de Vokiečių kalba |lt Lietuvių kalba | en Anglų kalba

Pavasario linksmybės

PL_2r_1 Pawasario Linksmybės
transliteracija pavasario linksmybės
dabartinė rašyba pavasario linksmybės
lema pavasaris linksmybė
kirčiuota lema pavãsaris (1) linksmýbė (1)
kalba olt olt
lemos kalbos dalis NA NA
formos kalbos dalis NA NA
lemos morfologija ja3_Masc ė8_Fem
formos morfologija ja_Masc ė_Fem
formos fleksija Sg_Gen Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) - linksmumas,džiaugsmas
PL_3r_1(1) Iau Sauléle wėl atkópdămă buddĭnŏ Swieta ,
Nesselmann (1869) Jaù saulélė wėl atkópdămă bùdĭnŏ swëtą ,
Rhesa (1818) Iau Sauléle wėl atkópdama buddino Swietą
Schleicher (1865) Jaú saulélė vėl atkópdama bùdino svë́tą
transliteracija iau saulele vėl atkopdama budino svieta ,
dabartinė rašyba jau saulelė vėl atkopdama budino svietą -
lema jau saulelė vėl atkopti budinti,budyti svietas -
kirčiuota lema jaũ saulẽlė (2) vė̃l atkópti,-kópia,-kópė bùdinti (bùdyti),-ina,-ino svíetas (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA ADV V V NA -
formos kalbos dalis ADV NA ADV VSP V NA -
lemos morfologija - ė8_Fem - -ti,-ia,-ė -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - ė_Fem - o o-Past a_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom_(e) - Fem_Sg Ind_Past_3 Sg_Acc_(a) -
lemos glosa (lietuvių) - saulė - kilti aukštyn žadinti pasaulis -
Cerri (2014) Risalendo, il solicello risvegliava già la terra
Nesselmann (1869) Wiederum hob sich die Sonne empor und weckte die Welt auf ,
Rastenis (1967) The climbing sun again was wakening the world
Rhesa (1818) Wiederum wendet die Sonne den Lauf und wecket die Welt auf,
PL_3r_2(2) Ir Ʒ́ıemôs ſʒaltôs Truſùs pargráudămă jůkės .
Nesselmann (1869) `Ir żëmós szaltós triusùs pargráudămă jůkės .
Rhesa (1818) Ir Ʒ́iemôs ßaltôs Truſùs pargráudama jůkẽſ’
Schleicher (1865) ir żëmós szaltós triusùs pargráudama jůkės.
transliteracija ir žiemos šaltos trusus pargraudama juokės -
dabartinė rašyba ir žiemos šaltos trūsus pargriaudama juokėsi -
lema ir žiema šaltas trūsas pargriauti juoktis -
kirčiuota lema ir̃ žiemà (4) šáltas,-à (3) trū̃sas (2) pargriáuti,-griáuna (-griáuja),-grióvė juõktis,-iasi,-ėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ NA V V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ NA VSP V -
lemos morfologija - o6_Fem a1,o6 a1_Masc -ti,-na,-vė Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - o_Fem o a_Masc o Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Gen Pos_Fem_Sg_Gen Pl_Acc Fem_Sg Ind_Past_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - triūsas suardyti - -
Cerri (2014) e rideva distruggendo l’opere del freddo inverno.
Nesselmann (1869) Höhnte die mühsamen Werke des Winters und warf sie in Trümmer .
Rastenis (1967) And laughing at the wreck of frigid winter's trade.
Rhesa (1818) Spottet des Winters, des kalten, zerstörend was mühsam er bau'te.
PL_3r_3(3) Sʒalcʒû Prámonės ſŭ Lĕdaìs ſugaiſʒtĭ păgáwo ;
Nesselmann (1869) Szàlczu prámonės sŭ lĕdaìs sugaìsztĭ păgáwo ,
Rhesa (1818) Sʒalcʒû Pramonēs ſu Ledais ſugaißti pagáwo;
Schleicher (1865) Szàlczu prámonės sù ledaís sugaíszti pagávo
transliteracija šalčų pramonės su ledais sugaišti pagavo ;
dabartinė rašyba šalčių pramonės su ledais sugaišti pagavo -
lema šaltis pramonė su ledas sugaišti pagauti -
kirčiuota lema šal̃tis (2) prãmonė (1) lẽdas (4) sugaĩšti,-gaĩšta,-gaĩšo pagáuti,-gáuna,-gãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA NA AP NA V V -
formos kalbos dalis NA NA APPR NA VINF V -
lemos morfologija ja3_Masc ė8_Fem - a1_Masc -ti,-a,-o -auti,-auna,-avo -
formos morfologija ja_Masc ė_Fem - a_Masc - o-Past -
formos fleksija Pl_Gen_(ų) Pl_Nom - Pl_Ins - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kūrinys - - išnykti,pražūti pradėti -
Cerri (2014) Le creazioni del gelo e dei ghiacci presero a disfarsi,
Nesselmann (1869) Schon mit dem Eise begannen des Frostes Gebilde zu schwinden ,
Rastenis (1967) The icy season's grip was thouroughly undone,
Rhesa (1818) Leicht mit dem Eise zerrinnet des Frostes Gebilde, das eitle.
PL_3r_4(4) Ir puttódam’s Snieg’s wiſſùr Niekă̷ păwirto .
Nesselmann (1869) `Ir putódams snëgs wisùr į nëką̆ păwìrto .
Rhesa (1818) Ir puttódams Snieg’s wiſſur i̷ Nieką pawirto.
Schleicher (1865) ir putódams snë́gs visùr į́ në́ką pavìrto.
transliteracija ir putodams sniegs visur į nieką pavirto -
dabartinė rašyba ir putodamas sniegas visur į nieką pavirto -
lema ir putoti sniegas visur į niekas pavirsti -
kirčiuota lema ir̃ putóti,-ója,-ójo sniẽgas (4) visur̃ į̃ niẽkas (2,4) pavir̃sti -vir̃sta,-vir̃to -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V NA ADV AP PI V -
formos kalbos dalis KO VSP NA ADV APPR PINEGS V -
lemos morfologija - -oti,-oja,-ojo a1_Masc - - a1 -ti,-sta,-o -
formos morfologija - a a_Masc - - a o-Past -
formos fleksija - Masc_Sg_(ms) Sg_Nom_(gs) - - Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - joks dalykas - -
Cerri (2014) e dovunque la neve, spumosa, s’andava sciogliendo.
Nesselmann (1869) Und ringsum verwandelt' in Nichts der schaumige Schnee sich .
Rastenis (1967) And heaps of high-piled snow had dwindled down to naught.
Rhesa (1818) Rings auflöset in Dunst zerfließend der schäumende Schnee sich.
PL_3r_5(5) Laukùs Oraì drungnì gaiwi̷dămĭ glóſtė ,
Nesselmann (1869) Tů laukùs oraì drungnì gaiwįdămĭ glóstė ,
Rhesa (1818) Tů Laukùs Orai drungni gaiwi̷dami glóſtē,
Schleicher (1865) Tů laukùs oraí drungnì gaivį́dami glóstė
transliteracija tuo laukus orai drungni gaivįdami glostė ,
dabartinė rašyba tuo laukus orai drungni gaivindami glostė -
lema tuo laukas oras drungnas gaivinti,gaivyti glostyti -
kirčiuota lema tuõ laũkas (4) óras (1,3),õras (4) druñgnas,-à (4) gaivìnti (gaivýti),-ìna,-ìno glóstyti,glósto,glóstė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA NA ADJ V V -
formos kalbos dalis ADV NA NA ADJ VSP V -
lemos morfologija - a1_Masc a1_Masc a1,o6 -ti,-a,-o -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a_Masc a_Masc a a ė-Past -
formos fleksija - Pl_Acc Pl_Nom Pos_Masc_Pl_Nom Masc_Pl Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - - - - - -
Cerri (2014) Tosto i tiepidi venti ridavano vigore ai campi
Nesselmann (1869) Lauliche Lüfte bestrichen bereits neu labend die Fluren ,
Rastenis (1967) Each day a soft south breeze caressed the barren fields
Rhesa (1818) Lauer schon wehen die Lüft' holdsäuselnde Labung den Fluren;
PL_3r_6(6) Ir Ʒ́ŏlĕlès wiſſókias iſʒ Numirrŭſŭ ſʒaùkė .
