de Deutsche Version |lt Litauische Version | en Englische Version

Šuo didgalvis

SD_8_29 III.
Transliteration
modernisierte Form
Lemma
akzentuiertes Lemma
Sprache
Wortart Lemma
Wortart Form
Morphologie - Lemma
Morphologie - Form
Flektion
Glosse des Lemmas (lt.)
SD_8_30 Szů Didgàlwis .
Transliteration šuo didgalvis -
modernisierte Form šuo didgalvis -
Lemma šuo didgalvis -
akzentuiertes Lemma šuõ (4) didgal̃vis,-ė (2) -
Sprache olt olt -
Wortart Lemma NA ADJ -
Wortart Form NA ADJSP -
Morphologie - Lemma Cn,i11_Masc ja4,ė9 -
Morphologie - Form Cn_Masc ja_Masc -
Flektion Sg_Nom Sg_Nom -
Glosse des Lemmas (lt.) - su didele galva,gudragalvis -
SD_8_31(1) Szů dideý smarkùs , wadìnams Krìzŏ Dĭdgàlwis ,
Rhesa (1824) Sʒů diddey ſmarkus , wadinnams Kriʒ́ʒ́o Didgalwis ,
Schleicher (1865) Szů́ dideí smarkùs, vadìnams Krìzo Didgàlvis,
Transliteration šuo didey smarkus , vadinams krizo didgalvis ,
modernisierte Form šuo didei smarkus - vadinamas Krizo didgalvis -
Lemma šuo didei smarkus - vadinti,vadyti Krizas didgalvis -
akzentuiertes Lemma šuõ (4) dideĩ smarkùs,-ì (4) - vadìnti (-ýti),-ìna,-ìno Krìzas (2) didgal̃vis,-ė (2) -
Sprache olt olt olt - olt olt olt -
Wortart Lemma NA ADV ADJ - V NT ADJ -
Wortart Form NA ADV ADJ - VPP NT ADJSP -
Morphologie - Lemma Cn,i11_Masc - u5,jo8 - -ti,-a,-o a1_Masc ja4,ė9 -
Morphologie - Form Cn_Masc - u - a-Pres a_Masc ja_Masc -
Flektion Sg_Nom Pos_(ey) Pos_Masc_Sg_Nom - a_Pass_Pres_Masc_Sg_Nom_(ms) Sg_Gen Sg_Nom -
Glosse des Lemmas (lt.) - labai piktas,griežtas - - - gudragalvis -
Cerri (2014) Un cagnaccio assai rabbioso (Testagrossa era il suo nome)
Nesselmann (1869) Christian hieß Großmaul einen Hund voll Tücke und Bosheit ,
SD_8_32(2) Pàs liutùs by̆lĭnėdams kàrtą áwį ăpskùndė .
Rhesa (1824) Pas Lutus bylinēdams , karta Awi apſkunde .
Schleicher (1865) pàs liutùs, bylinė́dams kàrtą, ávį apskùndė.
Transliteration pas liutus bylinėdams kartą avį apskundė -
modernisierte Form pas liūtus bylinėdamas kartą avį apskundė -
Lemma pas liūtas bylinėti kartas avis apskųsti -
akzentuiertes Lemma pàs liū̃tas (2) bylinė́ti,-ė́ja,-ė́jo kar̃tas (2) avìs (4) apskų́sti,apskùndžia,apskùndė -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma AP NA V NA NA V -
Wortart Form APPR NA VSP NAA NA V -
Morphologie - Lemma - a1_Masc -ti,-ja,-jo a1_Masc i9_Fem -ti,-ia,-ė -
Morphologie - Form - a_Masc a a_Masc i_Fem ė-past -
Flektion - Pl_Acc Masc_Sg_(ms) Sg_Acc Sg_Acc Ind_past_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - - teisme kelti bylą,ieškoti teisybės - - pranešti kam kieno kaltę,neprideramą elgesį,įduoti -
Cerri (2014) querelò una pecorella al tribunale dei leoni.
Nesselmann (1869) Welcher als Kläger ein Schaf vor dem Löwengerichte belangte .
SD_8_33(3) Tìkt baisù girdėt , koks taì neprëtĕliŭs bùwo .
Rhesa (1824) Tikt baiſu girdet , loks tai Neprietelus buwo .
Schleicher (1865) Tikt baisù girdė́t, koks taí neprë́telius bùvo.
Transliteration tikt baisu girdėt , koks tai neprietelius buvo -
modernisierte Form tikt baisu girdėti - koks tai neprietelius buvo -
Lemma tikt baisus girdėti - koks tas neprietelius būti -
akzentuiertes Lemma tìkt baisùs,-ì (4) girdė́ti,gir̃di,-ė́jo - kóks,-ià (3) tàs,tà nẽprietelius (1) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo -
Sprache olt olt olt - olt olt olt olt -
Wortart Lemma PTK ADJ V - PK PD NA V -
Wortart Form PTK ADJP VINF - PKREL PDS NAP VA -
Morphologie - Lemma - u5,jo8 -ėti,-i,-ėjo - ja3,jo7 a1,o6 ju5_Masc irr -
Morphologie - Form - - - - ja - ju_Masc o-Past -
Flektion - Pos_Neut (-) - Masc_Sg_Nom Neut Sg_Nom Ind_Past_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) net bjauru - - - - nenaudėlis,nevidonas - -
Cerri (2014) Era spaventoso udire quanto fosse maldisposto.
Nesselmann (1869) Gräulich ist es zu hören , was er für ein scheußlicher Wicht war .
