de Deutsche Version |lt Litauische Version | en Englische Version

Fortsetzung

F_24r_1 Fortſetʒung .
Transliteration
modernisierte Form
Lemma
akzentuiertes Lemma
Sprache
Wortart Lemma
Wortart Form
Morphologie - Lemma
Morphologie - Form
Flektion
Glosse des Lemmas (lt.)
F_24r_2(1) Bet ir wiéʒ́libi Krikſʒcʒónys dar pălıówė .
Nesselmann (1869) Bèt ir wëz̓libi kriksczónys dár nĕpăliówė .
Schleicher (1865) Bèt ir vëżlibì krikszczónys dár nepalióvė.
Transliteration bet ir viežlibi krikščonys dar ne paliovė -
modernisierte Form bet ir viežlybi krikščionys dar ne paliovė -
Lemma bet ir viežlybas krikščionis dar ne paliauti -
akzentuiertes Lemma bèt ir̃ viẽžlybas,-a (1) krikščiónis,-ies (1) dár,dar̃ paliáuti,paliáuna (paliáuja),palióvė -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO KO ADJ NA PTK PTK V -
Wortart Form KO KO ADJ NA PTK PTKNEG V -
Morphologie - Lemma - - a1,o6 i10_Masc - - -ti,-a,-ė -
Morphologie - Form - - a i_Masc - - ė-Past -
Flektion - - Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom - - Ind_Past_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - - doras,padorus - kol kas,vis dar - nustoti buvus,pasibaigti -
Nesselmann (1869) Aber die ehrbaren Christen sind auch noch ganz nicht verschwunden .
F_24r_3(2) Diewui buk Garbė ! dar yr’ tokiû Găſpădoriû ;
Nesselmann (1869) Dëwui búk garbė! dar ýr' tokiú găspădóriu ,
Schleicher (1865) Dë́vui búk garbė́! dár ýr tokiú gaspadóriu
Transliteration dievui buk garbė ! dar yr tokių gaspadorių ;
modernisierte Form Dievui būk garbė - dar yra tokių gaspadorių -
Lemma Dievas būti garbė - dar būti toks gaspadorius -
akzentuiertes Lemma Diẽvas (4) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo garbė̃ (4) - dár,dar̃ bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo tóks,-ià (3) gaspadõrius (2) -
Sprache olt olt olt - olt olt olt olt -
Wortart Lemma NT V NA - PTK V PD NA -
Wortart Form NT VA NAP - PTK V PD NAP -
Morphologie - Lemma a1_Masc irr ė8_Fem - - irr ja3,jo7 ju5_Masc -
Morphologie - Form a_Masc ki-Imp ė_Fem - - a-Pres ja ju_Masc -
Flektion Sg_Dat Imp_Sg_2 Sg_Nom - - Ind_Pres_3_(-) Masc_Pl_Gen Pl_Gen -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - kol kas,vis dar - - šeimininkas,ūkininkas -
Nesselmann (1869) Gott sei ewig gedankt , noch giebt es solche Besitzer ,
F_24r_4(3) Ir dar Tewû yr’ , kurrie mylėdămĭ Diewa̷
Nesselmann (1869) Ìr dar tėwu ýr' , kurë , mylėdămĭ Dëwą ,
Schleicher (1865) ir dár tėvú ýr, kurë́, mylė́dami Dë́vą
Transliteration ir dar tevų yr , kurie mylėdami dievą
modernisierte Form ir dar tėvų yra - kurie mylėdami Dievą
Lemma ir dar tėvai būti - kuris mylėti Dievas
akzentuiertes Lemma ir̃ dár,dar̃ tė́vai (1) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - kurìs,-ì (4) mylė́ti,mýli,-ė́jo Diẽvas (4)
Sprache olt olt olt olt - olt olt olt
Wortart Lemma KO PTK NA V - PK V NT
Wortart Form KO PTK NA V - PKREL VSP NT
Morphologie - Lemma - - a1_Masc irr - ja4,jo8 -ėti,-i,-ėjo a1_Masc
Morphologie - Form - - a_Masc a-Pres - ja a a_Masc
Flektion - - Pl_Gen Ind_Pres_3_(-) - Masc_Pl_Nom Masc_Pl Sg_Acc
Glosse des Lemmas (lt.) - kol kas,vis dar tėvas ir motina - - - - -
Nesselmann (1869) Und auch Väter noch giebt's , die Gott in Liebe verehrend
F_24r_5(4) Patys netiktaỳ , kaip reik’ , wertaỳ păſĭelgia ,
Nesselmann (1869) Pátys nè tiktaý , kaip reìk' , wertaý păsĭèlgia ,
Schleicher (1865) pátys nè tiktaí, kaíp reíḱ, vertaí pasièlgia,
Transliteration patys netiktay , kaip reik , vertay pasielgia ,
modernisierte Form patys ne tiktai - kaip reikia - vertai pasielgia -
Lemma pats ne tiktai - kaip reikėti,reikti - vertai pasielgti -
akzentuiertes Lemma pàts,patì (4) tiktaĩ - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - vertaĩ pasiel̃gti,pasiel̃gia,pasìelgė -
Sprache olt olt olt - olt olt - olt olt -
Wortart Lemma PD PTK PTK - ADV V - ADV V -
Wortart Form PDS PTKPNEG PTK - ADV V - ADV V -
Morphologie - Lemma i5,jo8 - - - - -ti,-ia,-ė(jo) - - Ref_-ti,-ia,-ė -
Morphologie - Form i - - - - ja-Pres - - ja-Pres -
Flektion Masc_Pl_Nom - (ay) - - Ind_Pres_3_(-) - Pos_(ay) Ind_Pres_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - - tik - taip kaip - - dorai,sąžiningai elgtis,laikytis,apsieiti -
Nesselmann (1869) Nicht nur selbst , wie die Pflicht es gebeut , sich würdiglich führen ,
F_24r_6(5) Bet ir ſawŏ Nămùs , kaip Tėwai mandăgey̆ waldo .
