de Deutsche Version |lt Litauische Version | en Englische Version

Aužuols gyrpelnys

AG_16_20 VI.
Transliteration
modernisierte Form
Lemma
akzentuiertes Lemma
Sprache
Wortart Lemma
Wortart Form
Morphologie - Lemma
Morphologie - Form
Flektion
Glosse des Lemmas (lt.)
AG_16_21 Áużůls gyrpelnýs .
Transliteration aužuols gyrpelnys -
modernisierte Form aužuolas gyrpelnys -
Lemma aužuolas gyrpelnys -
akzentuiertes Lemma áužuolas (3a) gyrpelnỹs (3b) -
Sprache olt olt -
Wortart Lemma NA NA -
Wortart Form NA NA -
Morphologie - Lemma a1_Masc ja3_Masc -
Morphologie - Form a_Masc ja_Masc -
Flektion Sg_Nom_(ls) Sg_Nom -
Glosse des Lemmas (lt.) ąžuolas pagyrūnas -
AG_16_22(1) Áużůls , àns szakóts didpìlwis , órĕ stŏwėdams ,
Rhesa (1824) Auʒ́ols , ans ßakkots Didpilwis, Ůre ſto=wedams
Schleicher (1865) Áużůls, àns szakóts didpìlvis, óre stovė́dams,
Transliteration aužuols , ans šakots didpilvis , ore stovėdams ,
modernisierte Form aužuolas - anas šakotas didpilvis - ore stovėdamas -
Lemma aužuolas - anas šakotas didpilvis - oras stovėti -
akzentuiertes Lemma áužuolas (3a) - anàs,anà (4) šakótas,-a (1) didpil̃vis,-ė (2) - óras (1,3),õras (4) stovė́ti,stóvi,-ė́jo -
Sprache olt - olt olt olt - olt olt -
Wortart Lemma NA - PD ADJ NA - NA V -
Wortart Form NA - PD ADJ NA - NAA VSP -
Morphologie - Lemma a1_Masc - a1,o6 a1,o6 ja3_Masc - a1_Masc -ėti,-i,-ėjo -
Morphologie - Form a_Masc - a a ja_Masc - a_Masc a -
Flektion Sg_Nom_(s) - Masc_Sg_Nom_(ns) Pos_Masc_Sg_Nom_(ts) Masc_Sg_Nom - Sg_Loc Masc_Sg_(ms) -
Glosse des Lemmas (lt.) ąžuolas - tas - su dideliu pilvu - - - -
Cerri (2014) Una quercia tutta pancia s’erigeva in mezzo a un campo.
Nesselmann (1869) Jener beästete Stamm , der Eichbaum , ragend ins Luftreich ,
AG_16_23(2) żaibaìs ir wėtroms daùg jau bùwŏ kăráwęs ,
Rhesa (1824) Su Ȝ́aibais ir Wetroms daug jau buwo karawes ,
Schleicher (1865) sù żaibaís ir vė́troms daúg jaú bùvo karávęs,
Transliteration su žaibais ir vėtroms daug jau buvo karavęs ,
modernisierte Form su žaibais ir vėtromis daug jau buvo karavęs -
Lemma su žaibas ir vėtra daug jau būti karauti -
akzentuiertes Lemma žaĩbas (4) ir̃ vė́tra (1) daũg jaũ bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo karáuti,-áuja,-ãvo -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma AP NA KO NA ADV ADV V V -
Wortart Form APPR NA KO NA ADV ADV VA VPP -
Morphologie - Lemma - a1_Masc - o6_Fem - - irr -ti,-ja,-vo -
Morphologie - Form - a_Masc - o_Fem - - o-Past o-Past -
Flektion - Pl_Ins - Pl_Ins_(ms) Pos - Ind_Past_3 o_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - - - kariauti -
Cerri (2014) Con saette e temporali aveva molto guerreggiato,
Nesselmann (1869) Hatte mit Sturm und Gewittern schon männiglich Kämpfe bestanden ,
AG_16_24(3) Ó bĕsipészdams dár wisădós lażýbą lăimėjęs .
Rhesa (1824) O beſipeßdams dar wiſſados Laiʒ́yba laimejes .
Schleicher (1865) o besìpeszdams dár visadós laiżýbą laimė́jęs.
Transliteration o besipešdams dar visados lažybą laimejęs -
modernisierte Form o besipešdamas dar visados lažybą laimėjęs -
Lemma o peštis dar visados lažyba laimėti -
akzentuiertes Lemma õ pèštis,pẽšasi,pẽšėsi dár,dar̃ visadõs lažýba (1) laimė́ti,laĩmi,-ė́jo -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO V PTK ADV NA V -
Wortart Form KO VSP PTK ADV NA VPP -
Morphologie - Lemma - Ref_-tis,-asi,-ėsi - - o6_Fem -ėti,-ėja,-ėjo -
Morphologie - Form - Ref_a - - o_Fem o-Past -
Flektion - Masc_Sg_(ms) - - Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
Glosse des Lemmas (lt.) - - kol kas,vis dar visada derybos,lažinimasis - -
Cerri (2014) e da questi scontri ne era sempre uscita vincitrice.
Nesselmann (1869) Hatte auch immer im Raufkampf Wette und Preis noch gewonnen .
AG_16_25(4) Tódėl wìs į̇̆sĭrėmės jìs per mërą̆ dĭdzáwos .
Rhesa (1824) Todel wis iſſirēmes jis per Miera didʒawos ;
Schleicher (1865) To dėl vis įsirė́męs jis pèr më́rą didżávos.
Transliteration todėl vis įsirėmės jis per mierą didžavos -
modernisierte Form todėl vis įsirėmęs jis per mierą didžiavosi -
Lemma todėl vis įsiremti jis per miera didžiuotis -
akzentuiertes Lemma tõdėl vìs įsirem̃ti (įsirémti),įsìremia,įsìrėmė (įsirė́mė) jìs,jì per̃ mierà (4) didžiúotis,-iúojasi,-iãvosi -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma ADV ADV V PPER AP NA V -
Wortart Form ADVC ADV VPP PPER APPR NA V -
Morphologie - Lemma - - Ref_-ti,-ia,-ė ja4,jo8 - o6_Fem Ref_-uotis,-uojasi,-avosi -
Morphologie - Form - - Ref_ė-Past ja - o_Fem Ref_o-Past -
Flektion - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom_(ės) Masc_Sg_Nom - Sg_Acc Ind_Past_3_(-) -
Glosse des Lemmas (lt.) - visada įsispręsti (rankas į šonus) - - saikas keltis į puikybę -
Cerri (2014) E per questo, ben piantata, si vantava oltremisura.
Nesselmann (1869) Darum erhob hochmüthig und stolz er sich über die Maßen .
AG_16_26(5) Glůsnius ìr eglès , puszìs ir lëpŭ wĭrszúnes ,
Rhesa (1824) Gloſnus ir Egles Pußis ir Liepu Wirßunes ,
Schleicher (1865) Glů́snius ir eglès, puszìs ir lë́pu virszúnes,
Transliteration gluosnius ir egles , pušis ir liepu viršunes ,
modernisierte Form gluosnius ir egles - pušis ir liepų viršūnes -
Lemma gluosnis ir eglė - pušis ir liepa viršūnė -
akzentuiertes Lemma glúosnis (1) ir̃ ẽglė (2) - pušìs (4) ir̃ líepa (1) viršū́nė (1) -
Sprache olt olt olt - olt olt olt olt -
Wortart Lemma NA KO NA - NA KO NA NA -
Wortart Form NA KO NA - NA KO NA NA -
Morphologie - Lemma ja3_Masc - ė8_Fem - i9_Fem - o6_Fem ė8_Fem -
Morphologie - Form ja_Masc - ė_Fem - i_Fem - o_Fem ė_Fem -
Flektion Pl_Acc - Pl_Acc - Pl_Acc - Pl_Gen_(u) Pl_Acc -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - - - - -
Cerri (2014) Riteneva di nessun valore i salici e gli abeti
Nesselmann (1869) Birken und Tannen und Fichten , sowie auch die Wipfel der Linden ,
AG_16_27(6) Ó labiaùs karklùs ir krúmus laìkė̆ pĕr nëką .
Rhesa (1824) O labjaus Karklus ir Krumus laike per Nieka .
Schleicher (1865) o labiaús karklùs ir krúmus laíkė pèr në́ką.
Transliteration o labiaus karklus ir krumus laikė per nieką -
modernisierte Form o labiau karklus ir krūmus laikė per nieką -
Lemma o labai karklas ir krūmas laikyti per niekas -
akzentuiertes Lemma õ labaĩ kar̃klas (2,4) ir̃ krū́mas (1) laikýti,laĩko,laĩkė per̃ niẽkas (2,4) -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO ADV NA KO NA V AP NA -
Wortart Form KO ADV NA KO NA V APPR NAP -
Morphologie - Lemma - - a1_Masc - a1_Masc -yti,-o,-ė - a1_Masc -
Morphologie - Form - - a_Masc - a_Masc ė-Past - a_Masc -
Flektion - Comp_(iaũs) Pl_Acc - Pl_Acc Ind_Past_3 - Sg_Acc -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - manyti esant (laikyti kuo) menkas,nesvarbus dalykas -
Cerri (2014) così come i pini, i tigli o ancora peggio i bassi arbusti.