Nesselmann (1869) `Ir żŏlĕlès wisókias ìsz numìrŭsiŭ szaùkė .
Rhesa (1818) Ir Ʒ́olelès wiſſókias iß Numirruſû ßaukė,
Schleicher (1865) ir żolelès visókias isz numìrrusiu szaúkė.
transliteracija ir žoleles visokias numirusu šaukė -
dabartinė rašyba ir žoleles visokias numirusių šaukė -
lema ir žolelė visoks numirti šaukti -
kirčiuota lema ir̃ žolẽlė (2) visóks,-ia (1) ìš numir̃ti,numìršta,nùmirė šaũkti,šaũkia,šaũkė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PI AP V V -
formos kalbos dalis KO NA PI APPR VPS V -
lemos morfologija - ė8_Fem ja3,jo7 - -ti,-šta,-ė -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ė_Fem jo - ė-Past ė-Past -
formos fleksija - Pl_Acc Fem_Pl_Acc - ja/jo_Act_Past_Masc/Fem_Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kviesti -
Cerri (2014) e da morte a vita richiamavan l’erbette dei prati.
Nesselmann (1869) Riefen der Pflanzen Gemisch hervor aus dem Reiche der Todten .
Rastenis (1967) And coaxed each blade and leaf to rise again and live.
Rhesa (1818) Heißen nun auferstehen aus Gräbern die fröhlichen Blumen,
PL_3r_7(7) Krúmus ſù Sʒillaìs wiſſaìs ĭſſĭbuddĭnŏ kéltiſ’ ,
Nesselmann (1869) Krúmai sù szilaìs wisaìs ĭssĭbùdĭnŏ kéltis ,
Rhesa (1818) Krúmus ſù Sʒillais wiſſais ißbuddino keltiſ’,
Schleicher (1865) Krúmai sù szilaís visaís iszsibùdino kéltis,
transliteracija krumus su šilais visais issibudino keltis ,
dabartinė rašyba krūmai su šilais visais išsibudino keltis -
lema krūmas su šilas visas išsibudinti,išsibudyti keltis -
kirčiuota lema krū́mas (1) šìlas (4) vìsas,-à (4) išsibùdinti (išsibùdyti),-ina,-ino kéltis,kẽliasi,kė́lėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA PI V V -
formos kalbos dalis NA APPR NA PI V VINF -
lemos morfologija a1_Masc - a1_Masc a2,o6 Ref_-ti,-a,-o Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija a_Masc - a_Masc a Ref_o-Past Ref -
formos fleksija Pl_Nom - Pl_Ins Masc_Pl_Ins Ind_Past_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - - (spygliuočių) miškas - pabusti kilti iš miego -
Cerri (2014) I cespugli e tutti i boschi si riscossero dal sonno,
Nesselmann (1869) Sträucher und Heiden umher erwachten , sich neu zu erheben ,
Rastenis (1967) Each hill and dale had cast away the snowy furs;
Rhesa (1818) Rufen: Erwachet vom Schlaf, ihr Gesträuch’ auf grünenden Haiden!
PL_3r_8(8) O Laukû Kalnaì ſù Klóneis pàmĕtĕ Skrándas .
Nesselmann (1869) Ó laukú kalnaì su klóneis pàmĕtė̆ skrándas .
Rhesa (1818) O Laukû Kalnai ſù Klóneis pàmete Skrándas.
Schleicher (1865) o laukú kalnaí sù klóneis pàmetė skrándas.
transliteracija o laukų kalnai su kloneis pamete skrandas -
dabartinė rašyba o laukų kalnai su kloniais pametė skrandas -
lema o laukas kalnas su klonis pamesti skranda -
kirčiuota lema õ laũkas (4) kálnas (3) klónis (1) pamèsti,pàmeta,pàmetė skránda (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO NA NA APPR NA V NA -
lemos morfologija - a1_Masc a1_Masc - ja3_Masc -ti,-a,-ė o6_Fem -
formos morfologija - a_Masc a_Masc - ja_Masc ė-Past o_Fem -
formos fleksija - Pl_Gen Pl_Nom - Pl_Ins_(eis) Ind_Past_3_(e) Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - plyna vieta - - slėnys numesti nemušti kailiniai -
Cerri (2014) mentre valli e collinette si toglievano i mantelli.
Nesselmann (1869) Hügel und Tiefen auf Aeckern und Fluren auch warffen den Pelz ab .
Rastenis (1967) The bush and heath were glad to heed the springtime's call.
Rhesa (1818) Feld und Berg und Thal zieh’n aus die Pelze des Winters.
PL_3r_9(9) Wiſſlâb , kàs Ruddens Biaurybėj’ numĭrĕ wèrkdams ;
Nesselmann (1869) Wìslab , kàs rudèns biaurýbėj nùmĭrė̆ wèrkdams ,
Rhesa (1818) Wiſlab, kàs Ruddens Bjaurybej’ numirre wèrkdams;
Schleicher (1865) Vìslab, kàs rudèns biaurýbėj nùmirė vèrkdams,
transliteracija vislab , kas rudens biaurybėj numirė verkdams ;
dabartinė rašyba vislab - kas rudens bjaurybėje numirė verkdamas -
lema vislab - kas ruduo bjaurybė numirti verkti -
kirčiuota lema vìslab - kàs ruduõ (3b) bjaurýbė (1),bjaurỹbė (2) numir̃ti,numìršta,nùmirė ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI - PK NA NA V V -
formos kalbos dalis PI - PKSREL NA NAA V VSP -
lemos morfologija - - a1 Cn,i11_Masc ė8_Fem -ti,-šta,-ė -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a Cn_Masc ė_Fem ė-Past a -
formos fleksija (Nom) - Nom Sg_Gen Sg_Loc_(-) Ind_Past_3_(e) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) viskas,vìsa - - - bjaurumas - - -
Cerri (2014) Tutti quelli che nel triste autunno s’eran spenti in pianto,
Nesselmann (1869) Alles , was weinend erstarb bei des Herbst's unfreundlichem Wehen ,
Rastenis (1967) All things that died away in tearful autumn's mire,
Rhesa (1818) Alles was weinend starb in des Herbsts unfreundlichem Zornhauch;
PL_3r_10(10) Wiſſlâb , kàs Ĕʒ́ĕrè gywéndams pérʒ́iĕmăwójo ,
Nesselmann (1869) Wìslab , kàs ĕżĕrè gywéndams pérżë̆măwojo ,
Rhesa (1818) Wiſlab, kàs Eʒerè gywéndams pérʒ́iemawójo,
Schleicher (1865) vìslab, kàs eżerè gyvéndams pérżëmavojo,
transliteracija vislab , kas ežere gyvendams peržiemavojo ,
dabartinė rašyba vislab - kas ežere gyvendamas peržiemavojo -
lema vislab - kas ežeras gyventi peržiemavoti -
kirčiuota lema vìslab - kàs ẽžeras (3b) gyvénti,-ẽna,-ẽno peržiemavóti,-ója,-ójo -
kalba olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI - PK NA V V -
formos kalbos dalis PI - PKSREL NAA VSP V -
lemos morfologija - - a1 a1_Masc -ti,-a,-o -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - a a_Masc a o-Past -
formos fleksija (Nom) - Nom Sg_Loc Masc_Sg_(ms) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) viskas,vìsa - - - gyventi kur nors peržiemoti -
Cerri (2014) tutti quelli che l’inverno avean trascorso dentro a un lago,
Nesselmann (1869) Alles , was tief in den Teichen gebettet den Winter verbracht hat ,
Rastenis (1967) All things that lay in sleep beneath the winter's ice,
Rhesa (1818) Alles was tief versteckt überwinternd wohnt’ in den Teichen,
PL_3r_11(11) Ar po ſàwŏ Kĕrrù pèr Ʒ́iema̷ bùwŏ miĕgóje̷s ,
Nesselmann (1869) Àr po sáwŏ kĕrù per żëmą bùwŏ më̆gójęs ,
Rhesa (1818) Ar po ſáwo Kerrù per Ʒ́iemą bùwo miegójęs,
Schleicher (1865) àr po sávo kerù pèr żë́mą bùvo mëgójęs,
transliteracija ar po savo keru per žiemą buvo miegojęs ,
dabartinė rašyba ar po savo keru per žiemą buvo miegojęs -
lema ar po savo/savęs keras per žiema būti miegoti -
kirčiuota lema ar̃ sàvo kẽras (4) per̃ žiemà (4) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo miegóti,miẽga (miẽgti),-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP PPER NA AP NA V V -
formos kalbos dalis KO APPR PPOSG NA APPR NA VA VPP -
lemos morfologija - - - a1_Masc - o6_Fem irr -oti,-a,-ojo -
formos morfologija - - - a_Masc - o_Fem o-Past o-Past -
formos fleksija - - Gen Sg_Ins - Sg_Acc Ind_Past_3 ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - kelmas - - - - -
Cerri (2014) o svernato riposandosi al riparo d’un arbusto,
Nesselmann (1869) Oder was unter den Stubben des Waldes den Winter verschlafen ,
Rastenis (1967) or huddled shivering under a stunted bush,
Rhesa (1818) Unter der Bäume Gestümpf’ verschlief die rauhere Jahrszeit,
PL_3r_12(12) Wiſſlab Pulkaìs iſʒlindo Wáſără̷ ſwéiki̷t’ .