SD_8_34(4) wisais szŭnĭmìs kaimýnu waìdą̆ wĭs kėlė :
Rhesa (1824) Su wiſſais Sʒunnimis Kaimynu Waida wis kēle ;
Schleicher (1865) Sù visaís szunimìs kaimýnu vaídą vis kė́lė;
Transliteration su visais šunimis kaimynu vaidą vis kėlė :
modernisierte Form su visais šunimis kaimynų vaidą vis kėlė -
Lemma su visas šuo kaimynas vaidas vis kelti -
akzentuiertes Lemma vìsas,-à (4) šuõ (4) kaimýnas (1) vaĩdas (4,2) vìs kélti,kẽlia,kė́lė -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma AP PI NA NA NA PTK V -
Wortart Form APPR PI NA NA NA PTK V -
Morphologie - Lemma - a2,o6 Cn,i11_Masc a1_Masc a1_Masc - -ti,-ia,-ė -
Morphologie - Form - a Cn_Masc a_Masc a_Masc - ė-Past -
Flektion - Masc_Pl_Ins Masc_Pl_Ins Pl_Gen_(u) Sg_Acc - Ind_Past_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - nesantaika,barnis nuolat - -
Cerri (2014) Provocava sempre liti con i cani dei vicini:
Nesselmann (1869) Streit allzeit hatt’ er mit sämtlichen Hunden der Nachbarn ;
SD_10_1(5) Dëną̆ ĭr náktį̇̆ jĭsaì bė̆gĭnėdawo , lýgĕy pădúkęs ,
Rhesa (1824) Diena ir Nakti jiſſai beginēdams lygey padukes ,
Schleicher (1865) dë́ną ir náktį jisaí bėginė́davo, lýgei padúkęs,
Transliteration dieną ir naktį jisai bėginėdavo , lygey padukęs ,
modernisierte Form dieną ir naktį jisai bėginėdavo - lygiai padūkęs -
Lemma diena ir naktis jis bėginėti - lygiai padūkti -
akzentuiertes Lemma dienà (4) ir̃ naktìs (4) jìs,jì,jisaĩ bėginė́ti,-inė́ja,-inė́jo - lýgiai padū̃kti,-dū̃ksta,-dū̃ko -
Sprache olt olt olt olt olt - olt olt -
Wortart Lemma NA KO NA PPER V - ADV V -
Wortart Form NAA KO NAA PPER V - ADV VPP -
Morphologie - Lemma o6_Fem - i9_Fem ja4,jo8 -inėti,-inėja,-inėjo - - -ti,-sta,-o -
Morphologie - Form o_Fem - i_Fem jaD o-Pastf - - o-Past -
Flektion Sg_Acc - Sg_Acc D_Masc_Sg_Nom_(ai) Ind_Pastf_3 - Pos_(ey) ja_Act_Past_Sg_Nom -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - bėgioti - lyg,tartum pašėlti -
Cerri (2014) giorno e notte, senza tregua, scorrazzava come furia,
Nesselmann (1869) Tage und Nächte durch lief er umher , als wär’ er von Sinnen ,
SD_10_2(6) Ó kad kitaìp , tai tìkt guiniódăwŏ żwìrblius .
Rhesa (1824) O kad ne kittaip, tai tikt guinódawo Ȝwirbl[u]s .
Schleicher (1865) o, kàd nè kitaíp, tai tikt guiniódavo żvìrblius.
Transliteration o kad ne kitaip , tai tikt guiniodavo žvirblius -
modernisierte Form o kad ne kitaip - tai tikt guiniodavo žvirblius -
Lemma o kad ne kitaip - tai tikt guinioti žvirblis -
akzentuiertes Lemma õ kàd kitaĩp - taĩ tìkt guinióti,-iója,-iójo žvìrblis (1) -
Sprache olt olt olt olt - olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO KO PTK ADV - KO PTK V NA -
Wortart Form KO KO PTKNEG ADV - KO PTK V NA -
Morphologie - Lemma - - - - - - - -oti,-oja,-ojo ja3_Masc -
Morphologie - Form - - - - - - - o-Pastf ja_Masc -
Flektion - - - - - - - Ind_Pastf_3 Pl_Acc -
Glosse des Lemmas (lt.) - jei(gu) - - - tuomet,tada tik(tai) gainioti - -
Cerri (2014) e, se non aveva altro, rincorreva i passerotti.
Nesselmann (1869) Und wenn Anderes ihm sich nicht bot , so scheucht’ er die Spatzen .
SD_10_3(7) Ýpăczĕy ìsz păsĕlú , nei ùrszdams neìgĭ bĕlódams ,
Rhesa (1824) Ypacʒey iß paſſelu , ney urßdams neygi belodams ,
Schleicher (1865) Ýpaczei isz paselú, neí ùrszdams neígi belódams,
Transliteration ypačey paselu , nei uršdams neigi belodams ,
modernisierte Form ypačiai paselų - nei uršdamas nei gi be lodamas -
Lemma ypačiai pasela - nei uršti nei gi be loti -
akzentuiertes Lemma ýpačiai ìš paselà (3b) - neĩ ur̃šti,-čia (-ia),-tė (-ė) neĩ lóti,lója,lójo -
Sprache olt olt olt - olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma ADV AP NA - KO V KO PTK PTK V -
Wortart Form ADV APPR NA - KO VSP KO PTKE PTKP VSP -
Morphologie - Lemma - - o6_Fem - - -ti,-ia,-ė - - - -ti,-ja,-jo -
Morphologie - Form - - o_Fem - - a - - - a -
Flektion (ey) - Pl_Gen_(u) - - Masc_Sg_(ms) - - - Masc_Sg_(ms) -
Glosse des Lemmas (lt.) ypatingai - pasala - ir ne,nei piktai urgzti ir ne,nei - - - -
Cerri (2014) Sui terreni coltivati, con guaiti e forti ringhi
Nesselmann (1869) Aus dem Versteck zumal , ganz ohne Geknurr und Gebelle ,
SD_10_4(8) Àr kaimýns ar swétims bùs , įplėszdăwŏ żmógų .
Rhesa (1824) Ar kaimyns ar ſwetims but , ipleßdawo Ȝ́mogu̷ ;
Schleicher (1865) àr kaimýns àr svétims bút, iszplė́szdavo żmógų.