Nesselmann (1869) Weidengebüsch zumal und Strauchwerk hielt er für gar nichts .
AG_16_28(7) Taìp păsĭpútęs jìs isz tólo néndrę̆ pămátė ,
Rhesa (1824) Taip paſiputes jis iß tolo Nendre pamate ,
Schleicher (1865) Taíp pasipútęs jis isz tólo néndrę památė,
Transliteration taip pasiputęs jis tolo nendrę pamatė ,
modernisierte Form taip pasipūtęs jis tolo nendrę pamatė -
Lemma taip pasipūsti jis tolas nendrė pamatyti -
akzentuiertes Lemma taĩp pasipū̃sti,pasìpučia,pasìpūtė jìs,jì ìš tólas,-à (3) néndrė (1) pamatýti,-mãto,-mãtė -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma ADV V PPER AP ADJ NA V -
Wortart Form ADV VPA PPER APPR ADJS NA V -
Morphologie - Lemma - Ref_-ti,-ia,-ė ja4,jo8 - a1,o6 ė8_Fem -yti,-o,-ė -
Morphologie - Form - Ref_ė-Past ja - a ė_Fem ė-Past -
Flektion - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Masc_Sg_Nom - Masc_Sg_Gen Sg_Acc Ind_Past_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - didžiuotis - - tolimas - matyti -
Cerri (2014) La presuntuosa scorse colà una canna di palude
Nesselmann (1869) Also sich blähend ward er ein Rohr von weitem gewahr einst ,
AG_16_29(8) Kaìp ji sáwŏ důbėj , mażù pabúgŭsĭ wėju ,
Rhesa (1824) Kaip ji ſawo Důbej , maʒ́u pabuguſi Weju
Schleicher (1865) kaíp ji sávo důbė́j, mażù pabúgusi vė́ju,
Transliteration kaip ji savo duobėj , mažu pabugusi vėju ,
modernisierte Form kaip ji savo duobėje - mažu pabūgusi vėjų -
Lemma kaip jis savo/savęs duobė - mažu pabūgti vėjas -
akzentuiertes Lemma kaĩp jìs,jì sàvo duobė̃ (4,3) - màžu pabū́gti,-bū́gsta,-bū́go vė́jas (1) -
Sprache olt olt olt olt - oli olt olt -
Wortart Lemma KO PPER PPER NA - PTK V NA -
Wortart Form KO PPER PPOSG NAA - PTK VPP NA -
Morphologie - Lemma - ja4,jo8 - ė8_Fem - - -ti,-sta,-o ja2_Masc -
Morphologie - Form - jo - ė_Fem - - o-Past ja_Masc -
Flektion - Fem_Sg_Nom Gen Sg_Loc_(-) - - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Pl_Gen_(u) -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - galbūt išsigąsti - -
Cerri (2014) rintanata nel suo fosso che, impaurita da una brezza,
Nesselmann (1869) Wie es in seinem Geklüft , vielleicht von den Winden geängstigt ,
AG_16_30(9) păliŏwós ir szén ir tén swy̆rĭnėdămă kraìpės .
Rhesa (1824) Be Palowos ir ßen ir ten ſwyrinedama kraipes .
Schleicher (1865) bè paliovós ir szén ir tén svyrinė́dama kraípės.
Transliteration be paliovos ir šen ir ten svyrinėdama kraipės -
modernisierte Form be paliovos ir šen ir ten svyrinėdama kraipėsi -
Lemma be paliova ir šen ir ten svyrinėti kraipytis -
akzentuiertes Lemma paliovà (3b) ir̃ šén ir̃ tén svyrinė́ti,-ė́ja,-ė́jo kraipýtis,krai̇̃posi,krai̇̃pėsi -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma AP NA KO ADV KO ADV V V -
Wortart Form APPR NA KO ADV KO ADV VSP V -
Morphologie - Lemma - o6_Fem - - - - -ti,-ja,-jo Ref_-tis,-osi,-ėsi -
Morphologie - Form - o_Fem - - - - o Ref_ė-Past -
Flektion - Sg_Gen - - - - Fem_Sg Ind_Past_3_(-) -
Glosse des Lemmas (lt.) - atvanga,paliovimas - - - - - - -
Cerri (2014) s’agitava senza sosta dondolando a destra e a manca.
Nesselmann (1869) Unaufhörlich bald hier- bald dorthin schwankend sich neigte .
AG_16_31(10) Sztaì , szis gyrpelnýs , tokią silpnýbę̆ mătýdams ,
Rhesa (1824) Sʒtay ßis Gyrpelnys tokia Silpnybe maty=dams ,
Schleicher (1865) Sztaí, szis gyrpelnýs, tokią́ silpnýbę matýdams,
Transliteration štai , šis gyrpelnys , tokią silpnybę matydams ,
modernisierte Form štai - šis gyrpelnys - tokią silpnybę matydamas -
Lemma štai - šis gyrpelnys - toks silpnybė matyti -
akzentuiertes Lemma štaĩ - šìs,šì gyrpelnỹs (3b) - tóks,-ià (3) silpnýbė (1) matýti,mãto,mãtė -
Sprache olt - olt olt - olt olt olt -
Wortart Lemma PTK - PD NA - PD NA V -
Wortart Form PTK - PD NA - PD NA VSP -
Morphologie - Lemma - - ja4,jo8 ja3_Masc - ja3,jo7 ė8_Fem -yti,-o,-ė -
Morphologie - Form - - ja ja_Masc - jo ė_Fem a -
Flektion - - Masc_Sg_Nom Sg_Nom - Fem_Sg_Acc Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - pagyrūnas - - - - -
Cerri (2014) La spaccona nel vedere tale gracile creatura,
Nesselmann (1869) Siehe , der Prahlhans , als er die schwächliche Haltunge gewahr ward ,
AG_16_32(11) Ó săwę̆ wëną tìkt per drútą̆ lăikýdams ,
Rhesa (1824) O ſawe wiena tiktay per druta laikydams ,
Schleicher (1865) o savę̀ vë́ną tiktaí pèr drútą laikýdams,
Transliteration o savę vieną tikt per drutą laikydams ,
modernisierte Form o save vieną tikt per drūtą laikydamas -
Lemma o savęs vienas tikt per drūtas laikyti -
akzentuiertes Lemma õ savę̃s víenas,-à (3) tìkt per̃ drū́tas,-à (3) laikýti,laĩko,laĩkė -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO PPER ADJ PTK AP ADJ V -
Wortart Form KO PPER ADJ PTK APPR ADJP VSP -
Morphologie - Lemma - - a2,o6 - - a1,o6 -yti,-o,-ė -
Morphologie - Form - - a - - a a -
Flektion - Acc_(ę) Masc_Sg_Acc - - Masc_Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
Glosse des Lemmas (lt.) - - vienintelis tik(tai) (laikyti kuo) stiprus,tvirtas,sveikas manyti esant -
Cerri (2014) dal momento che si crede d’esser forte solo lei,
Nesselmann (1869) Und indem er nur sich allein für kräftig und stark hielt ,
AG_16_33(12) Néndrei taìp bĕsĭklóniojant tikt jůkiăs tĭkt jůkias .
Rhesa (1824) Nendrei taip wējui beſiklonojant tikt jůkias .
Schleicher (1865) néndrei taíp besiklóniojant tikt jů́kias, tikt jů́kias.
Transliteration nendrei taip besikloniojant tikt juokias tikt juokias -
modernisierte Form nendrei taip besikloniojant tikt juokiasi tikt juokiasi -
Lemma nendrė taip kloniotis tikt juoktis tikt juoktis -
akzentuiertes Lemma néndrė (1) taĩp klõn(i)otis,-(i)ojasi,-(i)ojosi tìkt juõktis,-iasi,-ėsi tìkt juõktis,-iasi,-ėsi -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma NA ADV V PTK V PTK V -
Wortart Form NA ADV VG PTK V PTK V -
Morphologie - Lemma ė8_Fem - Ref_-tis,-jasi,-josi - Ref_-tis,-iasi,-ėsi - Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
Morphologie - Form ė_Fem - Pres-G - Ref_ja-Pres - Ref_ja-Pres -
Flektion Sg_Dat - Pres - Ind_Pres_3_(-) - Ind_Pres_3_(-) -
Glosse des Lemmas (lt.) - - lankstytis,siūbuoti - tyčiotis iš,niekinti - tyčiotis iš,niekinti -
Cerri (2014) si diverte e si fa beffe della canna tremolante.