Nesselmann (1869) Bèt ir sáwŏ nămùs kaip tewai màndăgĕy wàldo .
Schleicher (1865) bèt ir sávo namùs kaíp tėvaí màndagei vàldo.
Transliteration bet ir savo namus , kaip tėvai mandagey valdo -
modernisierte Form bet ir savo namus - kaip tėvai mandagiai valdo -
Lemma bet ir savo/savęs namas - kaip tėvai mandagiai valdyti -
akzentuiertes Lemma bèt ir̃ sàvo nãmas (4) - kaĩp tė́vai (1) mañdagiai valdýti,val̃do,val̃dė -
Sprache olt olt olt olt - olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO KO PPER NA - KO NA ADV V -
Wortart Form KO KO PPOSG NA - KO NAP ADV V -
Morphologie - Lemma - - - a1_Masc - - a1_Masc - -yti,-o,-ė -
Morphologie - Form - - - a_Masc - - a_Masc - o-Pres -
Flektion - - Gen Pl_Acc - - Pl_Nom Pos_(ey) Ind_Pres_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - šeima,šeimyna - būdamas tėvas ir motina tinkamai,gerai prižiūrėti,tvarkyti -
Nesselmann (1869) Sondern als Väter ihr Haus auch leiten in Sitte und Anstand .
F_24r_7(6) Selmas , ak ! anſai wertaỳ pagirtĭnăs Selmas
Nesselmann (1869) Sèlmas , àk , ansaì wertaý pagìrtĭnăs Sèlmas ,
Schleicher (1865) Sèlmas, àk ansaí vertaí pagìrtinas Sèlmas,
Transliteration selmas , ak ! ansai vertay pagirtinas selmas
modernisierte Form Selmas - ak - anas vertai pagirtinas Selmas
Lemma Selmas - ak - anas vertai pagirti Selmas
akzentuiertes Lemma Sel̃mas (2) - àk,ãk - anàs,anà (4),ansaĩ vertaĩ pagìrti,pàgiria,pagýrė Sel̃mas (2)
Sprache olt - olt - olt olt olt olt
Wortart Lemma NT - ITJ - PD ADV V NT
Wortart Form NT - ITJ - PD ADV VPG NT
Morphologie - Lemma a1_Masc - - - a1,o6 - -ti,-ia,-ė a1_Masc
Morphologie - Form a_Masc - - - jaD - - a_Masc
Flektion Sg_Nom - - - D_Masc_Sg_Nom_(ai) Pos_(ay) a_Masc_Sg_Nom Sg_Nom
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - pagal nuopelnus,teisingai - -
Nesselmann (1869) Selmas , ach , der mit Recht so hochzuverehrende Selmas ,
F_24r_8(7) Buras rods , ne Pón’s , ăllĕ mandăgŭs Buras .
Nesselmann (1869) Búras róds , ne póns , ălĕ màndăgŭs búras .
Schleicher (1865) búras rods, nè póns, alè màndagus búras.
Transliteration buras rods , ne pons , ale mandagus buras -
modernisierte Form būras rods - ne ponas - ale mandagus būras -
Lemma būras rods - ne ponas - ale mandagus būras -
akzentuiertes Lemma bū̃ras,-ė (2) rõds - põnas (2) - àle mañdagus,-i (1) bū̃ras,-ė (2) -
Sprache olt olt - olt olt - olt olt olt -
Wortart Lemma NA ADV - PTK NA - KO ADJ NA -
Wortart Form NAP ADV - PTKNEG NAP - KO ADJ NAP -
Morphologie - Lemma a1_Masc - - - a1_Masc - - u5,jo8 a1_Masc -
Morphologie - Form a_Masc - - - a_Masc - - u a_Masc -
Flektion Sg_Nom - - - Sg_Nom_(ns) - - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom -
Glosse des Lemmas (lt.) valstietis tiesa - - - - bet padorus valstietis -
Nesselmann (1869) Ist kein Herr , nur ein Bauer , jedoch ein gesitteter Bauer ;
F_24r_9(8) Io Trobà taipjaù praſtà , kaip kittô̆ Bŭrukkô .