Transliteration ar kaimyns ar svetims bus , įplėšdavo žmogų -
modernisierte Form ar kaimynas ar svetimas bus - įplėšdavo žmogų -
Lemma ar kaimynas ar svetimas būti - įplėšti žmogus -
akzentuiertes Lemma ar̃ kaimýnas (1) ar̃ svẽtimas,-à (3b) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - įplė́šti,įplė́šia,įplė́šė žmogùs (4) -
Sprache olt olt olt olt olt - olt olt -
Wortart Lemma KO NA KO ADJ V - V NA -
Wortart Form KO NAP KO ADJSP VA - V NA -
Morphologie - Lemma - a1_Masc - a1,o6 irr - -ti,-ia,-ė Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc -
Morphologie - Form - a_Masc - a i-Fut - o-Pastf u_Masc -
Flektion - Sg_Nom_(ns) - Pos_Masc_Sg_Nom_(ms) Ind_Fut_3 - Ind_Pastf_3 Acc_Sg -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - - įkąsti - -
Cerri (2014) azzannava ogni vicino o forestiero che passasse.
Nesselmann (1869) Fiel er den Menschen an , sei’s Nachbar sei es ein Fremder .
SD_10_5(9) Náktyj į żvaigżdès dangaùs , į mėnĕsį̇̆ száltą ,
Rhesa (1824) Naktij i Ȝ́waigʒ́des Dangaus , i Meneſi ßalta ,
Schleicher (1865) Naktýj į́ żvaigżdès dangaús, į́ mė́nesį száltą,
Transliteration naktyj į žvaigždes dangaus , į mėnesį šaltą ,
modernisierte Form naktyje į žvaigždes dangaus - į mėnesį šaltą -
Lemma naktis į žvaigždė dangus - į mėnuo šaltas -
akzentuiertes Lemma naktìs (4) į̃ žvaigždė̃ (4) dangùs (4) - į̃ mė́nuo (1) šáltas,-à (3) -
Sprache olt olt olt olt - olt olt olt -
Wortart Lemma NA AP NA NA - AP NA ADJ -
Wortart Form NAA APPR NA NA - APPR NA ADJ -
Morphologie - Lemma i9_Fem - ė8_Fem u4_Masc - - ja3_Masc a1,o6 -
Morphologie - Form i_Fem - ė_Fem u_Masc - - ja_Masc a -
Flektion Sg_Loc_(yj) - Acc_Pl Sg_Gen - - Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - - mėnulis - -
Cerri (2014) Uggiolava tutta notte verso la luna e le stelle,
Nesselmann (1869) Nachts da bellte die Sterne er an und den Mond in der Höhe ,
SD_10_6(10) Ó dënós wĭdŭrýj į sáulę lódăwŏ szìltą .
Rhesa (1824) Dienos Widdurij i̷ Sáulele lodawo ßilta .
Schleicher (1865) dënós vidurýj į́ sáulę lódavo szìltą.
Transliteration o dienos viduryj į saulę lodavo šiltą -
modernisierte Form o dienos viduryje į saulę lodavo šiltą -
Lemma o diena vidurys į saulė loti šiltas -
akzentuiertes Lemma õ dienà (4) vidurỹs (3b) į̃ sáulė (1) lóti,lója,lójo šil̃tas,-à (4) -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO NA NA AP NA V ADJ -
Wortart Form KO NA NAA APPR NA V ADJ -
Morphologie - Lemma - o6_Fem ja3_Masc - ė8_Fem -ti,-ja,-jo a1,o6 -
Morphologie - Form - o_Fem ja_Masc - ė_Fem o-Pastf o -
Flektion - Sg_Gen Sg_Loc_(yj) - Sg_Acc Ind_Pastf_3 Pos_Fem_Sg_Acc -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - - - -
Cerri (2014) stessa cosa poi durante il giorno col sole rovente.
Nesselmann (1869) Aber inmitten des Tags zu der Sonn’ aufbellt’ er , der heißen .
SD_10_7(11) Tàs nĕwĭdóns smarkùs , kaip gìrdit , áwį̇̆ ŭżpůlė ,
Rhesa (1824) Tas Newidons ſmarkus , kaip girdit, Awi uʒ́=půle ,
Schleicher (1865) Tàs nevidóns smarkùs, kaíp gìrdit, ávį użpů́lė,
Transliteration tas nevidons smarkus , kaip girdit , avį užpuolė ,
modernisierte Form tas nevidonas smarkus - kaip girdite - avį užpuolė -
Lemma tas nevidonas smarkus - kaip girdėti - avis užpulti -
akzentuiertes Lemma tàs,tà nevidõnas (2) smarkùs,-ì (4) - kaĩp girdė́ti,gir̃di,-ė́jo - avìs (4) užpùlti,užpúola,užpúolė -
Sprache olt olt olt - olt olt - olt olt -
Wortart Lemma PD NA ADJ - KO V - NA V -
Wortart Form PD NA ADJ - KO V - NA V -
Morphologie - Lemma a1,o6 a1_Masc u5,jo8 - - -ėti,-i,-ėjo - i9_Fem -ti,-a,-ė -
Morphologie - Form a a_Masc u - - i-Pres - i_Fem ė-Past -
Flektion Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ns) Pos_Masc_Sg_Nom - - Ind_Pres_Pl_2_(-) - Sg_Acc Ind_Past_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - nenaudėlis,piktadarys piktas,griežtas - - - - - - -
Cerri (2014) Come udite, quel vigliacco se la prese con la pecora,
Nesselmann (1869) Dieser gehässige Wicht , wie Ihr hört , fiel über ein Schaf her :
SD_10_8(12) Búk jos tėws isz săwŏ swódbai żýczy̆ję̆s mëżiu ;
Rhesa (1824) Buk jos Tews iß jo ſawo Swodbai ʒ́ycʒijes Mieʒ́u .
Schleicher (1865) búk jos tė́vs isz jo sávo svótbai żýczyjęs më́żiu.