Nesselmann (1869) Lacht’ und spottete höhnisch des Rohrs , das also sich beugte .
AG_16_34(13) Bèt kaip jaù perdaùg tasaì raspústĭnĭnks lószo ,
Rhesa (1824) Bet kaip jau perdaug taſſai Raſpuſtininks loßo ,
Schleicher (1865) Bèt kaíp jaú pèr daúg tasaí raspústininks lószo
Transliteration bet kaip jau perdaug tasai raspustininks lošo ,
modernisierte Form bet kaip jau perdaug tasai raspustininkas lošo -
Lemma bet kaip jau perdaug tas raspustininkas lošti -
akzentuiertes Lemma bèt kaĩp jaũ perdaũg tàs,tà raspùstininkas (1) lõšti,lõšia (-ta),lõšė (-o) -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO KO ADV ADV PD NA V -
Wortart Form KO KO ADV ADVC PD NA V -
Morphologie - Lemma - - - - a1,o6 a1_Masc -ti,-ia/-ta,-ė/-o -
Morphologie - Form - - - - aD a_Masc o-Past -
Flektion - - - Pos D_Masc_Sg_Nom Sg_Nom Ind_Past_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - kai - per daug - išdykęs,pasileidęs žmogus išdykauti -
Cerri (2014) Ma giacché la presuntuosa troppo ormai s’è divertita
Nesselmann (1869) Aber als schon zuviel der Uebermüth’ge gespottet ,
AG_18_1(14) Ìr nei dàngui jaù nei géro nèdăwĕ żódzo ,
Rhesa (1824) Jr ney Dangui jau ney gero nedawe Ȝ́odʒio ;
Schleicher (1865) ir neí dàngui jaú neí géro nèdavė żódżo,
Transliteration ir nei dangui jau nei gero nedave žodžo ,
modernisierte Form ir nei dangui jau nei gero ne davė žodžio -
Lemma ir nei dangus jau nei geras ne duoti žodis -
akzentuiertes Lemma ir̃ néi,nei̇̃ dangùs (4) jaũ néi,nei̇̃ gẽras,-à (4) dúoti,dúoda,dãvė žõdis (2) -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO PTK NA ADV PTK ADJ PTK V NA -
Wortart Form KO PTKNEG NA ADV PTKNEG ADJ PTKPNEG V NA -
Morphologie - Lemma - - u4_Masc - - a1,o6 - -ti,-a,-ė ja3_Masc -
Morphologie - Form - - u_Masc - - a - ė-Past ja_Masc -
Flektion - - Sg_Dat - - Pos_Masc_Sg_Gen - Ind_Past_3 Sg_Gen_(o) -
Glosse des Lemmas (lt.) - nė,nei - - nė,nei - - - - -
Cerri (2014) e non ha rivolto mai al cielo una parola buona,
Nesselmann (1869) Und nicht dem Himmel einmal ein freundliches Wort er gegeben ,
AG_18_2(15) Ìsz wisú szaliú păsĭkėlė ùmărŭ wėjei ,
Rhesa (1824) Jß wiſſu Sʒalliu paſikele Ummaru Wejei ,
Schleicher (1865) isz visú szaliú pasikė́lė ùmaru vė́jei
Transliteration visu šaliu pasikėlė umaru vėjei ,
modernisierte Form visų šalių pasikėlė umaru vėjai -
Lemma visas šalis pasikelti umaras vėjas -
akzentuiertes Lemma ìš vìsas,-à (4) šalìs (4) pasikélti,pasìkelia,pasikė́lė ùmaras (1) vė́jas (1) -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma AP PI NA V NA NA -
Wortart Form APPR PI NA V NAA/ADV NA -
Morphologie - Lemma - a2,o6 i9_Fem Ref_-ti,-ia,-ė a1_Masc ja2_Masc -
Morphologie - Form - o i_Fem Ref_ė-Past a_Masc ja_Masc -
Flektion - Fem_Pl_Gen_(u) Pl_Gen_(iu) Ind_Past_3 Sg_Ins Pl_Nom_(ei) -
Glosse des Lemmas (lt.) - pusė pakilti labai greitai,staiga - -
Cerri (2014) ecco: da ogni direzione d’improvviso si levaron
Nesselmann (1869) Da erhoben von hier und von dort urplötzlich sich Stürme ,
AG_18_3(16) Ìr szį këtsprandį taip smàrkey wìsą̆ sŭdráskė ,
Rhesa (1824) Jr ßi Kietſprandi taip ſmarkey wiſſa ſudraſke ,
Schleicher (1865) ir szį́ këtsprándį taíp smàrkei vìsą sudráskė,
Transliteration ir šį kietsprandį taip smarkey visą sudraskė ,
modernisierte Form ir šį kietsprandį taip smarkiai visą sudraskė -
Lemma ir šis kietsprandis taip smarkiai visas sudraskyti -
akzentuiertes Lemma ir̃ šìs,šì kíetsprandis (1),kietsprañdis (2),kietsprándis (1) taĩp smar̃kiai vìsas,-à (4) sudraskýti,-drãsko,-drãskė -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO PD NA ADV ADV PI V -
Wortart Form KO PD NA ADV ADV PIP V -
Morphologie - Lemma - ja4,jo8 ja3_Masc - - a2,o6 -yti,-o,-ė -
Morphologie - Form - ja ja3_Masc - - o ė-Past -
Flektion - Masc_Sg_Acc Sg_Acc - Pos_(ey) Masc_Sg_Acc Ind_Past_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - - kietasprandis,užsispyrėlis - - - - -
Cerri (2014) forti venti che straziarono a tal punto la testarda
Nesselmann (1869) Welche so schonungslos den niemals gebeugten zerzausten ,
AG_18_4(17) Kàd , bemìrsztant jaù , isz wìso dìdĕliŏ pìlwo
Rhesa (1824) Kad bemirßtant jau , iß wiſſo diddelio Pilwo
Schleicher (1865) kàd, bemìrsztant jaú, isz vìso dìdelio pìlvo
Transliteration kad , bemirštant jau , viso didelio pilvo
modernisierte Form kad - bemirštant jau - viso didelio pilvo
Lemma kad - mirti jau - visas didelis pilvas
akzentuiertes Lemma kàd - mir̃ti,mìršta,mìrė jaũ - ìš vìsas,-à (4) dìdelis,-ė (3b) pil̃vas (4)
Sprache olt - olt olt - olt olt olt olt
Wortart Lemma KO - V ADV - AP PI ADJ NA
Wortart Form KO - VG ADV - APPR PI ADJ NA
Morphologie - Lemma - - -ti,-šta,-ė - - - a2,o6 ja3,ė9 a1_Masc
Morphologie - Form - - Pres-G - - - a ja a_Masc
Flektion - - Pres - - - Masc_Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Gen Sg_Gen
Glosse des Lemmas (lt.) kad - - - - - - - -
Cerri (2014) che, lasciando ormai la vita, dalla sua panciona enorme
Nesselmann (1869) Daß , indem er verschied , aus seinem gewaltigen Bauche
AG_18_5(18) Jám wĭdŭreì wisì ir żárnos wìsŏs ĭszlìndo .
Rhesa (1824) Jam widdurei wiſſi , ir Ȝ̀arnos wiſſos ißlindo .
Schleicher (1865) jám vidureí visì ir żárnos vìsos iszlìndo.
Transliteration jam vidurei visi ir žarnos visos išlindo -
modernisierte Form jam viduriai visi ir žarnos visos išlindo -
Lemma jis viduriai visas ir žarna visas išlįsti -
akzentuiertes Lemma jìs,jì viduriaĩ (3b) vìsas,-à (4) ir̃ žarnà (3),žárna (1) vìsas,-à (4) išlį̃sti,ìšlenda,išliñdo -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma PPER NA PI KO NA PI V -
Wortart Form PPER NA PI KO NA PI V -
Morphologie - Lemma ja4,jo8 ja3_Masc a2,o6 - o6_Fem a2,o6 -ti,-a,-o -
Morphologie - Form ja ja_Masc a - o_Fem o o-Past -
Flektion Masc_Sg_Dat Pl_Nom_(ei) Masc_Pl_Nom - Pl_Nom Fem_Pl_Nom Ind_Past_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - - - -
Cerri (2014) gli intestini fuoriuscirono con tutte le interiora.
Nesselmann (1869) Ihm das Gedärm und das Eingeweide gar völlig herauskroch .
AG_18_6(19) Taìp szis gyrpelnýs pelnýtą gálą̆ sŭláukė .
Rhesa (1824) Taip ßis Gyrpelnys pelnyta Gala ſuláuke ;
Schleicher (1865) Taíp szis gyrpelnýs pelnýtą gálą suláukė.