Nesselmann (1869) Jó trobà taipjaù prastà , kaip kìtŏ bŭrùko ;
Schleicher (1865) Jo trobà taipjaú prastà kaíp kìto burùko;
Transliteration io troba taipjau prasta , kaip kito buruko -
modernisierte Form jo troba taipjau prasta - kaip kito būruko -
Lemma jis troba taipjau prastas - kaip kitas būrukas -
akzentuiertes Lemma jìs,jì trobà (3) taipjaũ prãstas,-à (4) - kaĩp kìtas,-à (4) būrùkas (2) -
Sprache olt olt olt olt - olt olt olt -
Wortart Lemma PPER NA ADV ADJ - KO PI NA -
Wortart Form PPER NA ADVC ADJP - KO PI NA -
Morphologie - Lemma ja4,jo8 o6_Fem - a1,o6 - - a2,o6 a1_Masc -
Morphologie - Form ja o_Fem - o - - a a_Masc -
Flektion Masc_Sg_Gen Sg_Nom - Pos_Fem_Sg_Nom - - Masc_Sg_Gen Sg_Gen -
Glosse des Lemmas (lt.) - gyvenamasis pastatas irgi,taip pat paprastas - - - būras,valstietis -
Nesselmann (1869) Ebenso schlecht ist sein Haus , wie das Haus eines anderen Bauern ;
F_24r_10(9) Walgis kasdien tikt’ menks ir menk’ nŭdărytas ;
Nesselmann (1869) Wàlgis jó kasdën tikt mènks ir mènk nŭdărýtas ;
Schleicher (1865) vàlgis jo kàs dë́n tikt mènks ir mènk nudarýtas;
Transliteration valgis jo kasdien tikt menks ir menk nudarytas ;
modernisierte Form valgis jo kasdien tikt menkas ir menk nudarytas -
Lemma valgis jis kasdien tikt menkas ir menk nudaryti -
akzentuiertes Lemma val̃gis (2) jìs,jì kasdiẽn tìkt meñkas,-à (4) ir̃ meñk nudarýti,-dãro,-dãrė -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma NA PPER ADV PTK ADJ KO ADV V -
Wortart Form NA PPER ADVC PTK ADJP KO ADV VPP -
Morphologie - Lemma ja3_Masc ja4,jo8 - - a1,o6 - - -ti,-o,-ė -
Morphologie - Form ja_Masc ja - - a - - ti-Inf -
Flektion Sg_Nom Masc_Sg_Gen - - Pos_Masc_Sg_Nom - - a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom -
Glosse des Lemmas (lt.) - - kas diena tik(tai),visai prastas - menkai,mažai nubalinti,nuriebinti,pagardinti -
Nesselmann (1869) Einfach nur ist täglich sein Essen und einfach bereitet ;
F_24r_11(10) Skinki̷ jis gardʒeỳ ar ſʒálta̷ Wándĕnĭ̷ géria ;
Nesselmann (1869) Skìnkį jìs gardzeý ar száltą wándĕnį̇̆ géria ;
Schleicher (1865) skìnkį jis gardżeí àr száltą vándenį géria;
Transliteration skinkį jis gardžey ar šaltą vandenį geria ;
modernisierte Form skinkį jis gardžiai ar šaltą vandenį geria -
Lemma skinkis jis gardžiai ar šaltas vanduo gerti -
akzentuiertes Lemma skiñkis (2) jìs,jì gardžiaĩ ar̃ šáltas,-à (3) vanduõ (3a) gérti,gẽria,gė́rė -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma NA PPER ADV KO ADJ NA V -
Wortart Form NA PPER ADV KO ADJ NA V -
Morphologie - Lemma ja3_Masc ja4,jo8 - - a1,o6 Cn_Masc -ti,-ia,-ė -
Morphologie - Form ja_Masc ja - - a Cn_Masc ja-Pres -
Flektion Sg_Acc Masc_Sg_Nom Pos_(ey) - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) silpnas alus,gira - - - - - - -
Nesselmann (1869) Halbbier trinkt er mit Lust , oft auch nur Wasser vom Brunnen ;
F_24r_12(11) O jo Rubas tikt’ praſtaỳ paſútĭ Trĭnycʒ́ei ;
Nesselmann (1869) Ó jo rúbas tìkt prastaý pasiútĭ trĭnýczei ,
Schleicher (1865) o jo rúbas tikt prastaí pasiúti trinýczei,
Transliteration o jo rubas tikt prastay pasuti trinyčei ;
modernisierte Form o jo rūbas tikt prastai pasiūti trinyčiai -
Lemma o jis rūbas tikt prastai pasiūti trinyčiai -
akzentuiertes Lemma õ jìs,jì rū̃bas (2) tìkt prastaĩ pasiū́ti,pàsiuva (pasiū̃na),pasiùvo trinỹčiai (2) -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO PPER NA PTK ADV V NA -
Wortart Form KO PPER NA PTK ADV VPP NAP -
Morphologie - Lemma - ja4,jo8 a1_Masc - - -ti,-a,-o ja3_Masc -
Morphologie - Form - ja a_Masc - - ti-Inf ja_Masc -
Flektion - Masc_Sg_Gen Sg_Nom - Pos_(ay) a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom Pl_Nom_(ei) -
Glosse des Lemmas (lt.) - - drabužis tik(tai),visai paprastai - drobinis apsiaustas (švarkas) -
Nesselmann (1869) Und sein Kittel besteht nur aus einfach gedrilligtem Zeuge ,
F_24r_13(12) Ar Ʒ́iemôs Cʒeſè diddeỳ nudillŭſĭ Skránda -
Nesselmann (1869) Àr z̓ëmós czėsè dideý nudìlŭsĭ skránda .