Transliteration buk jos tėvs jo savo svodbai žyčyjęs miežiu ;
modernisierte Form būk jos tėvas jo savo svodbai žyčyjęs miežių -
Lemma būk jis tėvas jis savo/savęs svodba žyčyti miežis -
akzentuiertes Lemma bū́k jìs,jì tė́vas (3) ìš jìs,jì sàvo svodbà (4,2) žỹčyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) miẽžis (2) -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma PTK PPER NA AP PPER PPER NA V NA -
Wortart Form PTK PPER NA APPR PPER PPOSG NA VPP NA -
Morphologie - Lemma - ja4,jo8 a1_Masc - ja4,jo8 - o6_Fem -yti,-ija,-ijo ja3_Masc -
Morphologie - Form - jo a_Masc - ja - o_Fem o-Past ja_Masc -
Flektion - Fem_Sg_Gen Sg_Nom_(vs) - Masc_Sg_Gen Gen Sg_Dat ja_Act_Past_Sg_Nom Gen_Pl_(iu) -
Glosse des Lemmas (lt.) esą - - - - - vestuvės skolinti - -
Cerri (2014) il cui padre avrebbe avuto da lui in prestito dell’orzo,
Nesselmann (1869) Gerst’ einst habe sein Vater von ihm zur Hochzeit geliehen ;
SD_10_9(13) Ó ne máżŭmą̆ , trijú ketwìrczŭ nŏrėjo .
Rhesa (1824) O ne maʒ́uma ka , triju ketwirćiu norējo .
Schleicher (1865) O nè máżumą ką́, trijú ketvìrczu norė́jo.
Transliteration o ne mažumą , triju ketvirču norėjo -
modernisierte Form o ne mažumą - trijų ketvirčių norėjo -
Lemma o ne mažumas/mažuma kas - trys ketvirtis norėti -
akzentuiertes Lemma õ mãžumas (1)/mažumà (3b) kàs - trỹs (4) ketvir̃tis (2) norė́ti,nóri,-ė́jo -
Sprache olt olt olt olt - olt olt olt -
Wortart Lemma KO PTK NA PI - CARD NA V -
Wortart Form KO PTKNEG NA PI - CARD NA V -
Morphologie - Lemma - - a1_Masc/o6_Fem a1 - i,a,o ja3_Masc -ėti,-i,-ėjo -
Morphologie - Form - - a_Masc/o_Fem a - i,o ja_Masc o-Past -
Flektion - - Sg_Acc Acc - Masc_Pl_Gen Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - - truputis koks nors - - biralų saikas - -
Cerri (2014) e neppure tanto poco: tre misure, aveva preso.
Nesselmann (1869) Nicht eine Kleinigkeit nur , drei ganzer Scheffel verlangt’ er .
SD_10_10(14) Ùżrăszŏ , kaìp juk reìk’ , nĕtŭrėdams liùdy̆t wădìno ,
Rhesa (1824) Uʒ́raßa , kaip juk reik , neturrēdams luddit wa=dinno ;
Schleicher (1865) Ùżraszo, kaíp jùk reíḱ, neturė́dams liùdyt vadìno,
Transliteration užrašo , kaip juk reik , neturėdams liudyt vadino ,
modernisierte Form užrašo - kaip juk reikia - ne turėdamas liudyti vadino -
Lemma užrašas - kaip juk reikėti,reikti - ne turėti liudyti vadinti -
akzentuiertes Lemma ùžrašas (1,3b) - kaĩp jùk reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - turė́ti,tùri,-ė́jo liùdyti,-ija,-ijo vadi̇̀nti (-ýti),-i̇̀na,-i̇̀no -
Sprache olt - olt olt olt - olt olt olt olt -
Wortart Lemma NA - KO PTK V - PTK V V V -
Wortart Form NA - KO PTK V - PTKPNEG VSP VINF V -
Morphologie - Lemma a1_Masc - - - -ti,-ia,-ė(jo) - - -ėti,-i,-ėjo -yti,-ija,-ijo -inti,-ina,-ino -
Morphologie - Form a_Masc - - - ja-Pres - - a - o-Past -
Flektion Sg_Gen - - - Ind_Pres_3_(-) - - Masc_Sg_(ms) (-) Ind_Past_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) skolos raštas - taip kaip - - - - - - prašyti,kviesti,šaukti -
Cerri (2014) Non avendo documenti, convocò dei testimoni,
Nesselmann (1869) Da eine Handschrift fehlte nach Brauch , so bestand er auf Zeugniß ,
SD_10_11(15) Ó tarp liùdĭnĭnku ĭssĭrìnko wìlką̆ bĕi lápę .
Rhesa (1824) O tarp Luddininku iſſirinko Wilka bey Lape .
Schleicher (1865) o tàrp liùdininku iszsirìnko vìlką beí lápę.
Transliteration o tarp liudininku issirinko vilką bei lapę -
modernisierte Form o tarp liudininkų išsirinko vilką bei lapę -
Lemma o tarp liudininkas išsirinkti vilkas bei lapė -
akzentuiertes Lemma õ tar̃p liùdininkas (1) išsiriñkti,-reñka,-o vil̃kas (4) beĩ lãpė (2) -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO AP NA V NA KO NA -
Wortart Form KO APPR NA V NA KO NA -
Morphologie - Lemma - - a1_Masc Ref_-ti,-a,-o a1_Masc - ė8_Fem -
Morphologie - Form - - a_Masc Ref_o-Past a_Masc - ė_Fem -
Flektion - - Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 Acc_Sg - Acc_Sg -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - - - -
Cerri (2014) e tra questi volle scegliere la volpe insieme al lupo.
Nesselmann (1869) Und las unter den Zeugen sich aus den Wolf und den Reinart .
SD_10_12(16) Bèt kad prówĭnĭnkai tikraý teisýbę̆ sŭpràstu ,
Rhesa (1824) Bet kad Prowininkai tikray Teiſybe ſupraſtu ,
Schleicher (1865) Bèt, kàd provinìnkai tikraí teisýbę supràstu,
Transliteration bet kad provininkai tikray teisybę suprastu ,
modernisierte Form bet kad provininkai tikrai teisybę suprastų -
Lemma bet kad provininkas tikrai teisybė suprasti -
akzentuiertes Lemma bèt kàd prõvininkas (1) tikraĩ teisýbė (1) supràsti,suprañta,suprãto -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO KO NA ADV NA V -
Wortart Form KO KO NA ADV NA V -
Morphologie - Lemma - - a1_Masc - ė8_Fem -ti,-a,-o -
Morphologie - Form - - a_Masc - ė_Fem 0-Subj -
Flektion - - Pl_Nom Pos_(ay) Sg_Acc Subj_3_(u) -
Glosse des Lemmas (lt.) - idant teisėjas iš tikrųjų - - -
Cerri (2014) Per far sì che tutti i giudici gli dessero ragione,
Nesselmann (1869) Aber damit auch die Richter so recht ausfänden die Wahrheit ,
SD_10_13(17) Dàr prë pridėjo jìs ir wánăgą̆ pìktą .