Transliteration taip šis gyrpelnys pelnytą galą sulaukė -
modernisierte Form taip šis gyrpelnys pelnytą galą sulaukė -
Lemma taip šis gyrpelnys pelnyti galas sulaukti -
akzentuiertes Lemma taĩp šìs,šì gyrpelnỹs (3b) pelnýti,pel̃no,pel̃nė gãlas (4) suláukti,-láukia,-láukė -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma ADV PD NA V NA V -
Wortart Form ADV PD NA VP NA V -
Morphologie - Lemma - ja4,jo8 ja3_Masc -yti,-o,-ė a1_Masc -ti,-ia,-ė -
Morphologie - Form - ja ja_Masc ti-Inf a_Masc ė-Past -
Flektion - Masc_Sg_Nom Sg_Nom a_Pass_Past_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Past_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - - pagyrūnas uždirbti žuvimas,mirtis,dvėsimas - -
Cerri (2014) Ebbe dunque la spaccona la sua fine meritata.
Nesselmann (1869) Also endete der Großsprecher so , wie er’s verdiente .
AG_18_7(20) Bèt bĕsĭklóniŏdăma nendrùtė rádŏ mălónę ,
Rhesa (1824) Bet beſiklonodama Nendrutte rado Malone ,
Schleicher (1865) Bèt besiklóniodama nendrùtė rádo malónę
Transliteration bet besikloniodama nendrutė rado malonę ,
modernisierte Form bet besikloniodama nendrutė rado malonę -
Lemma bet kloniotis nendrutė rasti malonė -
akzentuiertes Lemma bèt klõn(i)otis,-(i)ojasi,-(i)ojosi nendrùtė (2) ràsti,rañda,rãdo malónė (1) -
Sprache olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO V NA V NA -
Wortart Form KO VSP NA V NA -
Morphologie - Lemma - Ref_-tis,-jasi,-josi ė8_Fem -ti,-a,-o ė8_Fem -
Morphologie - Form - Ref ė_Fem o-Past ė_Fem -
Flektion - Fem_Sg Sg_Nom Ind_Past_3 Sg_Acc -
Glosse des Lemmas (lt.) - pagarbiai nusilenkti nendrė - palankumas,gailestingumas -
Cerri (2014) Ma la canna, poveretta, dibattendosi ebbe grazia:
Nesselmann (1869) Aber das Rohr fand , das demüthig sich beugende , Gnade ,
AG_18_8(21) Ìr săwŏ gýwastį , purwùs ir důbę̆ pălaìkė .
Rhesa (1824) Jr ſawo Gywaſti , purwus ir Důbe palaike .
Schleicher (1865) ir sávo gývastį purvùs ir dů́bę palaíkė.
Transliteration ir savo gyvastį , purvus ir duobę palaikė -
modernisierte Form ir savo gyvastį - purvus ir duobę palaikė -
Lemma ir savo/savęs gyvastis - purvas ir duobė̃ palaikyti -
akzentuiertes Lemma ir̃ sàvo gývastis (1),gyvasti̇̀s,-iẽs (3a) - pur̃vas (4) ir̃ duobė̃ (4,3) palaikýti,-laĩko,-laĩkė -
Sprache olt olt olt - olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO PPER NA - NA KO NA V -
Wortart Form KO PPOSG NA - NA KO NA V -
Morphologie - Lemma - - i10_Masc,ja3_Masc - a1_Masc - ė8_Fem -yti,-o,-ė -
Morphologie - Form - - i_Masc,ja_Masc - a_Masc - ė_Fem ė-Past -
Flektion - Gen Sg_Acc - Pl_Acc - Sg_Acc Ind_Past_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - - gyvybė - - - - išsaugoti,išlaikyti -
Cerri (2014) conservò la propria vita, la sua fossa e lo stagnetto.
Nesselmann (1869) Und sein Leben , sein Sumpf , sein Tiefstand blieb ihm erhalten .
AG_18_9(22) Taìp Dëws smàrkĭnĭnkams bewéikey súdą̆ pădáro ,
Rhesa (1824) Taip Diews Smarkininkams beweikey Sudą padaro ,
Schleicher (1865) Taíp Dë́vs smarkinìnkams bevéikei súdą padáro,
Transliteration taip dievs smarkininkams beveikei sudą padaro ,
modernisierte Form taip Dievas smarkininkams beveikiai sūdą padaro -
Lemma taip Dievas smarkininkas beveikiai sūdas padaryti -
akzentuiertes Lemma taĩp Diẽvas (4) smar̃kininkas (1) bevéikiai sū̃das (4) padarýti,-dãro,-dãrė -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma ADV NT NA ADV NA V -
Wortart Form ADV NT NA ADV NA V -
Morphologie - Lemma - a1_Masc a1_Masc - a1_Masc -yti,-o,-ė -
Morphologie - Form - a_Masc a_Masc - a_Masc o-Pres -
Flektion - Sg_Nom_(vs) Pl_Dat Pos_(ey) Sg_Acc Ind_Pres_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - - tironas,žiauruolis - teismas surengti -
Cerri (2014) In tal modo Dio sancisce la sentenza agl’irruenti
Nesselmann (1869) So spricht schnelle der Herr den Uebermüth’gen das Urtheil ,
AG_18_10(23) Kàd wargdënëms perdaùg ant nùgărŏs kópa
Rhesa (1824) Kad jie Wargdieniems perdaug ant Nuggaros kopa ,
Schleicher (1865) kàd jë vargdëniáms pèr daúg ànt nùgaros kópa
Transliteration kad jie vargdieniems perdaug ant nugaros kopa
modernisierte Form kad jie vargdieniams perdaug ant nugaros kopia
Lemma kad jis vargdienis perdaug ant nugara kopti
akzentuiertes Lemma kàd jìs,jì vargdiẽnis (2) perdaũg añt nùgara (1) kópti,-ia (-a),-ė (o)
Sprache olt olt olt olt olt olt olt
Wortart Lemma KO PPER NA ADV AP NA V
Wortart Form KO PPER NA ADVC APPR NA V
Morphologie - Lemma - ja4,jo8 ja3_Masc - - o6_Fem -ti,-ia,-ė
Morphologie - Form - ja ja_Masc - - o_Fem a-Pres
Flektion - Masc_Pl_Nom Pl_Dat_(iems) Pos - Sg_Gen Ind_Pres_3_(a)
Glosse des Lemmas (lt.) jei(gu) - - per daug - - lipti ant
Cerri (2014) quando troppo spesso salgono sulla schiena ai reietti
Nesselmann (1869) Wenn sie gar zu verwegen sich über die Armen erheben ,
AG_18_11(24) Ìr bewèrkentį , iszdýkę , spìriă sĭrátą .
Rhesa (1824) Jr bewerkencʒę ißdyke , ſpirre Sirrata .
Schleicher (1865) ir bevèrkianczą, iszdýkę, spìria sirátą.
Transliteration ir beverkentį , išdykę , spiria siratą -
modernisierte Form ir beverkiantį - išdykę - spiria siratą -
Lemma ir verkti - išdykti - spirti sirata -
akzentuiertes Lemma ir̃ ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė - išdỹkti,išdỹksta,išdỹko - spìrti,spìria,spýrė siratà (2) -
Sprache olt olt - olt - olt olt -
Wortart Lemma KO V - V - V NA -
Wortart Form KO VP - VP - V NA -
Morphologie - Lemma - -ti,-ia,-ė - -ti,-sta,-o - -ti,-ia,-ė o6_Com,Masc -
Morphologie - Form - ja_Pres - o-Past - ja-Pres o_Masc -
Flektion - ja_Act_Pres_Masc_Sg_Acc - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom - Ind_Pres_3 Sg_Acc -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - ištvirkti,pasileisti - - našlaitis -
Cerri (2014) e impettiti prendono a pedate l’orfano che piange.
Nesselmann (1869) Und die weinende Waise aus Frechheit treten mit Füßen .
AG_18_12(25) iszpùtėli pilwóts , ătsĭmįk săwŏ gálo !
Rhesa (1824) Tu Jßputteli pilwots atſimyk ſawo Galo !
Schleicher (1865) Tù iszpùtėli pilvóts, atsimį́k sávo gálo.
Transliteration tu išputėli pilvots , atsimįk savo galo !
modernisierte Form tu išputėli pilvotas - atsimink savo galo -
Lemma tu išputėlis pilvotas - atsiminti,atsimyti savo/savęs galas -
akzentuiertes Lemma išpùtėlis (1) pilvótas,-a (1) - atsimiñti (atsimýti),atsìmena,atsìminė sàvo gãlas (4) -
Sprache olt olt olt - olt olt olt -
Wortart Lemma PPER NA ADJ - V PPER NA -
Wortart Form PPER NA ADJ - V PPOSG NA -
Morphologie - Lemma - ja3_Masc a1,o6 - Ref_-ti,-a,-ė - a1_Masc -
Morphologie - Form - ja_Masc a - Ref_ki-Imp - a_Masc -
Flektion Sg_Voc Sg_Voc Pos_Masc_Sg_Voc_(ts) - Imp_Sg_2_(įk) Gen Sg_Gen -
Glosse des Lemmas (lt.) - storulis,storapilvis su dideliu pilvu - - - žuvimas,mirtis,dvėsimas -
Cerri (2014) Tieni a mente la tua fine, tu grassone tutto pancia!