Schleicher (1865) àr żëmós czėsè dideí nudìlusi skránda.
Transliteration ar žiemos čese didey nudilusi skranda -
modernisierte Form ar žiemos čėse didei nudilusi skranda -
Lemma ar žiema čėsas didei nudilti skranda -
akzentuiertes Lemma ar̃ žiemà (4) čė̃sas (4) dideĩ nudìlti,nudỹla,nudìlo skránda (1) -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO NA NA ADV V NA -
Wortart Form KO NA NAA ADV VP,VPP NAP -
Morphologie - Lemma - o6_Fem a1_Masc - -ti,-a,-o o6_Fem -
Morphologie - Form - o_Fem a_Masc - o-Past o_Fem -
Flektion - Sg_Gen Sg_Loc Pos_(ey) jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Sg_Nom -
Glosse des Lemmas (lt.) - - laikas smarkiai,labai nusinešioti nemušti kailiniai -
Nesselmann (1869) Oder zur Winterszeit aus einem betragenen Pelze .
F_24r_14(13) Bet jis ſʒykſʒtůdam’s taip menkaỳ păſĭelgia ;
Nesselmann (1869) Bèt jis nè szyksztůdams taìp menkaý păsĭèlgia ;
Schleicher (1865) Bèt jis nè szyksztů́dams taíp menkaí pasièlgia,
Transliteration bet jis ne šykštuodams taip menkay pasielgia ;
modernisierte Form bet jis ne šykštuodamas taip menkai pasielgia -
Lemma bet jis ne šykštuoti taip menkai pasielgti -
akzentuiertes Lemma bèt jìs,jì šykštúoti,-úoja,-ãvo taĩp menkaĩ pasiel̃gti,pasiel̃gia,pasìelgė -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO PPER PTK V ADV ADV V -
Wortart Form KO PPER PTKNEG VSP ADV ADV V -
Morphologie - Lemma - ja4,jo8 - -uoti,-uoja,-avo - - Ref_-ti,-ia,-ė -
Morphologie - Form - ja - a - - ja-Pres -
Flektion - Masc_Sg_Nom - Masc_Sg_(ms) - Pos_(ay) Ind_Pres_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - šykštėti tiek prastai elgtis,laikytis,apsieiti -
Nesselmann (1869) Aber nicht Geiz ist's , daß er so spärlich lebt und sich kleidet ,
F_24r_15(14) Bet kad Wyriauſybei , kas jei reik’ ăttĕſėtu ,
Nesselmann (1869) Bèt kad wyriausýbei , kàs jei reìk' , ăttĕsėtu ,
Schleicher (1865) bèt kàd vyriausýbei, kàs jeí reíḱ, attesė́tu
Transliteration bet kad vyriausybei , kas jei reik attesėtu ,
modernisierte Form bet kad vyriausybei - kas jai reikia attesėtų -
Lemma bet kad vyriausybė - kas jis reikėti,reikti attesėti -
akzentuiertes Lemma bèt kàd vyriausýbė (1) - kàs jìs,jì reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) attesė́ti,-tẽsi (tẽsia),-ė́jo -
Sprache olt olt olt - olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO KO NA - PK PPER V V -
Wortart Form KO KO NA - PKSREL PPER V V -
Morphologie - Lemma - - ė8_Fem - a1 ja4,jo8 -ti,-ia,-ė(jo) -ėti,-i(a),-ėjo -
Morphologie - Form - - ė_Fem - a jo ja-Pres 0-Subj -
Flektion - - Sg_Dat - Nom Fem_Sg_Dat_(ei) Ind_Pres_3_(-) Subj_3_(u) -
Glosse des Lemmas (lt.) - idant - - kas tik - - atlyginti,užmokėti,grąžinti -
Nesselmann (1869) Sondern damit er der Obrigkeit , was Recht ist , entrichte ,
F_24r_16(15) Ir kas Sʒuilei beỳ Baʒ́nycʒei půlăſĭ důtu .
Nesselmann (1869) Ìr , kas sziùilei beì baz̓nýczei půlăsĭ , důtu .
Schleicher (1865) ir, kàs sziùilei beí bażnýczei pů́lasi, dů́tu.
Transliteration ir kas šuilei bey bažnyčei puolasi duotu -
modernisierte Form ir kas šuilei bei bažnyčiai puolasi duotų -
Lemma ir kas šuilė,šiuilė bei bažnyčia pultis duoti -
akzentuiertes Lemma ir̃ kàs šùilė,šiùilė (1) beĩ bažnýčia (1) pùltis,púolasi,púolėsi dúoti,dúoda,dãvė -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO PK NA KO NA V V -
Wortart Form KO PKSREL NA KO NA V V -
Morphologie - Lemma - a1 ė8_Fem - jo7_Fem Ref_-tis,-asi,-ėsi -ti,-a,-ė -
Morphologie - Form - a ė_Fem - jo_Fem Ref_a-Pres 0-Subj -
Flektion - Nom Sg_Dat (y) Sg_Dat_(ei) Ind_Pres_3 Subj_3_(u) -
Glosse des Lemmas (lt.) - kas tik mokykla - - derėti,tikti,reikėti - -
Nesselmann (1869) Und was der Schule gebührt und der Kirche , getreulich bezahle .