Rhesa (1824) Dar prie tu piktu pridejo ir Wanaga pikta .
Schleicher (1865) dàr prë tú pridė́jo jis ir vánagą pìktą.
Transliteration dar prie tu pridėjo jis ir vanagą piktą -
modernisierte Form dar prie pridėjo jis ir vanagą piktą -
Lemma dar prie tas pridėti jis ir vanagas piktas -
akzentuiertes Lemma dár,dar̃ priẽ tàs,tà pridė́ti,prìdeda,pridė́jo jìs,jì ir̃ vãnagas (3b) pìktas,-à (4) -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma PTK AP PD V PPER KO NA ADJ -
Wortart Form PTK APPR PD V PPER KO NA ADJ -
Morphologie - Lemma - - a1,o6 -ėti,-a,-ėjo ja4,jo8 - a1_Masc a1,o6 -
Morphologie - Form - - a o-Past ja - a_Masc a -
Flektion - - Masc_Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 Masc_Sg_Nom - Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc -
Glosse des Lemmas (lt.) be to - - - - - - blogas -
Cerri (2014) volle ancora al loro fianco pure il burbero sparviero.
Nesselmann (1869) Fügte er noch zu jenen hinzu den gehässigen Habicht .
SD_10_15(18) wisì Didgàlwiui taìp melůtĭ pădėjo ,
Rhesa (1824) Tie wiſſi Didgalwjui taip mellůti padējo ,
Schleicher (1865) Të visì Didgàlviui taíp melů́ti padė́jo,
Transliteration tie visi didgalviui taip meluoti padėjo ,
modernisierte Form tie visi didgalviui taip meluoti padėjo -
Lemma tas visas didgalvis taip meluoti padėti -
akzentuiertes Lemma tàs,tà vìsas,-à (4) didgal̃vis,-ė (2) taĩp melúoti,-úoja,-ãvo padė́ti,pàdeda,-ė́jo -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma PD PI ADJ ADV V V -
Wortart Form PD PIS ADJS ADV VINF V -
Morphologie - Lemma a1,o6 a2,o6 ja4,ė9 - -uoti,-uoja,-avo -ėti,-a,-ėjo -
Morphologie - Form a a ja_Masc - - o-Past -
Flektion Masc_Pl_Nom Masc_Pl_Nom Sg_Dat - - Ind_Past_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - - gudragalvis - - pagelbėti -
Cerri (2014) Aiutaron tutti quelli Testagrossa nel mentire
Nesselmann (1869) Diese gesamt nun halfen dem Großmaul lügen in der Art ,
SD_10_15(19) Kàd sudzà , girdėdams skùndą , wìsăs sŭpýko
Rhesa (1824) Kad Sudʒa girdedams Skunda , wiſſas ſupyko
Schleicher (1865) kàd sudżà, girdė́dams skùndą vìsą, supýko
Transliteration kad sudža , girdėdams skundą , visas supyko
modernisierte Form kad sūdžia - girdėdamas skundą - visas supyko
Lemma kad sūdžia - girdėti skundas - visas supykti
akzentuiertes Lemma kàd sūdžià (2) - girdė́ti,gir̃di,-ė́jo skuñdas (2) - vìsas,-à (4) supỹkti,supỹksta,supỹko
Sprache olt olt - olt olt - olt olt
Wortart Lemma KO NA - V NA - PI V
Wortart Form KO NA - VSP NA - PIP V
Morphologie - Lemma - jo7_Masc - -ėti,-i,-ėjo a1_Masc - a2,o6 -ti,-sta,-o
Morphologie - Form - jo_Masc - a a_Masc - a o-Past
Flektion - Sg_Nom_(a) - Masc_Sg_(ms) Sg_Acc - Masc_Sg_Nom Ind_Past_3
Glosse des Lemmas (lt.) jog teisėjas - - - - - -
Cerri (2014) tanto che, sentendo la denuncia, il giudice infuriato
Nesselmann (1869) Daß der Richter , die Klage vernehmend , aufs höchste erzürnt ward ,
SD_10_16(20) Ìr nekàltąję awélę skaùdzĕy ĭszdárkė .
Rhesa (1824) Jr nekaltaje Awele ßkaudʒey ißdarke ;
Schleicher (1865) ir nekàltąję avélę skaúdżei iszdárkė.
Transliteration ir nekaltąję avelę skaudžey išdarkė -
modernisierte Form ir ne kaltąją avelę skaudžiai išdarkė -
Lemma ir ne kaltas avelė skaudžiai išdarkyti -
akzentuiertes Lemma ir̃ kal̃tas,-à (4) avẽlė (2) skaũdžiai išdarkýti,-dar̃ko,-dar̃kė -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO PTK ADJ NA ADV V -
Wortart Form KO PTKPNEG ADJ NA ADV V -
Morphologie - Lemma - - a1,o6 ė8_Fem - -yti,-o,-ė -
Morphologie - Form - - oD ė_Fem - ė-Past -
Flektion - - Pos_D_Fem_Sg_Acc_(ję) Sg_Acc Pos_(ey) Ind_Past_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - piktai,žiauriai išplūsti,iškeikti -
Cerri (2014) biasimò con grande crudeltà la pecora innocente.
Nesselmann (1869) Und das unschuldige Schaf gar heftig schmähte und ausschalt .