Nesselmann (1869) Aufgeblasener Dickwanst Du , gedenke des Endes !
AG_18_13(26) Tikt dabók , kas bùs , kad stìpdams ràsĭ rŏkùndą .
Rhesa (1824) Tikt dabok kas bus , kad ſtipdams raſſi Ro=kunda .
Schleicher (1865) Tikt dabók, kàs bùs, kàd stìpdams ràsi rokùndą.
Transliteration tikt dabok , kas bus , kad stipdams rasi rokundą -
modernisierte Form tikt dabok - kas bus - kad stipdamas rasi rokundą -
Lemma tikt daboti - kas būti - kad stipti rasti rokundas -
akzentuiertes Lemma tìkt dabóti,-ója,-ójo - kàs bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - kàd stìpti,stim̃pa,stìpo ràsti,rañda,rãdo rokùndas (1) -
Sprache olt olt - olt olt - olt olt olt olt -
Wortart Lemma PTK V - PK V - KO V V NA -
Wortart Form PTK V - PKSREL V - KO VSP V NA -
Morphologie - Lemma - -oti,-oja,-ojo - a1 irr - - -ti,-a,-o -ti,-a,-o a1_Masc -
Morphologie - Form - ki-Imp - a i-Fut - - a i-Fut a_Masc -
Flektion - Imp_Sg_2 - Nom Ind_Fut_3 - - Masc_Sg_(ms) Ind_Fut_Sg_2 Sg_Acc -
Glosse des Lemmas (lt.) tik(tai) žiūrėti,stebėti - - - - kai,kada mirti - atpildas -
Cerri (2014) Guarda bene che sarà quando crepando avrai il compenso.
Nesselmann (1869) Denke nur , was wird sein , wenn sterbend die Rechnung Du findest ?
AG_18_14(27) Ó jus wargdëneì , kurë su lópytă skránda
Rhesa (1824) O just Wargdienei ! kurrie ſu lopita Skranda
Schleicher (1865) O jús vargdëneí, kurë́ sù lópyta skránda
Transliteration o jus vargdienei , kurie su lopyta skranda
modernisierte Form o jūs vargdieniai - kurie su lopyta skranda
Lemma o tu vargdienis - kuris su lopyti skranda
akzentuiertes Lemma õ vargdiẽnis (2) - kurìs,-ì (4) lópyti,lópo,lópė skránda (1)
Sprache olt olt olt - olt olt olt olt
Wortart Lemma KO PPER NA - PK AP V NA
Wortart Form KO PPER NA - PKREL APPR VP NA
Morphologie - Lemma - - ja3_Masc - ja4,jo8 - -yti,-o,-ė o6_Fem
Morphologie - Form - - ja_Masc - ja - ti-Inf o_Fem
Flektion - Pl_Voc_(us) Pl_Voc_(ei) - Masc_Pl_Nom - o_Pass_Past_Fem_Sg_Ins Sg_Ins
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - - - nemušti kailiniai
Cerri (2014) Mentre voi, o poveracci, che con gli abiti stracciati
Nesselmann (1869) O ihr Armen , die ihr mit geflicktem Kittel bekleidet
AG_18_15(28) Wós barszczùs nĕdărýtus , wós kartùpĕlĕs wálgot ,
Rhesa (1824) Wos Barßcʒus nedarytus , wos Kartuppeles walgot ,
Schleicher (1865) vos barszczùs nedarýtus, vos kartùpeles válgot
Transliteration vos barščus nedarytus , vos kartupeles valgot ,
modernisierte Form vos barščius ne darytus - vos kartupeles valgote -
Lemma vos barščiai ne daryti - vos kartupelė valgyti -
akzentuiertes Lemma võs bar̃ščiai (2) darýti,dãro,dãrė - võs kartùpelė (1) válgyti,válgo,válgė -
Sprache olt olt olt olt - olt olt olt -
Wortart Lemma PTK NA PTK V - PTK NA V -
Wortart Form PTK NA PTKPNEG VP - PTK NA V -
Morphologie - Lemma - ja3_Masc - -yti,-o,-ė - - ė8_Fem -yti,-o,-ė -
Morphologie - Form - ja_Masc - ti-Inf - - ė_Fem o-Pres -
Flektion - Pl_Acc_(us) - a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc - - Pl_Acc Ind_Pres_Pl_2_(-) -
Glosse des Lemmas (lt.) tik - - balinti,riebinti valgį - tik bulvė - -
Cerri (2014) vi nutrite di patate o di una misera minestra,
Nesselmann (1869) Kaum nur Rübengericht ohne Fett , und Kartoffeln genießet ,
AG_18_16_(29) Ìr isz kiaùlstaldzo pilwůtas dówănăs kópiat , -
Rhesa (1824) Jr iß Kiaulſtaldʒiu pilwůtas Dowanas kopjat :
Schleicher (1865) ir ìsz kiaúlstaldżo pilvótas dóvanas ků́piat —
Transliteration ir kiaulstaldžo pilvuotas dovanas kopiat , -
modernisierte Form ir kiaulstaldžio pilvuotas dovanas kopiate - -
Lemma ir kiaulstaldis pilvuotas dovana kopti - -
akzentuiertes Lemma ir̃ ìš kiaũlstaldis (1) pilvúotas,-a (1) dóvana (1) kópti,-ia (-a),-ė (o) - -
Sprache olt olt olt olt olt olt - -
Wortart Lemma KO AP NA ADJ NA V - -
Wortart Form KO APPR NA ADJ NA V - -
Morphologie - Lemma - - ja3_Masc a1,o6 o6_Fem -ti,-ia,-ė - -
Morphologie - Form - - ja_Masc o o_Fem ja_Pres - -
Flektion - - Sg_Gen_(o) Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc Ind_Pres_Pl_2_(-) - -
Glosse des Lemmas (lt.) - - kiaulių tvartas,kiaulidė iš pilvo - mėžti - -
Cerri (2014) dal porcile raccogliete col forcone i ricchi doni...
Nesselmann (1869) Und aus dem Schweinestall dünnflüssige Gaben euch häufelt , —
AG_18_17(30) Róds ŭbăgaì tokë pas pónu stálą̆ nĕtìnka ;
Rhesa (1824) Rods Ubbagai tokie pas Ponu Stala netinka ;
Schleicher (1865) rods ubagaí tokë́ pàs pónu stálą netìnka.
Transliteration rods ubagai tokie pas ponu stalą netinka ;
modernisierte Form rods ubagai tokie pas ponų stalą ne tinka -
Lemma rods ubagas toks pas ponas stalas ne tikti -
akzentuiertes Lemma rõds ùbagas (3b) tóks,-ià (3) pàs põnas (2) stãlas (2,4) tìkti,tiñka,tìko -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma ADV NA PD AP NA NA PTK V -
Wortart Form ADV NA PD APPR NA NA PTKPNEG V -
Morphologie - Lemma - a1_Masc ja3,jo7 - a1_Masc a1_Masc - -ti,-a,-o -
Morphologie - Form - a_Masc ja - a_Masc a_Masc - a-Pres -
Flektion - Pl_Nom Masc_Pl_Nom - Pl_Gen_(u) Sg_Acc - Ind_Pres_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) žinoma elgeta - - - - - - -
Cerri (2014) tali vili non si addicono alla mensa dei signori,
Nesselmann (1869) Freilich gehören zwar Bettler wie ihr an den Tisch nicht der Herren;
AG_18_18(31) Jëms garbės ganà , kad gál pas kákălį̇̆ stótis
Rhesa (1824) Jiems Garbes gana , kad gal pas Kakali ſtotis ,
Schleicher (1865) Jëms garbė́s ganà, kàd gál pàs kákalį stótis
Transliteration jiems garbės gana , kad gal pas kakalį stotis
modernisierte Form jiems garbės gana - kad gali pas kakalį stotis
Lemma jis garbė gana - kad galėti pas kakalys stotis
akzentuiertes Lemma jìs,jì garbė̃ (4) ganà - kàd galė́ti,gãli,-ė́jo pàs kakalỹs (3b),kãkalis (1) stótis (stõtis),-jasi,-josi
Sprache olt olt olt - olt olt olt olt olt
Wortart Lemma PPER NA ADV - KO V AP NA V
Wortart Form PPER NA ADV - KO V APPR NA VINF
Morphologie - Lemma ja4,jo8 ė8_Fem - - - -ėti,-i,-ėjo - ja3_Masc Ref_-tis,-jasi,-josi
Morphologie - Form ja ė_Fem - - - i-Pres - ja_Masc Ref
Flektion Masc_Pl_Dat Sg_Gen - - - Ind_Pres_3_(-) - Sg_Acc -
Glosse des Lemmas (lt.) - - pakanka - jog - - krosnis atsistoti
Cerri (2014) occupare un posto in piedi accanto al forno è già un onore,
Nesselmann (1869) Ihnen ist’s Ehre genug im Winkel am Ofen zu stehen
AG_18_19(32) Ìr su wyżomìs butè kepùrę̆ nŭìmti .