F_24r_17(16) Ʒ́innot’ juk wiſſì , kokie mus ſunkĭnă Cʒ́eſai ,
Nesselmann (1869) Z̓ìnot jùk wisì , kokë mus sùnkĭnă czėsai ,
Schleicher (1865) Żìnot jùk visì, kokë́ mùs sùnkina czė́sai
Transliteration žinot juk visi , kokie mus sunkina česai ,
modernisierte Form žinote juk visi - kokie mus sunkina čėsai -
Lemma žinoti juk visas - koks sunkinti,sunkyti čėsas -
akzentuiertes Lemma žinóti,žìno,-ójo jùk vìsas,-à (4) - kóks,-ià (3) àš suñkinti (-yti),-ina,-ino čė̃sas (4) -
Sprache olt olt olt - olt olt olt olt -
Wortart Lemma V PTK PI - PK PPER V NA -
Wortart Form V PTK PIS - PKREL PPER V NA -
Morphologie - Lemma -oti,-o,-ojo - a2,o6 - ja3,jo7 - -ti,-a,-o a1_Masc -
Morphologie - Form o-Pres - a - ja - a-Pres a_Masc -
Flektion Ind_Pres_Pl_2_(-) - Masc_Pl_Nom - Masc_Pl_Nom Pl_Acc Ind_Pres_3 Pl_Nom -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - - - laikas -
Nesselmann (1869) Wisset ihr Alle ja doch , welch traurige Zeiten uns drücken ,
F_24r_18(17) Ir kaip Barſʒcʒei wos beỳ Pluttos mums păſĭlikko .
Nesselmann (1869) Ìr kaip bàrszczei wós bei plùtos mùms păsĭlìko .
Schleicher (1865) ir kaíp bàrszczei vos beí plùtos mùms pasilìko.
Transliteration ir kaip barščei vos bey plutos mums pasiliko -
modernisierte Form ir kaip barščiai vos bei plutos mums pasiliko -
Lemma ir kaip barščiai vos bei pluta pasilikti -
akzentuiertes Lemma ir̃ kaĩp bar̃ščiai (2) võs beĩ plutà (2,4) àš pasilìkti,-liẽka,-lìko -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO KO NA PTK KO NA PPER V -
Wortart Form KO KO NA PTK KO NA PPER V -
Morphologie - Lemma - - ja3_Masc - - o6_Fem - Ref_-ti,-a,-o -
Morphologie - Form - - ja_Masc - - o_Fem - Ref_o-Past -
Flektion - - Pl_Nom_(ei) - (y) Pl_Nom Pl_Dat Ind_Past_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - kaip,kad - vos tik - - - - -
Nesselmann (1869) Und wie gesäuerte Rüben uns kaum und Krusten geblieben .
F_24r_19(18) Ar nĕgĕraỳ , kad Selmas kaip nauding’s Găſpădórius
Nesselmann (1869) Àr nĕ gĕraý , kad Sèlmas kaìp naudìngs găspădórius
Schleicher (1865) Àr nè geraí, kàd Sèlmas, kaíp naudìngs gaspadórius,
Transliteration ar negeray , kad selmas kaip naudings gaspadorius
modernisierte Form ar ne gerai - kad Selmas kaip naudingas gaspadorius
Lemma ar ne gerai - kad Selmas kaip naudingas gaspadorius
akzentuiertes Lemma ar̃ geraĩ - kàd Sel̃mas (2) kaĩp naudìngas,-a (1) gaspadõrius (2)
Sprache olt olt olt - olt olt olt olt olt
Wortart Lemma PTK PTK ADV - KO NT KO ADJ NA
Wortart Form PTKINT PTKPNEG ADV - KO NT KO ADJ NAP
Morphologie - Lemma - - - - - a1_Masc - a1,o6 ju5_Masc
Morphologie - Form - - - - - a_Masc - a ju_Masc
Flektion - - Pos_(ay) - - Sg_Nom - Pos_Masc_Sg_Nom_(gs) Sg_Nom
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - jog - būdamas - šeimininkas,ūkininkas
Nesselmann (1869) Ist es nicht gut , daß Seimas , wie ein wohlrechnender Hauswirth
F_24r_20(19) Rupi̷dam’s koké̷ Maſʒnéle̷ mokă păſlėpti ?
Nesselmann (1869) Rúpįdams kokę masznélę mókă păslėpti ?
Schleicher (1865) rúpįdams kokię́ masznélę móka paslė́pti?