SD_10_17(21) Důk , tărė̆ , kékszė , důk tůjaùs pażýczy̆tą̆ skólą ,
Rhesa (1824) Důk , tare , kekße , důk tojaus paʒ́ycʒyta Skola ,
Schleicher (1865) „Dů́k“ tárė, „kékszė, dů́k tůjaús pażýczytą skólą,
Transliteration duok , tarė , kekšė , duok tuojaus pažyčytą skolą ,
modernisierte Form duok - tarė - kekšė - duok tuojaus pažyčytą skolą -
Lemma duoti - tarti - kekšė - duoti tuojaus pažyčyti skola -
akzentuiertes Lemma dúoti,dúoda,dãvė - tar̃ti,tãria,tãrė - kẽkšė (2) - dúoti,dúoda,dãvė tuojaũs pažỹčyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) skolà (4) -
Sprache olt - olt - olt - olt olt olt olt -
Wortart Lemma V - V - NA - V ADV V NA -
Wortart Form V - V - NA - V ADV VP NA -
Morphologie - Lemma -ti,-a,-ė - -ti,-ia,-ė - ė8_Fem - -ti,-a,-ė - -ti,-ja,-jo o6_Fem -
Morphologie - Form ki-Imp - ė-Past - ė_Fem - ki-Imp - ti-Inf o_Fem -
Flektion Imp_Sg_2 - Ind_Past_3 - Sg_Voc_(ė) - Imp_Sg_2 - o_Pass_Past_Fem_Sg_Acc Sg_Acc -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - ištvirkėlė,paleistuvė - - tuoj(au) paskolinti - -
Cerri (2014) Disse: «Subito, sgualdrina, devi il prestito ridare,
Nesselmann (1869) Gieb , so sprach er , Du Metze , sogleich die geliehene Schuld ab ,
SD_10_18(22) Ó jei , tai pawély̆siŭ wìsą̆ sŭplėszyt .
Rhesa (1824) O jey ne , tai tůj‘ paweliſu wiſſa ſupleßit .
Schleicher (1865) o jeí nè, taí tů pavélysiu vìsą suplė́szyt.“
Transliteration o jei ne , tai tuo pavelysiu visą suplėšyt -
modernisierte Form o jei ne - tai tuo pavelysiu visą suplėšyti -
Lemma o jei ne - tai tuo pavelyti visas suplėšyti -
akzentuiertes Lemma õ jéi - taĩ tuõ pavẽlyti,-ija,-ijo vìsas,-à (4) suplė́šyti,-o,-ė -
Sprache olt olt olt - olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO KO PTK - ADV ADV V PI V -
Wortart Form KO KO PTKNEG - ADV ADV V PIP VINF -
Morphologie - Lemma - - - - - - -yti,-ija,-ijo a2,o6 -yti,-o,-ė -
Morphologie - Form - - - - - - i-Fut o - -
Flektion - - - - - - Ind_Fut_Sg_1 Fem_Sg_Acc (-) -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - tuomet,tada tuoj(au) įsakyti,liepti - sudraskyti -
Cerri (2014) altrimenti ordinerò che ti si scortichi per bene.»
Nesselmann (1869) Widrigenfalls befehl’ ich sogleich Dich in Stücke zu reißen .
SD_10_19(23) Taìp baugsztùs gălwĭjėlis , skaùdų súdą̆ gĭrdėdams ,
Rhesa (1824) Taip baukßtus Galwijelis ſkaudu Suda girdē=dams ,
Schleicher (1865) Taíp baugsztùs galvijė́lis, skaúdų súdą girdė́dams
Transliteration taip baugštus galvijėlis , skaudų sudą girdėdams ,
modernisierte Form taip baugštus galvijėlis - skaudų sūdą girdėdamas -
Lemma taip baugštus galvijėlis - skaudus sūdas girdėti -
akzentuiertes Lemma taĩp baugštùs,-ì (4) galvijė̃lis (2) - skaudùs,-ì (4) sū̃das (4) girdė́ti,gir̃di,-ė́jo -
Sprache olt olt olt - olt olt olt -
Wortart Lemma PTK ADJ NA - ADJ NA V -
Wortart Form PTK ADJ NA - ADJ NA VSP -
Morphologie - Lemma - u5,jo8 ja3_Masc - u5,jo8 a1_Masc -ėti,-i,-ėjo -
Morphologie - Form - u ja_Masc - u a_Masc a -
Flektion - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
Glosse des Lemmas (lt.) taigi,todėl baikštus mažas galvijas - - teismas - -
Cerri (2014) Nell’udire la sentenza tanto amara, la bestiola
Nesselmann (1869) So das geängstigte Thier , als den grausamen Spruch es vernommen ,
SD_10_20(24) Ìr dėl liùdĭnĭnku ir súdzos żodzŭ păbúgęs ,
Rhesa (1824) Jr del Luddininku ir Sudʒos Ȝ́odʒu pabuges ;
Schleicher (1865) ir dėl liùdininku ir súdżos żódżu pabúgęs,
Transliteration ir dėl liudininku ir sudžos žodžu pabugęs ,
modernisierte Form ir dėl liudininkų ir sūdžios žodžių pabūgęs -
Lemma ir dėl liudininkas ir sūdžia žodis pabūgti -
akzentuiertes Lemma ir̃ dė̃l liùdininkas (1) ir̃ sūdžià (2) žõdis (2) pabū́gti,-bū́gsta,-bū́go -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO AP NA KO NA NA V -
Wortart Form KO APPR NA KO NA NA VPP -
Morphologie - Lemma - - a1_Masc - jo7_Masc ja3_Masc -ti,-sta,-o -
Morphologie - Form - - a_Masc - jo_Masc_(os) ja_Masc o-Past -
Flektion - - Pl_Gen_(u) - Sg_Gen Pl_Gen_(u) ja_Act_Past_Sg_Nom -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - teisėjas - išsigąsti -
Cerri (2014) s’impaurì delle parole pronunciate nel verdetto;
Nesselmann (1869) Und sowohl ob der Zeugen erschreckt als der Worte des Richters ,
SD_10_21(25) Taìp awélė̆ , săkaù , tokį matýdămă gwóltą ,
Rhesa (1824) Taip Awele, ſakau , toki matydama Gwolta ,
Schleicher (1865) taíp avélė, sakaú, tokį́ matýdama gvóltą
Transliteration taip avelė , sakau , tokį matydama gvoltą ,
modernisierte Form taip avelė - sakau - tokį matydama gvoltą -
Lemma taip avelė - sakyti - toks matyti gvoltas -