Nesselmann (1869) Wìslab tů pulkaìs iszlìndo wásărą̆ swéikįt .
Rhesa (1818) Wiſlab tů Pulkais ißlindo, Wáſarą ſweiki̷t’
Schleicher (1865) vìslab tů pulkaís iszlìndo vásarą svéikįt.
transliteracija vislab tuo pulkais išlindo vasarą sveikįt -
dabartinė rašyba vislab tuo pulkais išlindo vasarą sveikinti -
lema vislab tuo pulkas išlįsti vasara sveikinti,sveikyti -
kirčiuota lema vìslab tuõ pul̃kas (4) išlį̃sti,ìšlenda,išliñdo vãsara (1) svéikinti (svéikyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI ADV NA V NA V -
formos kalbos dalis PI ADV NAA V NA VINF -
lemos morfologija - - a1_Masc -ti,-a,-o o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a_Masc o-Past o_Fem - -
formos fleksija (Nom) - Pl_Ins Ind_Past_3 Sg_Acc (įt) -
lemos glosa (lietuvių) viskas,vìsa tuoj(au) būrys - - - -
Cerri (2014) tutti, a frotte, usciron fuori a salutar la primavera.
Nesselmann (1869) Alles nun kroch schaarweise hervor , zu begrüßen den Sommer .
Rastenis (1967) Crept out in joyous throngs to hail the smiling spring.
Rhesa (1818) Alles das kommet in Schaaren hervor, zu begrüßen den Frühling.
PL_3r_13(13) Ʒ́ùrkės ſù Sʒeſʒkaìs iſʒ ſʒálto Páſʒăliŏ tráukės .
Nesselmann (1869) Żiùrkės sù szeszkaìs isz szálto pászăliŏ tráukės ,
Rhesa (1818) Kiaunẽs ſù Sʒeßkais iß ßálto Páßalio traukėſ’.
Schleicher (1865) Żiùrkės sù szeszkaís isz szálto pászalio tráukės,
transliteracija žurkės su šeškais šalto pašalio traukės -
dabartinė rašyba žiurkės su šeškais šalto pašalio traukėsi -
lema žiurkė su šeškas šaltas pašalys trauktis -
kirčiuota lema žiùrkė (1) šẽškas (4) ìš šáltas,-à (3) pašalỹs (3b) tráuktis,tráukiasi,tráukėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis NA APPR NA APPR ADJ NA V -
lemos morfologija ė8_Fem - a1_Masc - a1,o6 ja3_Masc Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija ė_Fem - a_Masc - a ja_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija Pl_Nom - Pl_Ins - Pos_Masc_Sg_Gen Sg_Gen Ind_Past_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - pakampė slinkti -
Cerri (2014) Ratti e puzzole lasciarono la loro fredda tana.
Nesselmann (1869) Ratten und Iltisse kamen hervor aus den Höhlen , den kalten ,
Rastenis (1967) The rats and skunks came forth from secret holes and nooks
Rhesa (1818) Aus den Höhlen, den kalten, entschlüpfen nun Marder und Iltiß;
PL_3r_14(14) Wárnos ir Warnaì ſù Sʒárkôm’s irgĭ Pĕlėdôm’s ;
Nesselmann (1869) Wárnos ìr warnaì su szárkoms ìrgĭ pĕlėdoms .
Rhesa (1818) Wárnos ir Warnai ſù Sʒárkôm’s irgi Pelėdôm’s;
Schleicher (1865) várnos ir varnaí sù szárkoms ìrgi pelė́doms.
transliteracija varnos ir varnai su šarkoms irgi pelėdoms ;
dabartinė rašyba varnos ir varnai su šarkomis ir gi pelėdomis -
lema varna ir varnas su šarka ir gi pelėda -
kirčiuota lema várna (1) ir̃ var̃nas (4) šárka (1) ir̃ pelė́da (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA AP NA KO PTK NA -
formos kalbos dalis NA KO NA APPR NA KO PTKE NA -
lemos morfologija o6_Fem - a1_Masc - o6_Fem - - o6_Fem -
formos morfologija o_Fem - a_Masc - o_Fem - - o_Fem -
formos fleksija Pl_Nom - Pl_Nom - Pl_Ins_(ms) - - Pl_Ins_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - -
Cerri (2014) Le cornacchie con i corvi, così come gazze e allocchi,
Nesselmann (1869) Krähen und Raben , desgleichen , sowie auch Elstern und Eulen .
Rastenis (1967) Crows, ravens, magpies, owls sailed on from bough to bough.
Rhesa (1818) Maus und Maulwurf, samt ihrer Brut, lobpreisen die Wärme.
PL_3r_15(15) Pélės ſù Waikaìs , ir Kùrmjei Sʒillŭmă̷ gyrė .
Nesselmann (1869) Pélės sù waikaìs ir kùrmei szìlŭmą̆ gýrė .
Rhesa (1818) Pèlės ſù Waikais, ir Kurmjei Sʒillumą gyrė.
Schleicher (1865) Pélės sù vaikaís ir kùrmei szìlumą gýrė.
transliteracija pelės su vaikais , ir kurmjei šilumą gyrė -
dabartinė rašyba pelės su vaikais - ir kurmiai šilumą gyrė -
lema pelė su vaikas - ir kurmis šiluma girti -
kirčiuota lema pelė̃ (4) vaĩkas (4) - ir̃ kùrmis (1) šilumà (3b) gìrti,gìria,gýrė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA - KO NA NA V -
formos kalbos dalis NA APPR NA - KO NA NA V -
lemos morfologija ė8_Fem - a1_Masc - - ja3_Masc o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija ė_Fem - a_Masc - - ja_Masc o_Fem ė-Past -
formos fleksija Pl_Nom - Pl_Ins - - Pl_Nom_(jei) Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - -
Cerri (2014) topi, talpe e i loro cuccioli lodavano il tepore.
Nesselmann (1869) Mäuse mit ihrem Gezücht , Maulwürf' auch priesen die Wärme .
Rastenis (1967) Mice, moldwarps and their young, acclaimed the glowing warmth
Rhesa (1818) Aelstern, Raaben und Krähen, die flattern hervor mit den Eulen.