Transliteration rupįdams kokę mašnelę moka paslėpti ?
modernisierte Form rūpindamas kokią mašnelę moka paslėpti -
Lemma rūpinti,rūpyti koks mašnelė mokėti paslėpti -
akzentuiertes Lemma rū́pinti (rū́pyti),-ina,-ino kóks,-ià (3) mašnẽlė (2) mokė́ti,móka,-ė́jo paslė̃pti,pàslepia,pàslėpė -
Sprache olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma V PI NA V V -
Wortart Form VSP PI NA V VINF -
Morphologie - Lemma -ti,-a,-o ja3,jo7 ė8_Fem -ėti,-a,-ėjo -ti,-ia,-ė -
Morphologie - Form a jo ė_Fem a-Pres - -
Flektion Masc_Sg_(ms) Fem_Sg_Acc_(ę) Sg_Acc Ind_Pres_3 - -
Glosse des Lemmas (lt.) rūpintis,prižiūrėti - mašna,piniginė,maišelis pinigams - - -
Nesselmann (1869) Sorgend für künftige Zeit , manch Beutelchen weiß zu verstecken ?
F_24r_21(20) Iukgĭ nĕreik’ wiſſiems Ʒopoſta̷ wiſſă̷ păródyt ,
Nesselmann (1869) Jùkgĭ nĕreìk' wisëms zopóstą wìsą̆ păródyt ,
Schleicher (1865) Jùkgi nereíḱ visë́ms zopóstą vìsą paródyt,
Transliteration iukgi nereik visiems zopostą visą parodyt ,
modernisierte Form juk gi ne reikia visiems zopostą visą parodyti -
Lemma juk gi ne reikėti,reikti visas zopostas visas parodyti -
akzentuiertes Lemma jùk reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) vìsas,-à (4) zopõstas (2) vìsas,-à (4) paródyti,-o,-ė -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma PTK PTK PTK V PI NA PI V -
Wortart Form PTK PTKE PTKPNEG V PIS NA PI VINF -
Morphologie - Lemma - - - -ti,-ia,-ė(jo) a2,o6 a1_Masc a2,o6 -yti,-o,-ė -
Morphologie - Form - - - ja-Pres a a_Masc a - -
Flektion - - - Ind_Pres_3_(-) Masc_Pl_Dat Sg_Acc Masc_Sg_Acc (-) -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - atsarga - - -
Nesselmann (1869) Nöthig ist's wahrlich doch nicht , das Gesammelte Allen zu zeigen ,
F_24r_22(21) Ar wiſſiems păſăkyt’ , kas cʒe bey ten păkăwóta -
Nesselmann (1869) Àr wisëms păsăkýt , kas czè bei tén păkăwóta .
Schleicher (1865) àr visë́ms pasakýt, kàs czè beí tén pakavóta.
Transliteration ar visiems pasakyt , kas če bey ten pakavota -
modernisierte Form ar visiems pasakyti - kas čia bei ten pakavota -
Lemma ar visas pasakyti - kas čia bei ten pakavoti -
akzentuiertes Lemma ar̃ vìsas,-à (4) pasakýti,-sãko,-sãkė - kàs čià beĩ teñ,tén pakavóti,-ója,-ójo -
Sprache olt olt olt - olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO PI V - PK ADV KO ADV V -
Wortart Form KO PIS VINF - PKSREL ADV KO ADV VPP -
Morphologie - Lemma - a2,o6 -yti,-o,-ė - a1 - - - -oti,-oja,-ojo -
Morphologie - Form - a - - a - - - ti-Inf -
Flektion - Masc_Pl_Dat (-) - Nom (e) (y) - Pass_Past_Neut -
Glosse des Lemmas (lt.) - - pranešti - - šioje vietoje - - paslėpti -
Nesselmann (1869) Oder auch Jedem zu sagen , was hier und dort man verwahrt hat .
F_24r_23(22) Selmŏ̂ Nămùs , kad kartais jůs lankyt’ ŭſſĭgeiſi ,
Nesselmann (1869) Sèlmŏ nămùs , kad kàrtais jůs lankýt ŭssĭgeìsi ,
Schleicher (1865) Sèlmo namùs, kàd kàrtais jůs lankýt użsigeísi,
Transliteration selmo namus , kad kartais juos lankyt ussigeisi ,
modernisierte Form Selmo namus - kad kartais juos lankyti užsigeisi -
Lemma Selmas namas - kad kartas jis lankyti užsigeisti -
akzentuiertes Lemma Sel̃mas (2) nãmas (4) - kàd kar̃tas (2) jìs,jì lankýti,lañko,lañkė užsigeĩsti,-geĩdžia,užsìgeidė -
Sprache olt olt - olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma NT NA - KO NA PPER V V -
Wortart Form NT NA - KO NAA/ADV PPER VINF V -
Morphologie - Lemma a1_Masc a1_Masc - - a1_Masc ja4,jo8 -yti,-o,-ė Ref_-ti,-ia,-ė -
Morphologie - Form a_Masc a_Masc - - a_Masc ja - i-Fut -
Flektion Sg_Gen Pl_Acc - - Pl_Ins Masc_Pl_Acc (-) Ind_Fut_Sg_2 -
Glosse des Lemmas (lt.) - gyvenamoji vieta - jei(gu)/kai - - - - -
Nesselmann (1869) Wenn du des Selmas Haus einmal willst gastlich besuchen .