akzentuiertes Lemma taĩp avẽlė (2) - sakýti,sãko,sãkė - tóks,-ià (3) matýti,mãto,mãtė gvõltas (2) -
Sprache olt olt - olt - olt olt olt -
Wortart Lemma PTK NA - V - PD V NA -
Wortart Form PTK NA - V - PD VSP NA -
Morphologie - Lemma - ė8_Fem - -yti,-o,-ė - ja3,jo7 -yti,-o,-ė a1_Masc -
Morphologie - Form - e_Fem - o-Pres - ja o a_Masc -
Flektion - Sg_Nom - Ind_Pres_Sg_1 - Masc_Sg_Acc Fem_Sg Sg_Acc -
Glosse des Lemmas (lt.) taigi,todėl - - - - - - smurtas,prievarta -
Cerri (2014) e così la pecorella, nel vedere quel sopruso,
Nesselmann (1869) Also , sag’ ich , das Schaf , das soviel Willkühr gewahr ward ,
SD_10_22(26) Ir nĕtŭrėdamă jaù ant wìso swëtŏ păgálbos ,
Rhesa (1824) Jr ne turredama jau ant wiſſo Swieto Pagalbos
Schleicher (1865) ir neturė́dama jaú ànt vìso svë́to pagálbos,
Transliteration ir neturėdama jau ant viso svieto pagalbos ,
modernisierte Form ir ne turėdama jau ant viso svieto pagalbos -
Lemma ir ne turėti jau ant visas svietas pagalba -
akzentuiertes Lemma ir̃ turė́ti,tùri,-ė́jo jaũ añt vìsas,-à (4) svíetas (1) pagálba (1) -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO PTK V ADV AP PI NA NA -
Wortart Form KO PTKPNEG VSP ADV APPR PI NA NA -
Morphologie - Lemma - - -ėti,-i,-ėjo - - a2,o6 a1_Masc o6_Fem -
Morphologie - Form - - o - - a a_Masc o_Fem -
Flektion - - Fem_Sg - - Masc_Sg_Gen Sg_Gen Sg_Gen -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - - pasaulis - -
Cerri (2014) non avendo aiuto alcuno sulla faccia della terra,
Nesselmann (1869) Und ringsum in der Welt von jeglicher Hilfe entblößt war ,
SD_10_23(27) Ìsz bėdós mëżiùs neżýczy̆tŭs żádă ătdůti .
Rhesa (1824) Jß Bedos Mieʒ́us neʒ́ycʒitus ʒ́ada atdůti .
Schleicher (1865) isz bėdós mëżiùs neżýczytus żáda atdů́ti.
Transliteration bėdos miežius nežyčytus žada atduoti -
modernisierte Form bėdos miežius ne žyčytus žada atduoti -
Lemma bėda miežis ne žyčyti žadėti atduoti -
akzentuiertes Lemma ìš bėdà (4) miẽžis (2) žỹčyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) žadė́ti,žãda,-ė́jo at(i)dúoti,at(i)dúoda,àtdavė -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma AP NA NA PTK V V V -
Wortart Form APPR NA NA PTKPNEG VP V VINF -
Morphologie - Lemma - o6_Fem ja3_Masc - -yti,-ija,-ijo -ėti,-a,-ėjo -ti,-a,-ė -
Morphologie - Form - o_Fem ja_Masc - o-Past a-Pres - -
Flektion - Sg_Gen Pl_Acc - a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc Ind_Pres_3 - -
Glosse des Lemmas (lt.) dėl vargas,nelaimė - - skolinti - atiduoti,grąžinti -
Cerri (2014) di restituir promette l’orzo che non ha mai preso.
Nesselmann (1869) Sagte aus Noth , es werde erstatten , was nie es geliehen .
SD_10_24(28) Bèt nĕtŭrėdamă kaìp jau wìlnas , sàwą̆jį̇̆ rúbą ,
Rhesa (1824) Bet neturredama kaip jau wilnas , ſawaji Ruba ,
Schleicher (1865) Bèt, neturė́dama kaíp jaú vìlnas, sàvąjį rúbą,
Transliteration bet neturėdama kaip jau vilnas , savąjį rubą ,
modernisierte Form bet ne turėdama kaip jau vilnas - savąjį rūbą -
Lemma bet ne turėti kaip jau vilna - savas rūbas -
akzentuiertes Lemma bèt turė́ti,tùri,-ė́jo kaĩp jaũ vìlna (1) - sãvas,-à (4) rū̃bas (2) -
Sprache olt olt olt olt olt olt - olt olt -
Wortart Lemma KO PTK V ADV ADV NA - PPER NA -
Wortart Form KO PTKPNEG VSP ADV ADV NA - PPOS NA -
Morphologie - Lemma - - -ėti,-i,-ėjo - - o6_Fem - a2,o6 a1_Masc -
Morphologie - Form - - o - - o_Fem - aD a_Masc -
Flektion - - Fem_Sg - - Pl_Acc - D_Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - - - - drabužis -
Cerri (2014) Ma poiché non ha di che pagare – Dio, misericordia! –
Nesselmann (1869) Da es jedoch nichts hatt’ als die Wolle , so mußte sein Kleid es ,
SD_10_25(29) Pagailėk Dëwè , nukìrpŭsĭ pàrdăwė̆ szàltyj ,
Rhesa (1824) Pagailek Diewe ! nukirpuſi pardawe Sʒaltij‘ ,
Schleicher (1865) pagailė́k Dëvè, nukìrpusi pàrdavė szàltyj
Transliteration pagailėk dieve , nukirpusi pardavė šaltyj ,
modernisierte Form pagailėk Dieve - nukirpusi pardavė šaltyje -
Lemma pagailėti Dievas - nukirpti parduoti šaltis -
akzentuiertes Lemma pagailė́ti,pagaĩli,-ė́jo Diẽvas (4) - nukir̃pti,nùkerpa,nukir̃po pardúoti,pardúoda,par̃davė šal̃tis (2) -
Sprache olt olt - olt olt olt -
Wortart Lemma V NT - V V NA -
Wortart Form V NT - VPP V NAA -
Morphologie - Lemma -ėti,-i,-ėjo a1_Masc - -ti,-a,-o -ti,-a,-ė ja3_Masc -
Morphologie - Form ki-Imp a_Masc - o-Past ė-Past ja_Masc -
Flektion Imp_Sg_2 Sg_Voc - jo_Act_Past_Sg_Fem Ind_Past_3 Sg_Loc_(yj) -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - - -
Cerri (2014) si tosò tutta, vendette il suo lanoso vestimento
Nesselmann (1869) Scheeren , daß Gott erbarme , und trotz der Kälte verkaufen ,
SD_10_26(30) Ìr ŭżmŏkėjusi neprétĕliŭ nàrsą̆ nutìldė .