PL_3r_16(16) Muſſės ir Wăbălaì , Ůdaì ſù Kaìmĕnĕ Blùſſû ,
Nesselmann (1869) Mùsės ìr wăbălaì , ůdaì su kaìmĕnĕ blùsu
Rhesa (1818) Muſſēs ir Wabalai, Ůdai ſu Kaimene Bluſſû,
Schleicher (1865) Mùsės ir vabalaí, ůdaí sù kaímene blùsu
transliteracija musės ir vabalai , uodai su kaimene blusų ,
dabartinė rašyba musės ir vabalai - uodai su kaimene blusų -
lema musė ir vabalas - uodas su kaimenė blusa -
kirčiuota lema mùsė (2) ir̃ vãbalas (3b) - úodas (3) kaĩmenė (1) blusà (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA - NA AP NA NA -
formos kalbos dalis NA KO NA - NA APPR NA NA -
lemos morfologija ė8_Fem - a1_Masc - a1_Masc - ė8_Fem o6_Fem -
formos morfologija ė_Fem - a_Masc - a_Masc - ė_Fem o_Fem -
formos fleksija Pl_Nom - Pl_Nom - Pl_Nom - Sg_Ins Pl_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - būrys - -
Cerri (2014) Mosche e scarabei, zanzare insieme a nugoli di pulci
Nesselmann (1869) Fliegen und Käfer und Mücken zusamt dem Geschmeiße der Flöhe
Rastenis (1967) The countless flies and bugs, mosquitos, gnats and fleas.
Rhesa (1818) Fliegen und Käfer und Mücken, das Heer leichthüpfender Flöhen
PL_3r_17(17) Mùs jau wárgi̷t wėl Pulkaìs wiſſùr ſŭſĭrinko ,
Nesselmann (1869) Mùs jau wárgįt wėl pulkaìs wisùr sŭsĭrìnko ,
Rhesa (1818) Mùs jau wargi̷t’ wėl Pulkais wiſſùr ſuſirinko,
Schleicher (1865) mùs jaú várgįt vėl pulkaís visùr susirìnko
transliteracija mus jau vargįt vėl pulkais visur susirinko ,
dabartinė rašyba mus jau varginti vėl pulkais visur susirinko -
lema jau varginti,vargyti vėl pulkas visur susirinkti -
kirčiuota lema àš jaũ várginti (várgyti),-ina,-ino vė̃l pul̃kas (4) visur̃ susiriñkti,susìrenka,susiriñko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER ADV V ADV NA ADV V -
formos kalbos dalis PPER ADV VINF ADV NAA ADV V -
lemos morfologija - - -ti,-a,-o - a1_Masc - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - a_Masc - Ref_o-Past -
formos fleksija Pl_Acc - (įt) - Pl_Ins - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - būrys - - -
Cerri (2014) sono ovunque radunati in sciami per darci tormento,
Nesselmann (1869) Haben sich wieder versammelt in Haufen , uns lästig zu plagen ,
Rastenis (1967) In ever growing swarms were rallying each day
Rhesa (1818) Sammlen sich schon zu hauf, allseits uns stechend zu plagen:
PL_3r_18(18) Ir Ponùs taip , kaip Burùs i̷gélt’ ĭſſĭʒ́ójo .
Nesselmann (1869) `Ir ponùs taip kaìp burùs įgélt ĭssĭziójo .
Rhesa (1818) Ir Ponùs taip, kaip Burùs i̷gélt’ iſſiʒ́òjo.
Schleicher (1865) ir ponùs taíp kaíp burùs įgélt iszsiżiójo.
transliteracija ir ponus taip , kaip burus įgelt issižojo -
dabartinė rašyba ir ponus taip - kaip būrus įgelti išsižiojo -
lema ir ponas taip - kaip būras įgelti išsižioti -
kirčiuota lema ir̃ põnas (2) taĩp - kaĩp bū̃ras,-ė (2) įgélti,į̃gelia,įgė́lė išsižióti,-ja,-jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADV - KO NA V V -
formos kalbos dalis KO NA ADV - KO NA VINF V -
lemos morfologija - a1_Masc - - - a1_Masc -ti,-ia,-ė Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - a_Masc - - - a_Masc - Ref_o-Past -
formos fleksija - Pl_Acc - - - Pl_Acc (-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - tiek - kiek valstietis - - -
Cerri (2014) pronti a pungere i padroni tanto quanto i servitori.
Nesselmann (1869) Spitzten die Mäulchen auch schon um Herren und Bauern zu stechen .
Rastenis (1967) And gaping all around to sting the rich and poor.
Rhesa (1818) Lüstern sehnt sich ihr Mund nach dem Blut des Herrn, wie des Knechtes.
PL_3r_19(19) Bèt ir Bittin’s jau Sʒeimyna̷ ſàwŏ păbuddi̷t’ ,
Nesselmann (1869) Bèt ir bìtins jaù szeimýną sáwŏ păbùdįt
Rhesa (1818) Bét ir Bittin’s jau Sʒeimyną ſáwo pabuddit’,
Schleicher (1865) Bèt ir bìtins jaú szeimýną sávo pabùdįt
transliteracija bet ir bitins jau šeimyną savo pabudįt ,
dabartinė rašyba bet ir bitinas jau šeimyną savo pabudinti -
lema bet ir bitinas jau šeimyna savo/savęs pabudinti,pabudyti -
kirčiuota lema bèt ir̃ bìtinas (3b) jaũ šeimýna (1) sàvo pabùdinti (pabùdyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA ADV NA PPER V -
formos kalbos dalis KO KO NA ADV NA PPOSG VINF -
lemos morfologija - - a1_Masc - o6_Fem - -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a_Masc - o_Fem - - -
formos fleksija - - Sg_Nom_(ns) - Sg_Acc Gen (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - - bičių motina - bičių šeima - pažadinti -
Cerri (2014) Non scordò l’ape regina di destar la propria schiera
Nesselmann (1869) Aber der Weiser vergaß auch nicht sein fleißiges Hausvolk
Rastenis (1967) The queen bee, too, called forth her subjects to the task,
Rhesa (1818) Aber die Königin jetzo der Bienen vergaß nicht, ihr Hausvolk
PL_3r_20(20) Ir prie Dárbo ſûſt’ bèy ka̷ pelnyt’ n’ŭſſĭmirſʒo .
Nesselmann (1869) Ir prë dárbo siųst bei ką pelnýt n’ŭssĭmìrszo .
Rhesa (1818) Ir prie Dàrbo ſûſt’. Bey ką pelnyt’ n’uſſimirßo.
Schleicher (1865) ir prë dárbo sių́st beí ką́ pelnýt nużsimìrszo.
transliteracija ir prie darbo sųst bey pelnyt nussimiršo -
dabartinė rašyba ir prie darbo siųsti bei pelnyti ne užsimiršo -
lema ir prie darbas siųsti bei kas pelnyti ne užsimiršti -
kirčiuota lema ir̃ priẽ dárbas (3) sių̃sti,siuñčia,siuñtė beĩ kàs pelnýti,pel̃no,pel̃nė užsimir̃šti,-mir̃šta,-mir̃šo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA V KO PI V PTK V -
formos kalbos dalis KO APPR NA VINF KO PIS VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - a1_Masc -ti,-ia,-ė - a1 -yti,-o,-ė - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - a_Masc - - a - - Ref_o-Past -
formos fleksija - - Sg_Gen (-) (y) Acc (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kas nors uždirbti - užmiršti -
Cerri (2014) e spedirla a lavorare per ricavarne profitto.
Nesselmann (1869) Wieder zu wecken und frisch zu Erwerb und Arbeit zu senden . .
Rastenis (1967) Commanding them to start again upon their work.
Rhesa (1818) Aufzuwecken und frisch zur erwerbenden Arbeit zu senden.