F_24r_24(23) Lygey kaip Baʒ́nycʒe̷ koke̷ raſſĭ rė̆dytus ,
Nesselmann (1869) Lýgei kaìp baz̓nýczę kókę ràsĭ rė̆dýtus .
Schleicher (1865) lýgei kaíp bażnýczę kókię ràsi rėdýtus.
Transliteration lygey kaip bažnyčę kokę rasi rėdytus ,
modernisierte Form lygiai kaip bažnyčią kokią rasi rėdytus -
Lemma lygiai kaip bažnyčia koks rasti rėdyti -
akzentuiertes Lemma lýgiai kaĩp bažnýčia (1) kóks,-ià (3) ràsti,rañda,rãdo rėdýti,rė̃do,rė̃dė -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma ADV KO NA PI V V -
Wortart Form ADV KOKOM NA PI V VPP -
Morphologie - Lemma - - jo7_Fem ja3,jo7 -ti,-a,-o -yti,-o,-ė -
Morphologie - Form - - jo_Fem jo i-Fut ti-Inf -
Flektion Pos_(ey) - Sg_Acc_(ę) Fem_Sg_Acc_(ę) Ind_Fut_Sg_2 a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc -
Glosse des Lemmas (lt.) lyg,tartum taip pat kaip - - - puošti,tvarkyti -
Nesselmann (1869) Wirst du geschmückt und geordnet es finden , als wär's eine Kirche .
F_24r_25(24) Stálas jo ney ſʒwent’s Altorus taw păſĭrodys ,
Nesselmann (1869) Stálas jó nei szwènts altórius táw păsĭródys ,
Schleicher (1865) Stálas jo neí szvènts altórius táv pasiródys,
Transliteration stalas jo ney švents altorus tav pasirodys ,
modernisierte Form stalas jo nei šventas altorius tau pasirodys -
Lemma stalas jis nei šventas altorius tu pasirodyti -
akzentuiertes Lemma stãlas (2,4) jìs,jì néi,nei̇̃ šveñtas,-à (4) altõrius (2) pasiródyti,-o,-ė -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma NA PPER KO ADJ NA PPER V -
Wortart Form NA PPER KOKOM ADJ NA PPER V -
Morphologie - Lemma a1_Masc ja4,jo8 - a1,o6 ju5_Masc - Ref_-yti,-o,-ė -
Morphologie - Form a_Masc ja - a ju_Masc - Ref_i-Fut -
Flektion Sg_Nom Masc_Sg_Gen (y) Pos_Masc_Sg_Nom_(ts) Sg_Nom_(us) Sg_Dat_(v) Ind_Fut_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - - kaip,lyg - - - atrodyti -
Nesselmann (1869) Wie ein heil'ger Altar , so wird sein Tisch dir erscheinen ,
F_24r_26(25) Ant kurrio Knygélės ſʒwentos gullĭ pădėtos ;
Nesselmann (1869) Ànt kurió knygélės szwèntos gùlĭ pădėtos ,
Schleicher (1865) ànt kurió knygélės szvèntos gùli padė́tos,
Transliteration ant kurio knygelės šventos guli padėtos ;
modernisierte Form ant kurio knygelės šventos guli padėtos -
Lemma ant kuris knygelė šventas gulėti padėti -
akzentuiertes Lemma añt kurìs,-ì (4) knygẽlė (2) šveñtas,-à (4) gulė́ti,gùli,-ė́jo padė́ti,pàdeda,-ė́jo -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma AP PK NA ADJ V V -
Wortart Form APPR PKREL NA ADJ V VPP -
Morphologie - Lemma - ja4,jo8 ė8_Fem a1,o6 -ėti,-i,-ėjo -ėti,-a,-ėjo -
Morphologie - Form - ja ė_Fem o i-Pres ti-Inf -
Flektion - Masc_Sg_Gen Pl_Nom Pos_Fem_Pl_Nom Ind_Pres_3 o_Pass_Past_Fem_Pl_Nom -
Glosse des Lemmas (lt.) - - knyga - - padėti,paguldyti -
Nesselmann (1869) Drauf die heilige Schrift stets liegt und das Kirchengesangbuch ,
F_24r_27(26) Kad jis pats’ , ar jo graʒ́eỳ moki̷tĭ Wăikélei ,
Nesselmann (1869) Kàd jis pàts ar jó graz̓eý mokįtĭ wăikélei ,
Schleicher (1865) kàd jis pàts àr jo grażeí mokį́ti vaikélei,
Transliteration kad jis pats , ar jo gražey mokįti vaikelei ,
modernisierte Form kad jis pats - ar jo gražiai mokinti vaikeliai -
Lemma kad jis pats - ar jis gražiai mokinti,mokyti vaikelis -
akzentuiertes Lemma kàd jìs,jì pàts,patì (4) - ar̃ jìs,jì gražiaĩ mokìnti (mokýti),-ina,-ino vaikẽlis (2) -
Sprache olt olt olt - olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO PPER PD - KO PPER ADV V NA -
Wortart Form KO PPER PD - KO PPER ADV VPP NA -
Morphologie - Lemma - ja4,jo8 i5,jo8 - - ja4,jo8 - -ti,-a,-o ja3_Masc -
Morphologie - Form - ja i - - ja - ti-Inf ja_Masc -