Rhesa (1824) Jr ſu Wyʒ́omis Butte kepurre nuimti .
Schleicher (1865) ir sù vyżomìs butè kepùrę nuìmti.
Transliteration ir su vyžomis bute kepurę nuimti -
modernisierte Form ir su vyžomis bute kepurę nuimti -
Lemma ir su vyža butas kepurė nuimti -
akzentuiertes Lemma ir̃ výža (1) bùtas (2) kepùrė (2) nuim̃ti,nùima,nùėmė -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO AP NA NA NA V -
Wortart Form KO APPR NA NAA NA VINF -
Morphologie - Lemma - - o6_Fem a1_Masc ė8_Fem -ti,-a,-ė -
Morphologie - Form - - o_Fem a_Masc ė_Fem - -
Flektion - - Pl_Ins Sg_Loc Sg_Acc (-) -
Glosse des Lemmas (lt.) - - apavas iš augalo žievių namas,pastatas - nutraukti,nukelti -
Cerri (2014) stare in casa con le vyžos e levarsi la berretta.
Nesselmann (1869) Und auf Bastschuh’n gehend im Hause den Kopf zu entblößen .
AG_18_20(33) Bèt nĕsĭgėdėkit , kad jùms koks wàlkătă szýpsos .
Rhesa (1824) Bet neſigedekit , kad jums koks Walkata ßypſos !
Schleicher (1865) Bèt nesigė́dėkit, kad jùms koks valkatà szýpsos.
Transliteration bet nesigėdėkit , kad jums koks valkata šypsos -
modernisierte Form bet nesigėdėkite - kad jums koks valkata šypsosi -
Lemma bet nesigėdėti/gėdėtis - kad tu koks valkata šypsotis -
akzentuiertes Lemma bèt nesigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo - kàd kóks,-ià (3) válkata (1) šypsótis,-šỹpsosi,-ójosi -
Sprache olt olt - olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO V - KO PPER PI NA V -
Wortart Form KO V - KO PPER PI NA V -
Morphologie - Lemma - Neg_Ref_-ėti,-i,-ėjo - - - ja3,jo7 o6_Com,Masc Ref_-otis,-o(ja)si,-ojosi -
Morphologie - Form - Neg_Ref_ki-Imp - - - ja o_Masc Ref_o-Pres -
Flektion - Ref_Imp_Pl_2_(-) - - Pl_Dat Masc_Sg_Nom Sg_Nom Ind_Pres_3_(-) -
Glosse des Lemmas (lt.) - nesigėdyti - jei(gu) - - - - -
Cerri (2014) Ma non abbiate vergogna quando qualche fannullone
Nesselmann (1869) Schämet euch aber nur nicht , wenn euch ein Taugenichts angrinst .
AG_18_21(34) Ràsĭ jĭs pàwogtą puikeý nesziójă sĕrmėgą ,
Rhesa (1824) Raſſi jis pawogta puikey neßoja Sermega ;
Schleicher (1865) Ràsi jis pàvogtą puikeí nesziója sermė́gą;
Transliteration rasi jis pavogtą puikey nešioja sermėgą ,
modernisierte Form rasi jis pavogtą puikiai nešioja sermėgą -
Lemma rasi jis pavogti puikiai nešioti sermėga -
akzentuiertes Lemma ràsi jìs,jì pavõgti,pàvagia,pàvogė puikiaĩ nešióti,-iója,-iójo sermėgà (2) -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma PTK PPER V ADV V NA -
Wortart Form PTK PPER VP ADV V NA -
Morphologie - Lemma - ja4,jo8 -ti,-ia,-ė - -oti,-oja,-ojo o6_Fem -
Morphologie - Form - ja ti-Inf - ja_Pres o_Fem -
Flektion - Masc_Sg_Nom o_Pass_Past_Fem_Sg_Acc Pos_(ey) Ind_Pres_3 Sg_Acc -
Glosse des Lemmas (lt.) galbūt - - išdidžiai - švarkas -
Cerri (2014) di voi ride: forse indossa una giacchetta che ha rubato,
Nesselmann (1869) Denn vielleicht ist der Rock , in dem er stolziret , gestohlen ,
AG_18_22(35) Ràsĭ nů̆ áukso jo sirátu ászărŏs blìzga ,
Rhesa (1824) Raſſi nů Aukſo jo Sirratu Aßaros bliʒga ,
Schleicher (1865) ràsi nů áukso jo sirátu ászaros blìzga
Transliteration rasi nuo aukso jo siratu ašaros blizga ,
modernisierte Form rasi nuo aukso jo siratų ašaros blizga -
Lemma rasi nuo auksas jis sirata ašara blizgėti -
akzentuiertes Lemma ràsi nuõ áuksas (3) jìs,jì siratà (2) ãšara (1) blizgė́ti,blìzga,-ė́jo -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma PTK AP NA PPER NA NA V -
Wortart Form PTK APPR NA PPER NA NA V -
Morphologie - Lemma - - a1_Masc ja4,jo8 o6_Com,Masc o6_Fem -ėti,-a,-ėjo -
Morphologie - Form - - a_Masc ja o_Com o_Fem a-Pres -
Flektion - - Sg_Gen Masc_Sg_Gen Pl_Gen_(u) Pl_Nom Ind_Pres_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) galbūt - - - našlaitis - - -
Cerri (2014) nel suo oro forse luccicano d’orfani le lacrime
Nesselmann (1869) Blinken aus seinem Geschmeide vielleicht die Thränen der Waisen ,
AG_18_23(36) Ìr kasdën Dëwóp naszliú dusáwĭmăi szaùkia .
Rhesa (1824) Jr kasdien Diewop Naßlu Duſawimai ßaukia .
Schleicher (1865) ir kàs dë́n Dëvóp naszliú dusávimai szaúkia.
Transliteration ir kasdien dievop našliu dusavimai šaukia -
modernisierte Form ir kasdien Dievop našlių dūsavimai šaukia -
Lemma ir kasdien Dievas našlė dūsavimas šaukti -
akzentuiertes Lemma ir̃ kasdiẽn Diẽvas (4) našlė̃ (4) dūsãvimas (1) šaũkti,šaũkia,šaũkė -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO ADV NT NA NA V -
Wortart Form KO ADVC NTA NA NA V -
Morphologie - Lemma - - a1_Masc ė8_Fem a1_Masc -ti,-ia,-ė -
Morphologie - Form - - a_Masc ė_Fem a_Masc ja-Pres -
Flektion - - Sg_All Pl_Gen_(iu) Pl_Nom Ind_Pres_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - kas diena - - dejavimas,aimanavimas kviesti -
Cerri (2014) e i lamenti delle vedove si levan verso Dio.
Nesselmann (1869) Ach und täglich schreien zu Gott die Seufzer der Wittwen .
AG_18_24(37) Prásts ŭbăgè , păsilìk , kaip táw Dëwŏ păskìrta !
Rhesa (1824) Praſts Ubbage , paſilik , kaip taw nů Diewo paſkirta !
Schleicher (1865) Prásts ubagè, pasilìk, kaíp táv nů Dë́vo paskìrta.
Transliteration prasts ubage , pasilik , kaip tav nuo dievo paskirta !
modernisierte Form prastas ubage - pasilik - kaip tau nuo Dievo paskirta -
Lemma prastas ubagas - pasilikti - kaip tu nuo Dievas paskirti -
akzentuiertes Lemma prãstas,-à (4) ùbagas (3b) - pasilìkti,-liẽka,-lìko - kaĩp nuõ Diẽvas (4) paskìrti,pàskiria,paskýrė -
Sprache olt olt - olt - olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma ADJ NA - V - KO PPER AP NT V -
Wortart Form ADJ NA - V - KO PPER APPR NT VPP -
Morphologie - Lemma a1,o6 a1_Masc - Ref_-ti,-a,-o - - - - a1_Masc -ti,-ia,-ė -
Morphologie - Form a a_Masc - ki-Imp - - - - a_Masc ti-Inf -
Flektion Pos_Masc_Sg_Voc_(ts) Sg_Voc - Imp_2 - - Sg_Dat_(v) - Sg_Gen o_Pass_Past_Fem_Sg_Nom -
Glosse des Lemmas (lt.) paprastas elgeta - - - - - - - - -
Cerri (2014) O malvagio mendicante, resta come Dio ti volle!