PL_3r_21(21) Pulkaì pro Plyſʒiùs iſʒlystĭ păgáwo ,
Nesselmann (1869) Tů pulkaì ju pró plysziùs iszlįstĭ păgáwo ,
Rhesa (1818) Tů Pulkai jû pro Plyßiùs, ißlyſti pagáwo,
Schleicher (1865) Tů pulkaí jú pro plysziùs iszlį́sti pagávo
transliteracija tuo pulkai pro plyšius išlysti pagavo ,
dabartinė rašyba tuo pulkai pro plyšius išlįsti pagavo -
lema tuo pulkas jis pro plyšys išlįsti pagauti -
kirčiuota lema tuõ pul̃kas (4) jìs,jì prõ plyšỹs (4) išlį̃sti,ìšlenda,išliñdo pagáuti,-gáuna,-gãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA PPER AP NA V V -
formos kalbos dalis ADV NA PPER APPR NA VINF V -
lemos morfologija - a1_Masc ja4,jo8 - ja3_Masc -ti,-a,-o -auti,-auna,-avo -
formos morfologija - a_Masc ja - ja_Masc - o-Past -
formos fleksija - Pl_Nom Masc_Pl_Gen - Pl_Acc - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) būrys - - - - pradėti -
Cerri (2014) All’istante dalle crepe le api uscirono sciamanti
Nesselmann (1869) Gleich auch begannen die Schaaren heraus aus den Spalten zu kriechen
Rastenis (1967) Soon endless swarms of them began to buzz and zoom,
Rhesa (1818) Sieh, aus der spaltigen Oefnung entkrochen nun wimmelnd die Schaaren,
PL_3r_22(22) Ir lakſtydămĭ ſù Birbynems ʒ́aiſtĭ prădėjo ;
Nesselmann (1869) `Ir lakstýdămĭ sù birbýnėms żáistĭ prădėjo ;
Rhesa (1818) Ir lakßtydami ſù Birbynėms ʒ́aiſti pradėjo.
Schleicher (1865) ir lakstýdami sù birbýnėms żáisti pradė́jo;
transliteracija ir lakstydami su birbynems žaisti pradėjo ;
dabartinė rašyba ir lakstydami su birbynėmis žaisti pradėjo -
lema ir lakstyti su birbynė žaisti pradėti -
kirčiuota lema ir̃ lakstýti,lãksto,lãkstė birbỹnė (2) žáisti,žáidžia,žáidė pradė́ti,pràdeda,pradė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V AP NA V V -
formos kalbos dalis KO VSP APPR NA VINF V -
lemos morfologija - -yti,-o,-ė - ė8_Fem -ti,-ia,-ė -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - a - ė_Fem - o-Past -
formos fleksija - Masc_Pl - Pl_Ins_(ms) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - skraidyti - - groti - -
Cerri (2014) e nell’aria risonava d’uno zufolo il ronzio;
Nesselmann (1869) Und mit summendem Spiel hierhin zu fliegen und dorthin ;
Rastenis (1967) Afifing merry tunes and flying far and wide;
Rhesa (1818) Spielten die summende Laute bald hieher flatternd bald dorthin.
PL_3r_23(23) O Woraì Kampůſ’ ſėdėdămĭ Werpălŭs áudė ,
Nesselmann (1869) Ó woraì kampůs’ sėdėdămĭ wérpălŭs áudė ,
Rhesa (1818) O Worai Kampůſ’ ſėdėdami Wérpalus áudė,
Schleicher (1865) o voraí kampů́s sėdė́dami vérpalus áudė
transliteracija o vorai kampuos sėdėdami verpalus audė ,
dabartinė rašyba o vorai kampuose sėdėdami verpalus audė -
lema o voras kampas sėdėti verpalai austi -
kirčiuota lema õ vóras (3) kam̃pas (4) sėdė́ti,sė́di,-ė́jo verpalaĩ (3b) áusti,áudžia,áudė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA V NA V -
formos kalbos dalis KO NA NAA VSP NA V -
lemos morfologija - a1_Masc a1_Masc -ėti,-i,-ėjo a1_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a_Masc a_Masc a a_Masc ė-Past -
formos fleksija - Pl_Nom Pl_Loc_(-) Masc_Pl Pl_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) negli anfratti, ben nascosti, i ragni tessevan le tele
Nesselmann (1869) Sitzend in Winkeln auch webten die Spinnen ihr feines Gespinste ,
Rastenis (1967) Secluded in the nooks, lean spiders spun their threads,
Rhesa (1818) Auch die Spinne schon zieht in der Ecke dort sitzend die Fäden,
PL_3r_24(24) Irgĭ mĕdʒ́ót’ Tinklùs tylóm’s kŏpĭnėdămĭ méʒgė .
Nesselmann (1869) `Irgĭ mĕdzót tinklùs tylóms kŏpĭnėdămĭ mézgė .
Rhesa (1818) Irgi medʒ́ot’, Tinklùs tylóm’s kopinėdami méʒgė
Schleicher (1865) ìrgi medżót tinklùs týloms kopinė́dami mézgė.
transliteracija irgi medžot tinklus tyloms kopinėdami mezgė -
dabartinė rašyba ir gi medžioti tinklus tylomis kopinėdami mezgė -
lema ir gi medžioti tinklas tylomis kopinėti megzti -
kirčiuota lema ir̃ medžióti,-iója,-iójo tiñklas (4) tỹlomis,tylõms kopinė́ti,-inė́ja,-inė́jo mègzti,mẽzga,mẽzgė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V NA ADV V V -
formos kalbos dalis KO PTKE VINF NA ADV VSP V -
lemos morfologija - - -oti,-oja,-ojo a1_Masc - -inėti,-inėja,-inėjo -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - a_Masc - a ė-Past -
formos fleksija - - (ot) Pl_Acc (ms) Masc_Pl Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - tyliai laipioti - -
Cerri (2014) e in silenzio s’intrecciavano le reti per cacciare.
Nesselmann (1869) Strickten die Netze zum Fang , mit schweigendem Eifer sich regend .
Rastenis (1967) or, scaling up and down, stretched long entrapping nets.
Rhesa (1818) Läufet hinab und hinauf, um ein Netz sich zu weben zum Fange.
PL_3r_25(25) Bèt ir Méſʒkos ir Wilkaì ſʒŏkĭnėdămĭ dʒ́augėſ’ ,
Nesselmann (1869) Bèt ir mészkos ìr wilkaì szŏkĭnėdămĭ dzaùgės
Rhesa (1818) Bèt ir Méßkos ir Wilkai ßokinėdami dʒ́augėſ’,
Schleicher (1865) Bèt ir mészkos ir vilkaí szokinė́dami dżaúgės
transliteracija bet ir meškos ir vilkai šokinėdami džaugės ,
dabartinė rašyba bet ir meškos ir vilkai šokinėdami džiaugėsi -
lema bet ir meška ir vilkas šokinėti džiaugtis -
kirčiuota lema bèt ir̃ meškà (4) ir̃ vil̃kas (4) šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo džiaũgtis,džiaũgiasi,džiaũgėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA KO NA V V -
formos kalbos dalis KO KO NA KO NA VSP V -
lemos morfologija - - o6_Fem - a1_Masc -inėti,-inėja,-inėjo Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - - o_Fem - a_Masc a Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Nom - Pl_Nom Masc_Pl Ind_Past_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - straksėti,strapalioti - -
Cerri (2014) Gli orsi e i lupi, predatori trepidanti d’allegria,
Nesselmann (1869) Aber auch Bären und Wölfe schon sprangen umher mit Vergnügen ,
Rastenis (1967) Even the wolves and bears at the green forest's edge
Rhesa (1818) Selbst der Wolf und der Bär beginnen den freudigen Tanz nun,
PL_3r_26(26) Ir ſuplėſʒit’ ka̷ tylôms Págĭrrĭ tráukėſ’ .
Nesselmann (1869) `Ir suplėszyt ką tylóms į págĭrį̇̆ tráukės .
Rhesa (1818) Ir ſuplėßit’, ka tylôms i̷ Págirri̷ tráukėſ’.