Rhesa (1824) Jr ußmokejuſi Neprietelu Narſa nutildo .
Schleicher (1865) ir użmokė́jusi neprë́teliu nàrsą nutìldo.
Transliteration ir užmokėjusi nepreteliu narsą nutildė -
modernisierte Form ir užmokėjusi neprietelių narsą nutildė -
Lemma ir užmokėti neprietelius narsas nutildyti -
akzentuiertes Lemma ir̃ užmokė́ti,užmóka,-ė́jo nepri̇́etelius (1) nar̃sas (4) nutìldyti,-tìldo,-tìldė -
Sprache olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO V NA NA V -
Wortart Form KO VPP NA NA V -
Morphologie - Lemma - -ėti,-a,-ėjo ju5_Masc a1_Masc -yti,-o,-ė -
Morphologie - Form - o-Past ja_Masc a_Masc ė-Past -
Flektion - jo_Act_Past_Sg_Fem Pl_Gen_(iu) Sg_Acc Ind_Past_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - sumokėti nenaudėlis,nevidonas pyktis,rūstybė,smarkumas - -
Cerri (2014) e, pagato il conto, infine zittì l’ira dei nemici.
Nesselmann (1869) Um , so bezahlend die Schuld , den Grimm seiner Feinde zu stillen .
SD_10_27(31) Àk , mănŏ mëls żmogaù , kentėk , kad skaùdŭlį̇̆ spáudza
Rhesa (1824) Ak mano miels Ȝ́mogau ! kentek , kad ſpau=dulis ſpaudʒia ,
Schleicher (1865) Àk mano më́ls żmogaú, kentė́k, kàd spáudulis spáudża
Transliteration ak , mano miels žmogau , kentėk , kad skaudulį spaudža
modernisierte Form ak - mano mielas žmogau - kentėk - kad skaudulį spaudžia
Lemma ak - mano/aš mielas žmogus - kentėti - kad skaudulys spausti
akzentuiertes Lemma àk,ãk - màno míelas,-à (3) žmogùs (4) - kentė́ti,keñčia,-ė́jo - kàd skaudulỹs (3b) spáusti,spáudžia,spáudė
Sprache olt - olt olt olt - olt - olt olt olt
Wortart Lemma ITJ - PPER ADJ NA - V - KO NA V
Wortart Form ITJ - PPOSG ADJ NA - V - KO NA V
Morphologie - Lemma - - - a1,o6 Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - -ėti,-ia,-ėjo - - ja3_Masc -ti,-ia,-ė
Morphologie - Form - - - a u_Masc - ki-Imp - - ja_Masc ja-Pres
Flektion - - Gen Pos_Masc_Sg_Voc_(ls) Sg_Voc - Imp_Sg_2 - - Sg_Acc Ind_Pres_3_(a)
Glosse des Lemmas (lt.) - - - mylimas,brangus - - - - jei(gu)/kai - -
Cerri (2014) Anche tu, uomo, sopporta quando incalzano le pene,
Nesselmann (1869) Trag’ es geduldig , o Mensch , wenn bis aufs Blut man Dich quälet ,
SD_10_28(32) Ìr skrándos táw păskŭtìnį lópą̆ nŭplėszia .
Rhesa (1824) Jr nů Skrandos taw paſkutinni Lopa nuplēßa .
Schleicher (1865) ir nů skrándos táv paskutìnį lópą nuplė́szia.
Transliteration ir nuo skrandos tav paskutinį lopą nuplėšia -
modernisierte Form ir nuo skrandos tau paskutinį lopą nuplėšia -
Lemma ir nuo skranda tu paskutinis lopas nuplėšti -
akzentuiertes Lemma ir̃ nuõ skránda (1) paskutìnis,-ė (2) lõpas (4) nuplė́šti,nuplė́šia,nuplė́šė -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO AP NA PPER ADJ NA V -
Wortart Form KO APPR NA PPER ADJ NA V -
Morphologie - Lemma - - o6_Fem - ja4,ė9 a1_Masc -ti,-ia,-ė -
Morphologie - Form - - o_Fem - a a_Masc ja-Pres -
Flektion - - Sg_Gen Sg_Dat_(v) Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - nemušti kailiniai - - gabalas nutraukti -
Cerri (2014) e ti strappano via l’ultimo brandello di pelliccia!
Nesselmann (1869) Wenn man Dir von dem Pelz auch den letzten Fetzen herabreißt .

Wenn Sie Darstellungen dieser Webseite verwenden möchten, bitten wir Sie dies folgendermaßen zu kennzeichnen:
CorDon 2020 - Jolanta Gelumbeckaitė, Armin Hoenen (board), Mortimer Drach (annotator), Philipp Büch (programmer), Altlitauisch Digital: Corpus des Kristijonas Donelaitis (1714–1780). Fritz Thyssen Retrieved from http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/cordon/start.html
Lizenz:Attribution-NonCommercial 3.0 Germany (CC BY-NC 3.0 DE)