Nesselmann (1869) Armer Bettler , o bleibe getrost , wie Gott es bestimmt hat !
AG_18_25(38) wisëms walè , karáliu szúbą̆ nĕszióti ,
Rhesa (1824) Ne wiſſiems Wale Karalu Sʒuba neßoti ;
Schleicher (1865) Nè visë́ms valià, karáliu szúbą neszióti;
Transliteration ne visiems vale , karaliu šubą nešioti ,
modernisierte Form ne visiems valia - karalių šūbą nešioti -
Lemma ne visas valė,valia - karalius šūba nešioti -
akzentuiertes Lemma vìsas,-à (4) vãlė,valià (2) - karãlius (2) šūbà (2) nešióti,-iója,-iójo -
Sprache olt olt olt - olt olt olt -
Wortart Lemma PTK PI NA - NA NA V -
Wortart Form PTKNEG PIS NAP - NA NA VINF -
Morphologie - Lemma - a2,o6 ė8_Fem,jo7_Fem - ju5_Masc o6_Fem -oti,-oja,-ojo -
Morphologie - Form - a ė_Fem,jo_Fem - ju_Masc o_Fem - -
Flektion - Masc_Pl_Dat Sg_Nom - Pl_Gen_(iu) Sg_Acc - -
Glosse des Lemmas (lt.) - - valia,laisvė - - kailiniai - -
Cerri (2014) Non a tutti si concede di vestire da sovrani,
Nesselmann (1869) Allen nicht ist es vergönnt , den Königsmantel zu tragen ,
AG_18_26(39) wisì pirktaìs rėdýtis gálĭmĕ rúbais ,
Rhesa (1824) Ne wiſſi pirktais redytis galime Rubais ;
Schleicher (1865) nè visì pirktaís rėdýtis gálime rúbais,
Transliteration ne visi pirktais rėdytis galime rubais ,
modernisierte Form ne visi pirktais rėdytis galime rūbais -
Lemma ne visas pirkti rėdytis galėti rūbas -
akzentuiertes Lemma vìsas,-à (4) pir̃kti,per̃ka,pir̃ko rėdýtis,rė̃dosi,rė̃dėsi galė́ti,gãli,-ė́jo rū̃bas (2) -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma PTK PI V V V NA -
Wortart Form PTKNEG PIS VP VINF V NA -
Morphologie - Lemma - a2,o6 -ti,-a,-o Ref_-ytis,-osi,-ėsi -ėti,-i,-ėjo a1_Masc -
Morphologie - Form - a ti-Inf Ref i-Pres a_Masc -
Flektion - Masc_Pl_Nom ja_Pass_Past_Masc_Pl_Ins (-) Ind_Pres_Pl_1 Pl_Ins -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - puoštis - drabužis -
Cerri (2014) non a tutti di adornarsi con degli abiti acquistati,
Nesselmann (1869) Alle doch können wir nicht mit gekauften Gewändern uns schmücken ,
AG_18_27(40) Neígĭ kŏżnám walè , penėtą pìlwą̆ păródyt ,
Rhesa (1824) Neygi koʒ́nam Wale pennēta Pilwa parodit ,
Schleicher (1865) neígi kożnám valià, penė́tą pìlvą paródyt
Transliteration neigi kožnam vale , penėtą pilvą parodyt ,
modernisierte Form nei gi kožnam valia - penėtą pilvą parodyti -
Lemma nei gi kožnas valė,valia - penėti pilvas parodyti -
akzentuiertes Lemma neĩ kõžnas,-à (4) vãlė,valià (2) - penė́ti,pẽni (-ė́ja),-ė́jo pil̃vas (4) paródyti,-o,-ė -
Sprache olt olt olt olt - olt olt olt -
Wortart Lemma PTK PTK PI NA - V NA V -
Wortart Form PTKNEG PTKE PIS NAP - VP NA VINF -
Morphologie - Lemma - - a2,o6 ė8_Fem,jo7_Fem - -ėti,-i(-ėja),-ėjo a1_Masc -yti,-o,-ė -
Morphologie - Form - - a ė_Fem,jo_Fem - ti-Inf a_Masc - -
Flektion - - Masc_Sg_Dat Sg_Nom - a_Pass_Past_Masc_Sg_Acc Sg_Acc (-) -
Glosse des Lemmas (lt.) ir ne,nei - kiekvienas valia,laisvė - - - - -
Cerri (2014) né a chiunque è stato dato di mostrar la pancia piena
Nesselmann (1869) Jedem auch ist’s nicht vergönnt mit gemästetem Leib zu erscheinen ,
AG_18_28(41) Ìr su póniszka margà karëtă wăżiůti .
Rhesa (1824) Jr ſu ponißka marga Karrieta waʒ́oti .
Schleicher (1865) ir sù póniszka márga karëtà vażiů́ti.
Transliteration ir su poniška marga karieta važiuoti -
modernisierte Form ir su poniška marga karieta važiuoti -
Lemma ir su poniškas margas karieta važiuoti -
akzentuiertes Lemma ir̃ põniškas,-a (1) márgas,-à (3) karietà (2) važiúoti,-iúoja,-iãvo -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO AP ADJ ADJ NA V -
Wortart Form KO APPR ADJ ADJ NA VINF -
Morphologie - Lemma - - a1,o6 a1,o6 o6_Fem -uoti,-uoja,-avo -
Morphologie - Form - - o o o_Fem - -
Flektion - - Pos_Fem_Sg_Ins Pos_Fem_Sg_Ins Sg_Ins - -
Glosse des Lemmas (lt.) - - pono,kaip pono įvairiaspalvis - - -
Cerri (2014) e viaggiar sulla carrozza colorata dei signori.
Nesselmann (1869) Und in der bunten Carosse der Herrn einher zu kutschiren .
AG_18_29(42) Wëns kaip kóks baisùs erélis swëtĕ lĕkiója ,
Rhesa (1824) Wiens kap koks baiſus Errelis Swiete lakioja ,
Schleicher (1865) Vë́ns kaíp koks baisùs erélis svë́te lakiója,
Transliteration viens kaip koks baisus erelis sviete lekioja ,
modernisierte Form vienas kaip koks baisus erelis sviete lekioja -
Lemma vienas kaip koks baisus erelis svietas lekioti -
akzentuiertes Lemma víenas,-à (3) kaĩp kóks,-ià (3) baisùs,-ì (4) erẽlis (2) svíetas (1) lekióti,-iója,-iójo -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma PI KO PI ADJ NA NA V -
Wortart Form PIS KOKOM PI ADJ NA NAA V -
Morphologie - Lemma a2,o6 - ja3,jo7 u5,jo8 ja3_Masc a1_Masc -ti,-ja,-jo -
Morphologie - Form a - ja u ja_Masc a_Masc ja_Pres -
Flektion Masc_Sg_Nom_(ns) - Masc_Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom Sg_Loc Ind_Pres_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - lyg,tarsi - keliantis baimę - pasaulis - -
Cerri (2014) Come un’aquila tremenda l’uno sfreccia per il mondo
Nesselmann (1869) Einer wie ein gefürchteter Adler fliegt in der Welt um .
AG_18_30(43) Ó kitsaì , kaip żwìrblis kóks , po stógŭ gywéna .
Rhesa (1824) O kitſai , kaip Ȝ́wirblis koks , po Stogu gywena .
Schleicher (1865) o kitsaí, kaíp żvìrblis koks, po stógu gyvéna.
Transliteration o kitsai , kaip žvirblis koks , po stogu gyvena -
modernisierte Form o kitas - kaip žvirblis koks - po stogu gyvena -
Lemma o kitas - kaip žvirblis koks - po stogas gyventi -
akzentuiertes Lemma õ kìtas,-à (4),kitsaĩ - kaĩp žvìrblis (1) kóks,-ià (3) - stógas (1,3) gyvénti,-ẽna,-ẽno -
Sprache olt olt - olt olt olt - olt olt olt -
Wortart Lemma KO PI - KO NA PI - AP NA V -
Wortart Form KO PI - KOKOM NA PI - APPR NA V -
Morphologie - Lemma - a2,o6 - - ja3_Masc ja3,jo7 - - a1_Masc -ti,-a,-o -
Morphologie - Form - jaD - - ja_Masc ja - - a_Masc a-Pres -
Flektion - D_Masc_Sg_Nom_(ai) - - Sg_Nom Masc_Sg_Nom - - Sg_Ins Ind_Pres_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - lyg,tarsi - - - - - gyventi kur nors -
Cerri (2014) mentre l’altro vive come un passerotto sotto il tetto.
Nesselmann (1869) Während ein Anderer wie der Sperling unter dem Dach lebt .