Schleicher (1865) ir suplė́szyt ką́ týloms į págirį tráukės.
transliteracija ir suplėšit tyloms į pagiri traukės -
dabartinė rašyba ir suplėšyti tylomis į pagirį traukėsi -
lema ir suplėšyti kas tylomis į pagirys trauktis -
kirčiuota lema ir̃ suplė́šyti,-o,-ė kàs tylõms į̃ pagirỹs (3b) tráuktis,tráukiasi,tráukėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PI ADV AP NA V -
formos kalbos dalis KO VINF PIS ADV APPR NA V -
lemos morfologija - -yti,-o,-ė a1 - - ja3_Masc Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - - a - - ja_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - (it) Acc (ms) - Sg_Acc_(i) Ind_Past_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - sudraskyti kas nors patyliukais - - vilkti,tempti -
Cerri (2014) s’appressaron, zitti zitti, al limitar della foresta.
Nesselmann (1869) Und zu erhaschen den Raub in den Vorwald schlichen sie schweigend .
Rastenis (1967) Hunted in joyous mood for some unwary game.
Rhesa (1818) Ziehen hinaus vor dem Wald, um daselbst zu erlauren die Beute.
PL_3r_27(27) Allĕ kŏkie Dywaì neywien’s iſʒ diddĕlĭo Pùlko
Nesselmann (1869) Àlĕ kŏkë dywai , nei wëns isz dìdĕliŏ pùlko
Rhesa (1818) Alle kokie Dywai! neywien’a iß diddelio Pùlko
Schleicher (1865) Alè kokë́ dývai! neí vë́ns isz dìdelio pùlko
transliteracija ale kokie dyvai neyviens didelio pulko
dabartinė rašyba ale kokie dyvai nei vienas didelio pulko
lema ale koks dyvas nei vienas didelis pulkas
kirčiuota lema àle kóks,-ià (3) dỹvas (4,2) nei víenas,-à (3) ìš dìdelis,-ė (3b) pul̃kas (4)
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PI NA PI AP ADJ NA
formos kalbos dalis KO PI NAP PINEGS APPR ADJ NA
lemos morfologija - ja3,jo7 a1_Masc a2,o6 - ja3,ė9 a1_Masc
formos morfologija - ja a_Masc a - ja a_Masc
formos fleksija - Masc_Pl_Nom Pl_Nom Masc_Sg_Nom_(ns) - Pos_Masc_Sg_Gen Sg_Gen
lemos glosa (lietuvių) bet - stebuklas vienas - - būrys
Cerri (2014) Ma che meraviglia! Neanche uno della grande frotta
Nesselmann (1869) Doch zu verwundern ist's , nicht eins aus der zahlreichen Schaar kam
Rastenis (1967) It was a wondrous thing, that in the endless flock
Rhesa (1818) Aber, o welch ein Wunder! der gastlichen Schaar auch nicht Einer
PL_3r_28(28) Werkdams , ar duſáudams mùs lankyt’ sŭgryʒ́o ;
Nesselmann (1869) Wèrkdams àr dusáudams mùs lankýt nĕsŭgrįżo ;
Rhesa (1818) Werkdama, ar duſáudama mùa lankyt’ ne ſugryʒ́o;
Schleicher (1865) vèrkdams àr dúsaudams mùs lankýt nesugrį́żo;
transliteracija verkdams , ar dusaudams mus lankyt ne sugryžo ;
dabartinė rašyba verkdamas - ar dūsaudamas mus lankyti ne sugrįžo -
lema verkti - ar dūsauti lankyti ne sugrįžti -
kirčiuota lema ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė - ar̃ dūsáuti,-áuja,-ãvo àš lankýti,lañko,lañkė sugrį̃žti,sugrį̃žta,sugrį̃žo -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO V PPER V PTK V -
formos kalbos dalis VSP - KO VSP PPER VINF PTKNEG V -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė - - -auti,-auja,-avo - -yti,-o,-ė - -ti,-a,-o -
formos morfologija a - - a - - - o-Past -
formos fleksija Masc_Sg_(ms) - - Masc_Sg_(ms) Pl_Acc (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - dejuoti - - - - -
Cerri (2014) è tornato a salutarci tra le lacrime e i singhiozzi;
Nesselmann (1869) Zu uns zurück zum Besuch mit Seufzern oder mit Thränen ;
Rastenis (1967) of warblers that came here, there was no bird that wept.
Rhesa (1818) Nah’te sich wieder zu uns schwer seufzend oder mit Thränen;
PL_3r_29(29) ! wèrkt , bèt linksmi̷tiſ’ wiſſì ſŭſĭrinko :
Nesselmann (1869) Né , ne wèrkt , bet lìnksmįtis wisì sŭsĭrìnko .
Rhesa (1818) Nè! nè werkt’, bèt linksmi̷tiſ’ wiſſi ſuſſirinko:
Schleicher (1865) nè, nè vèrkt, bèt lìnksmįtis visì susirìnko.
transliteracija ne ! ne verkt , bet linksmįtis visi susirinko :
dabartinė rašyba ne - ne verkti - bet linksmintis visi susirinko -
lema ne - ne verkti - bet linksmintis,linksmytis visas susirinkti -
kirčiuota lema - ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė - bèt lìnksmintis (lìnksmytis),-inasi,-inosi vìsas,-à (4) susiriñkti,susìrenka,susiriñko -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - PTK V - KO V PI V -
formos kalbos dalis PTKNEG - PTKNEG VINF - KO VINF PIS V -
lemos morfologija - - - -ti,-ia,-ė - - Ref_-tis,-asi,-osi a2,o6 Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - - - Ref a Ref_o-Past -
formos fleksija - - - (-) - - - Masc_Pl_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - - -
Cerri (2014) non per piangere, ma per gioire si son radunati,
Nesselmann (1869) Nein , sie versammelten sich zum Weinen nicht , sondern zur Freude .
Rastenis (1967) No, not to weep, but to rejoice they all came here.
Rhesa (1818) Nein, sie kehrten zurück, um sich Alle von Herzen zu freuen.
PL_3r_30(30) Nės Darbai Ʒ́iemôs wiſſùr jau bùwŏ ſŭgaiſʒe̷ ,
Nesselmann (1869) Nės darbaì żëmós wisùr jau bùwŏ sŭgaìszę ,
Rhesa (1818) Nės Darbai Ʒ́iėmôs wiſſùr jau bùwo ſugaißę,
Schleicher (1865) Nės darbaí żëmós visùr jaú bùvo sugaíszę
transliteracija nės darbai žiemos visur jau buvo sugaišę ,
dabartinė rašyba nės darbai žiemos visur jau buvo sugaišę -
lema nės darbas žiema visur jau būti sugaišti -
kirčiuota lema nė̃s dárbas (3) žiemà (4) visur̃ jaũ bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo sugaĩšti,-gaĩšta,-gaĩšo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA ADV ADV V V -
formos kalbos dalis KO NA NA ADV ADV VA VPP -
lemos morfologija - a1_Masc o6_Fem - - irr -ti,-a,-o -
formos morfologija - a_Masc o_Fem - - o-Past o-Past -
formos fleksija - Pl_Nom Sg_Gen - - Ind_Past_3 ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) nes darbo vaisius - - - - išnykti,pražūti -
Cerri (2014) poiché l’opere del verno sono ovunque disparite
Nesselmann (1869) Denn überall schon waren die Werke des Winters vernichtet ,
Rastenis (1967) For now the winter's chills and frosts were at an end,
Rhesa (1818) Denn überall schon waren die Werke zerstöret des Winters,
PL_3r_31(31) Irgĭ Păwáſărĭs ant wiſſû Laukû păſĭródė .
Nesselmann (1869) `Irgĭ păwásărĭs ànt wisú laukú păsĭródė .
Rhesa (1818) Irgi Pawáſaris ant wiſſû Laukû paſiródė.