Flektion - Masc_Sg_Nom Masc_Sg_Nom - - Masc_Sg_Gen (ey) a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom Pl_Nom_(ei) -
Glosse des Lemmas (lt.) idant - - - - - padoriai,tinkamai - vaikas -
Nesselmann (1869) Daß er selber sowie seine wohlunterrichteten Kinder ,
F_24r_28(27) Daug prĭſĭdirbe̷ beỳ wiſſùr wiernaỳ trŭſĭnėje̷ ,
Nesselmann (1869) Daùg prĭsĭdìrbę beì wisùr wërnaý triŭsĭnėję ,
Schleicher (1865) daug prisidìrbę beí visùr vërnaí triusinė́ję,
Transliteration daug prisidirbę bey visur viernay trusinėję ,
modernisierte Form daug prisidirbę bei visur viernai trūsinėję -
Lemma daug prisidirbti bei visur viernai trūsinėti -
akzentuiertes Lemma daũg prisidi̇̀rbti,-di̇̀rba,-di̇̀rbo beĩ visur̃ viernaĩ trūsinė́ti,-ė́ja,-ė́jo -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma ADV V KO ADV ADV V -
Wortart Form ADV VPP KO ADV ADV VPP -
Morphologie - Lemma - Ref_-ti,-a,-o - - - -ti,-ja,-o -
Morphologie - Form - o-Past - - - o-Past -
Flektion Pos ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom (y) - Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
Glosse des Lemmas (lt.) - dirbti daug,iki nuvargstant - - sąžiningai,kaip reikiant triūsti,triūsinėti -
Nesselmann (1869) Wenn von des Tagwerks Last sie ermüdet und redlicher Arbeit ,
F_24r_29(28) ſù Gieſmemìs ſaldʒ́iom’s linksmaỳ păſĭdʒ́augtu . .
Nesselmann (1869) Tů su gësmėmìs saldzóms linksmaý păsĭdzaùgtu ,
Schleicher (1865) tů sù gësmėmìs saldżóms linksmaí pasidżaúgtu
Transliteration tuo su giesmemis saldžioms linksmay pasidžaugtu - -
modernisierte Form tuo su giesmėmis saldžiomis linksmai pasidžiaugtų - - -
Lemma tuo su giesmė saldus linksmai pasidžiaugti - - -
akzentuiertes Lemma tuõ giesmė̃ (3) saldùs,-ì (3) linksmaĩ pasidžiaũgti,pasidžiaũgia,pasìdžiaugė - - -
Sprache olt olt olt olt olt olt - - -
Wortart Lemma ADV AP NA ADJ ADV V - - -
Wortart Form ADV APPR NA ADJ ADV V - - -
Morphologie - Lemma - - ė8_Fem u5,jo8 - Ref_-ti,-ia,-ė - - -
Morphologie - Form - - ė_Fem jo - Ref_0-Subj - - -
Flektion - - Pl_Ins Pos_Fem_Pl_Ins_(ms) Pos_(ay) Subj_3_(u) - - -
Glosse des Lemmas (lt.) tuoj(au) - - - - - - - -
Nesselmann (1869) Gleich sich herzlich erfreun an frommen und lieblichen Liedern ,
F_24r_30(29) Ir Wargùs ſʒio Amʒ́iô ſaw lengwùs pădărytu -
Nesselmann (1869) Ìr wargùs szio ámz̓io sáw lengwùs pădărýtu .
Schleicher (1865) ir vargùs szio ámżio sáv lengvùs padarýtu.
Transliteration ir vargus šio amžio sav lengvus padarytu -
modernisierte Form ir vargus šio amžio sau lengvus padarytų -
Lemma ir vargas šis amžis savęs lengvas padaryti -
akzentuiertes Lemma ir̃ var̃gas (4) šìs,šì ámžis (1) savę̃s leñgvas,-à (4) padarýti,-dãro,-dãrė -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO NA PD NA PPER ADJ V -
Wortart Form KO NA PD NA PPER ADJP V -
Morphologie - Lemma - a1_Masc ja4,jo8 ja3_Masc - a1,o6 -yti,-o,-ė -
Morphologie - Form - a_Masc ja ja_Masc - a 0-Subj -
Flektion - Pl_Acc Masc_Sg_Gen Sg_Gen Dat_(v) Pos_Masc_Pl_Acc Subj_3_(u) -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - amžius - - - -
Nesselmann (1869) Und sich also erleichtern die Sorgen des irdischen Daseins .

Wenn Sie Darstellungen dieser Webseite verwenden möchten, bitten wir Sie dies folgendermaßen zu kennzeichnen:
CorDon 2020 - Jolanta Gelumbeckaitė, Armin Hoenen (board), Mortimer Drach (annotator), Philipp Büch (programmer), Altlitauisch Digital: Corpus des Kristijonas Donelaitis (1714–1780). Fritz Thyssen Retrieved from http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/cordon/start.html
Lizenz:Attribution-NonCommercial 3.0 Germany (CC BY-NC 3.0 DE)