AG_18_31(44) Bèt kas perauksztaý į jůdus débĕsiŭs kópa ,
Rhesa (1824) Bet kas peraukßtay i jůdus Debeſius kopa ,
Schleicher (1865) Bèt kàs pèr auksztaí į́ jů́dus débesius kópa,
Transliteration bet kas peraukštai į juodus debesius kopa ,
modernisierte Form bet kas per aukštai į juodus debesius kopia -
Lemma bet kas per aukštai į juodas debesys kopti -
akzentuiertes Lemma bèt kàs per̃ aukštaĩ į̃ júodas,-à (3) debesỹs (3b) kópti,-ia (-a),-ė (o) -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO PI PTK ADV AP ADJ NA V -
Wortart Form KO PIS PTKP ADV APPR ADJ NA V -
Morphologie - Lemma - a1 - - - a1,o6 ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
Morphologie - Form - a - - - a ja_Masc a-Pres -
Flektion - Nom - Pos_(ay) - Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc Ind_Pres_3_(a) -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - - debesis kilti -
Cerri (2014) Ma chi sale troppo in alto fino al nero delle nubi,
Nesselmann (1869) Aber wer gar zu hoch in die dunklen Wolken emporsteigt ,
AG_18_32(45) Tám daugsýk Perkúns żaibůdams lëpiă sŭgrįszti .
Rhesa (1824) Tam daug ſyk Perkuns ʒ́aibůdams liepja ſu=gryßti :
Schleicher (1865) tám daúg sýk Perkúns żaibů́dams lë́pia sugrį́żti.
Transliteration tam daugsyk perkuns žaibuodams liepia sugrįšti -
modernisierte Form tam daugsyk perkūnas žaibuodamas liepia sugrįžti -
Lemma tas daugsyk perkūnas žaibuoti liepti sugrįžti -
akzentuiertes Lemma tàs,tà daugsỹk perkū́nas (1) žaibúoti,-úoja,-ãvo liẽpti,liẽpia,liẽpė sugrį̃žti,sugrį̃žta,sugrį̃žo -
Sprache olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma PD ADV NT V V V -
Wortart Form PDS ADVC NT VSP V VINF -
Morphologie - Lemma a1,o6 - a1_Masc -uoti,-uoja,-avo -ti,-ia,-ė -ti,-a,-o -
Morphologie - Form a - a_Masc a ja-Pres - -
Flektion Masc_Sg_Dat - Sg_Nom_(ns) Masc_Sg_(ms) Ind_Pres_3 - -
Glosse des Lemmas (lt.) - dažnai,daug sykių griausmas,griausmo dievas - - - -
Cerri (2014) spesso vien spedito indietro dalle ire di Perkūnas.
Nesselmann (1869) Solchem gebietet nicht selten Perkunas donnernd die Rückkehr .
AG_18_33(46) Ó kas wìs żemaý kaip żwìrblis mókă slăpýtis ,
Rhesa (1824) O kas wis ʒ́emay , kaip Ȝwirblis moka ſlapytis ,
Schleicher (1865) O kàs vis żemaí, kaíp żvìrblis, móka slapýtis
Transliteration o kas vis žemay kaip žvirblis moka slapytis ,
modernisierte Form o kas vis žemai kaip žvirblis moka slapytis -
Lemma o kas vis žemai kaip žvirblis mokėti slapytis -
akzentuiertes Lemma õ kàs vìs žemaĩ kaĩp žvìrblis (1) mokė́ti,móka,-ė́jo slapýtis,slãposi,slãpėsi -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO PK ADV ADV KO NA V V -
Wortart Form KO PKS ADV ADV KOKOM NA V VINF -
Morphologie - Lemma - a1 - - - ja3_Masc -ėti,-a,-ėjo Ref_-ytis,-osi,-ėsi -
Morphologie - Form - a - - - ja_Masc a-Pres Ref -
Flektion - Nom - (ay) - Sg_Nom Ind_Pres_3 - -
Glosse des Lemmas (lt.) - - visada - - - - slėptis,slapstytis -
Cerri (2014) Mentre a chi rimane in basso, come un passero nascosto,
Nesselmann (1869) Aber wer unten dem Sperlinge gleich sich weiß zu verbergen ,
AG_18_34(47) Ìr kaip kùrmis kóks į ùrwos pászălį̇̆ lènda ,
Rhesa (1824) Jr kaip kurmis koks i Urwos Paßali lenda ,
Schleicher (1865) ir kaíp kùrmis koks į́ ùrvos pászalį lènda,
Transliteration ir kaip kurmis koks į urvos pašalį lenda ,
modernisierte Form ir kaip kurmis koks į urvos pašalį lenda -
Lemma ir kaip kurmis koks į urva pašalys lįsti -
akzentuiertes Lemma ir̃ kaĩp kùrmis (1) kóks,-ià (3) į̃ ùrva (1) pašalỹs (3b) lį̃sti,leñda,liñdo -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO KO NA PK AP NA NA V -
Wortart Form KO KOKOM NA PK APPR NA NA V -
Morphologie - Lemma - - ja3_Masc ja3,jo7 - o6_Fem ja3_Masc -ti,-a,-o -
Morphologie - Form - - ja_Masc ja - o_Fem ja_Masc a-Pres -
Flektion - - Sg_Nom Masc_Sg_Nom - Sg_Gen Sg_Acc Ind_Pres_3 -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - - - urvas pakraštys - -
Cerri (2014) e in un angolo del covo si rintana a mo’ di talpa,
Nesselmann (1869) Und wie ein Maulwurf sich in den Winkel der Höhle verkriechet ,
AG_18_35(48) Bèt wisùr , kaip reìk’ , grażeý ir màndăgĕy èlgias ,
Rhesa (1824) Bet wiſſur kaip reik , graʒ́ey ir mandagey elgias ,
Schleicher (1865) bèt visùr, kaíp reíḱ, grażeí ir màndagei èlgias,
Transliteration bet visur , kaip reik , gražey ir mandagey elgias ,
modernisierte Form bet visur - kaip reikia - gražiai ir mandagiai elgiasi -
Lemma bet visur - kaip reikėti,reikti - gražiai ir mandagiai elgtis -
akzentuiertes Lemma bèt visur̃ - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - gražiaĩ ir̃ mañdagiai el̃gtis,el̃giasi,el̃gėsi -
Sprache olt olt - olt olt - olt olt olt olt -
Wortart Lemma KO ADV - KO V - ADV KO ADV V -
Wortart Form KO ADV - KO V - ADV KO ADV V -
Morphologie - Lemma - - - - -ti,-ia,-ė(jo) - - - - Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
Morphologie - Form - - - - ja-Pres - - - - Ref_ja-Pres -
Flektion - - - - Ind_Pres_3_(-) - (ey) - Pos_(ey) Ind_Pres_3_(-) -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - taip kaip - - padoriai,tinkamai - gražiai,dailiai - -
Cerri (2014) comportandosi correttamente in ogni circostanza,
Nesselmann (1869) Allzeit aber manierlich und fein , wie es recht ist , sich aufführt ,
AG_18_36(49) Tám ir pónai tùr wertaý kepùrę̆ nŭìmti .
Rhesa (1824) Tam ir Ponai tur wertay kepurre nuimti .
Schleicher (1865) tám ir pónai tùr vertaí kepùrę nuìmti.
Transliteration tam ir ponai tur vertay kepurę nuimti -
modernisierte Form tam ir ponai turi vertai kepurę nuimti -
Lemma tas ir ponas turėti vertai kepurė nuimti -
akzentuiertes Lemma tàs,tà ir̃ põnas (2) turė́ti,tùri,-ė́jo vertaĩ kepùrė (2) nuim̃ti,nùima,nùėmė -
Sprache olt olt olt olt olt olt olt -
Wortart Lemma PD KO NA V ADV NA V -
Wortart Form PDS KO NA V ADV NA VINF -
Morphologie - Lemma a1,o6 - a1_Masc -ėti,-i,-ėjo - ė8_Fem -ti,-a,-ė -
Morphologie - Form a - a_Masc i-Pres - ė_Fem - -
Flektion Masc_Sg_Dat - Pl_Nom Ind_Pres_3_(-) Pos_(ay) Sg_Acc (-) -
Glosse des Lemmas (lt.) - - - privalėti pagal nuopelnus,teisingai - nutraukti,nukelti -
Cerri (2014) ben dovrebbero i signori per lui togliersi il cappello.
Nesselmann (1869) Vor dem sollen mit Recht selbst Herrn abziehen die Hüte .

Wenn Sie Darstellungen dieser Webseite verwenden möchten, bitten wir Sie dies folgendermaßen zu kennzeichnen:
CorDon 2020 - Jolanta Gelumbeckaitė, Armin Hoenen (board), Mortimer Drach (annotator), Philipp Büch (programmer), Altlitauisch Digital: Corpus des Kristijonas Donelaitis (1714–1780). Fritz Thyssen Retrieved from http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/cordon/start.html
Lizenz:Attribution-NonCommercial 3.0 Germany (CC BY-NC 3.0 DE)