Schleicher (1865) ìrgi pavásaris ànt visú laukú pasiródė.
transliteracija irgi pavasaris ant visų laukų pasirodė -
dabartinė rašyba ir gi pavasaris ant visų laukų pasirodė -
lema ir gi pavasaris ant visas laukas pasirodyti -
kirčiuota lema ir̃ pavãsaris (1) añt vìsas,-à (4) laũkas (4) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA AP PI NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE NA APPR PI NA V -
lemos morfologija - - ja3_Masc - a2,o6 a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc - a a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Sg_Nom - Masc_Pl_Gen Pl_Gen Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - plyna vieta atsirasti -
Cerri (2014) e la primavera è già comparsa sopra tutti i campi.
Nesselmann (1869) Und auf allen Gefilden umher schon zeigte der Lenz sich .
Rastenis (1967) And the enchanting spring wrought wonders ev'rywhere.
Rhesa (1818) Hold erschienen der Lenz auf der Flur. Da begann es von Leben
PL_3r_32(32) potâm Păſʒăleì wiſſì kribʒ́dėtĭ păgáwo ,
Nesselmann (1869) Tů potám păszăleì wisi kribżdėtĭ păgáwo ,
Rhesa (1818) Tů potám Paßalai wiſſi kribʒ́dėti pagáwo,
Schleicher (1865) Tů po tám paszaleí visì kribżdė́ti pagávo
transliteracija tuo potam pašalei visi kribždėti pagavo ,
dabartinė rašyba tuo po tam pašaliai visi kribždėti pagavo -
lema tuo po tam pašalys visas kribždėti pagauti -
kirčiuota lema tuõ po tám pašalỹs (3b) vìsas,-à (4) kribždė́ti,krìbžda,-ė́jo pagáuti,-gáuna,-gãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV NA PI V V -
formos kalbos dalis ADV ADVC NA PI VINF V -
lemos morfologija - - ja3_Masc a2,o6 -ėti,-a,-ėjo -auti,-auna,-avo -
formos morfologija - - ja_Masc a - o-Past -
formos fleksija - - Pl_Nom_(ei) Masc_Pl_Nom - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) po to pakampė - krutėti,judėti pradėti -
Cerri (2014) Presto gli angoli iniziaron tutti a brulicar di vita
Nesselmann (1869) Da nun begann es alsbald sich in jeglichem Winkel zu regen ,
Rastenis (1967) Ah, now in ev'ry place new life was all athrob;
Rhesa (1818) Rings sich zu regen mit Luft. Doch während die Gäste der Fluren
PL_3r_33(33) Irgĭ , bė̆ſʒûkaujant Pulkâms , Oſʒimm’s păſĭkėlė .
Nesselmann (1869) `Irgĭ , bĕszúkaujant pulkáms , oszìms păsĭkėlė .
Rhesa (1818) Irgi, beßûkaujant Pulkams, Oßimm’s paſikėlė.
Schleicher (1865) ìrgi, beszúkaujant pulkáms, oszìms pasikė́lė.
transliteracija irgi , bešūkaujant pulkams , ošims pasikėlė -
dabartinė rašyba ir gi - be šūkaujant pulkams - ošimas pasikėlė -
lema ir gi - be šūkauti pulkas - ošimas pasikelti -
kirčiuota lema ir̃ - šū́kauti,-auja (-auna),-avo pul̃kas (4) - ošìmas (2) pasikélti,pasìkelia,pasikė́lė -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK - PTK V NA - NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE - PTKP VG NA - NA V -
lemos morfologija - - - - -auti,-auja(-auna),-avo a1_Masc - a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - Pres-G a_Masc - a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - (bė) Pres Pl_Dat - Sg_Nom_(ms) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - klegėti būrys - šniokštimas,ūžimas pakilti -
Cerri (2014) e fra il cinguettare degli stormi si fece un brusìo.
Nesselmann (1869) Aber indem hier jauchzten die Schaaren , erhob sich ein Summen .
Rastenis (1967) The air was filled with tunes of songsters on the wing.
Rhesa (1818) Hier sich ergötzten in Wonn’, erhob sich Gesang in den Lüften:
PL_3r_34(34) Wien’s ſtorày , o kitt’s laibày dainůtĭ mŏkėdams ,
Nesselmann (1869) Wëns storaý o kìts laibaý dainůtĭ mŏkėdams ,
Rhesa (1818) Wien’s ſtoray, o kitt’s laibay dainůti mokėdams,
Schleicher (1865) Vë́ns storaí o kits laibaí dainů́ti mokė́dams
transliteracija viens storay , o kits laibay dainuoti mokėdams ,
dabartinė rašyba vienas storai - o kitas laibai dainuoti mokėdamas -
lema vienas storai - o kitas laibai dainuoti mokėti -
kirčiuota lema víenas,-à (3) storaĩ - õ kìtas,-à (4) laibaĩ dainúoti,-úoja,-ãvo mokė́ti,móka,-ė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI ADV - KO PI ADV V V -
formos kalbos dalis PIS ADV - KO PIS ADV VINF VSP -
lemos morfologija a2,o6 - - - a2,o6 - -uoti,-uoja,-avo -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija a - - - a - - a -
formos fleksija Masc_Sg_Nom_(ns) Pos_(ay) - - Masc_Sg_Nom_(ts) Pos_(ay) - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - žemu balsu - - - aukštu balsu - - -
Cerri (2014) L’uno che ha la voce dolce e l’altro che l’ha vigorosa
Nesselmann (1869) Einer , der tief und ein Andrer , der hoch zu singen vermochte ,
Rastenis (1967) Some sang in lower key, some soared to heights of tone;
Rhesa (1818) Diese der höheren Weisen und Jene der tieferen kundig –
PL_3r_35(35) Ir linksmày lakſtydams ik’ Dĕbĕſiu kŏpĭnėjo ;
Nesselmann (1869) `Ir linksmaý lakstýdams ìk dĕbĕsú kŏpĭnėjo ;
Rhesa (1818) Ir linksmay lakßtydams ik’ Debeſiû kopinėjo;
Schleicher (1865) ir linksmaí lakstýdams ik debesú kopinė́jo,
transliteracija ir linksmay lakstydams ik debesiu kopinėjo ;
dabartinė rašyba ir linksmai lakstydamas iki debesių kopinėjo -
lema ir linksmai lakstyti iki debesys kopinėti -
kirčiuota lema ir̃ linksmaĩ lakstýti,lãksto,lãkstė ìki,ikì debesỹs (3b) kopinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V AP NA V -
formos kalbos dalis KO ADV VSP APPR NA V -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė - ja3_Masc -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - - a - ja_Masc o-Past -
formos fleksija - Pos_(ay) Masc_Sg_(ms) (-) Pl_Gen_(iu) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - skraidyti - debesis skraidžioti -
Cerri (2014) con gioioso volo si spinsero su fino alle nubi,
Nesselmann (1869) Flatterte lustig umher und erhob sich empor zu den Wolken ;
Rastenis (1967) Some flew far, far above, up to the silv'ry clouds;
Rhesa (1818) Stimmten den Wettkampf an sich erhebend hoch zu den Wolken.
PL_3r_36(36) O kitt’s ant Sʒakku kŏpĭnėdams gárbĭnŏ Diewa̷ .
Nesselmann (1869) Ó kits ànt szakú kŏpĭnėdams gárbĭnŏ Dëwą .
Rhesa (1818) O kitt’s ant Sʒakkû kopinēdams gárbino Diewą.
Schleicher (1865) o kits ànt szakú kopinė́dams gárbino Dë́vą.
transliteracija o kits ant šaku kopinėdams garbino dievą -
dabartinė rašyba o kitas ant šakų kopinėdamas garbino Dievą -
lema o kitas ant šaka kopinėti garbinti,garbyti Dievas -
kirčiuota lema õ kìtas,-à (4) añt šakà (4) kopinė́ti,-inė́ja,-inė́jo gárbinti (gárbyti),-ina,-ino Diẽvas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI AP NA V V NT -
formos kalbos dalis KO PIS APPR NA VSP V NT -
lemos morfologija - a2,o6 - o6_Fem -inėti,-inėja,-inėjo -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - a - o_Fem a o-Past a_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ts) - Pl_Gen_(u) Masc_Sg_(ms) Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - laipioti - - -
Cerri (2014) mentre un altro balzellando sui rami lodava Dio.
Nesselmann (1869) Andere priesen den Herrn , umkletternd von Zweigen zu Zweigen .
Rastenis (1967) Some on a low bough perched - and all of them praised God.
Rhesa (1818) Andere hüpften von Zweig auf Zweig, hochlobend den Schöpfer.
PL_3r_37(37) Bèt ir Walgiû dėl ſkupû neywien’s nĕſĭſkùndė .
Nesselmann (1869) Bèt ir wàlgiu dėl skupú nei wëns nĕsĭskùndė .
Rhesa (1818) Bèt ir Walgiû dėl ſkupû neywien’s neſiſkùndē.
Schleicher (1865) Bèt ir vàlgiu dėl skupú neí vë́ns nesiskùndė.
transliteracija bet ir valgių dėl skupų neyviens nesiskundė -
dabartinė rašyba bet ir valgių dėl skūpų nei vienas nesiskundė -
lema bet ir valgis dėl skūpas nei vienas nesiskųsti/skųstis -
kirčiuota lema bèt ir̃ val̃gis (2) dė̃l skū̃pas,-à (4) nei víenas,-à (3) nesiskų́sti,-skùndžia,-skùndė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA AP ADJ PI V -
formos kalbos dalis KO KO NA APPR ADJ PINEGS V -
lemos morfologija - - ja3_Masc - a1,o6 a2,o6 Neg_Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc - a a Neg_Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Gen - Pos_Masc_Pl_Gen Masc_Sg_Nom_(ns) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - menkas,prastas vienas - -
Cerri (2014) E neppure uno di loro lamentò lo scarso cibo.
Nesselmann (1869) Aber kein Einziger klagte ob kärglich bemessener Speise .
Rastenis (1967) As yet the food was scarce, but none of them complained.
Rhesa (1818) Aber kein Einziger führt’ ob kärglicher Nahrung Beschwerde.
PL_3r_38(38) Rûbai ſʒio ir to diddèy jau bùwŏ nŭdille̷ ;
Nesselmann (1869) Rúbai szió ir tó dideý jau bùwŏ nŭdilę ,
Rhesa (1818) Rûbai ßio ir to diddèy jau bùwo nudillę;
Schleicher (1865) Rúbai szio ir to dideí jaú bùvo nudìlę,
transliteracija rūbai šio ir to didey jau buvo nudilę ;
dabartinė rašyba rūbai šio ir to didei jau buvo nudilę -
lema rūbas šis ir tas didei jau būti nudilti -
kirčiuota lema rū̃bas (2) šìs,šì ir̃ tàs,tà dideĩ jaũ bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo nudìlti,nudỹla,nudìlo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PD KO PD ADV ADV V V -
formos kalbos dalis NA PDS KO PDS ADV ADV VA VPP -
lemos morfologija a1_Masc ja4,jo8 - a1,o6 - - irr -ti,-a,-o -
formos morfologija a_Masc ja - a - - o-Past o-Past -
formos fleksija Pl_Nom Masc_Sg_Gen - Masc_Sg_Gen (ey) - Ind_Past_3 ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) apdaras - - - smarkiai - - nusinešioti -
Cerri (2014) Qualcheduno aveva gli indumenti logori e consunti;
Nesselmann (1869) Ziemlich verbraucht schon waren die Kleider des Einen und Andern ;
Rastenis (1967) Some had returned in worn and shabby feathered garb,
Rhesa (1818) Abgetragen schon waren die Kleider des Einen und Andern;
PL_3r_39(39) O tûl’s lópita̷ parlėkdam’s pàrnĕſʒė̆ Kůda̷ ;
Nesselmann (1869) Ó tuls lópytą parlėkdams pàrnĕszė̆ kůdą ,
Rhesa (1818) O tûl’s lópitą parlėkdam’s pārneßė Kôdą,
Schleicher (1865) o túls lópytą pàrlėkdams pàrneszė ků́dą
transliteracija o tūls lopitą parlėkdams parnešė kuodą ;
dabartinė rašyba o tūlas lopytą parlėkdamas parnešė kuodą -
lema o tūlas lopyti parlėkti parnešti kuodas -
kirčiuota lema õ tū́las,-à (3) lópyti,lópo,lópė parlė̃kti,par̃lekia,par̃lėkė parnèšti,par̃neša,par̃nešė kuõdas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI V V V NA -
formos kalbos dalis KO PIS VP VSP V NA -
lemos morfologija - a2,o6 -yti,-o,-ė -ti,-ia,-ė -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija - a ti-Inf a ė-Past a_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ls) a_Pass_Past_Masc_Sg_Acc Masc_Sg_(ms) Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - dažnas,ne vienas - parskristi - - -
Cerri (2014) rincasando, molti portavano ciuffi di rattoppo.
Nesselmann (1869) Mancher auch brachte nach heim im Flug' ein zerrissenes Käppchen ,
Rastenis (1967) Some carried back a maimed or broken wing or crest;
Rhesa (1818) Mancher wohl kehrete wieder mit ziemlich zerrissener Haube;
PL_3r_40(40) Ir păſĭſóti̷t’ ant Laukû wôs Máʒ́ŭmă̷ rádo .
Nesselmann (1869) `Ir păsĭsótįt ànt laukú wos máżŭmą̆ rádo .
Rhesa (1818) Ir paſiſóti̷t’ ant Laukû wôs Máʒ́umą rádo.
Schleicher (1865) ir pasisótįt ànt laukú vos máżumą rádo.
transliteracija ir pasisotįt ant laukų vos mažumą rado -
dabartinė rašyba ir pasisotinti ant laukų vos mažumą rado -
lema ir pasisotinti,pasisotyti ant laukas vos mažumas/mažuma rasti -
kirčiuota lema ir̃ pasisótinti (pasisótyti),-ina,-ino añt laũkas (4) võs mãžumas (1)/mažumà (3b) ràsti,rañda,rãdo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V AP NA PTK NA V -
formos kalbos dalis KO VINF APPR NA PTK NA V -
lemos morfologija - Ref_-ti,-a,-o - a1_Masc - a1_Masc/o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - Ref - a_Masc - a_Masc/o_Fem o-Past -
formos fleksija - (įt) - Pl_Gen - Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - plyna vieta tik truputis - -
Cerri (2014) Sopra i campi a stento colsero qualcosa per sfamarsi
Nesselmann (1869) Und sich zu sättigen fand auf dem Felde er kaum einen Bissen .
Rastenis (1967) Though in the fields they found but little sustenance,
Rhesa (1818) Fand auf den Feldern kaum ein Körnlein zu stillen den Hunger,
PL_3r_R40 O
transliteracija
dabartinė rašyba
lema
kirčiuota lema
kalba
lemos kalbos dalis
formos kalbos dalis
lemos morfologija
formos morfologija
formos fleksija
lemos glosa (lietuvių)
PL_3v_1(41) ſʒtai ir taipô parwàrge̷s niek’s dĕjáwo ;
Nesselmann (1869) Ó sztai , ìr taipó pawàrgęs nëks nĕdĕjáwo ,
Rhesa (1818) O ßtay ir taipô pawārgęs niek’s ne dejáwo;
Schleicher (1865) O sztaí, ir taipó pavàrgęs në́ks nedejávo,
transliteracija o štai ir taipo parvargęs nieks ne dejavo ;
dabartinė rašyba o štai ir taipo parvargęs niekas ne dejavo -
lema o štai ir taipo parvargti niekas ne dejuoti -
kirčiuota lema õ štaĩ ir̃ taipõ parvar̃gti,-sta,-o niẽkas (2,4) dejúoti,-úoja,-ãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK KO ADV V PI PTK V -
formos kalbos dalis KO PTK KO ADV VPP PINEGS PTKNEG V -
lemos morfologija - - - - -ti,-sta,-o a1_Masc - -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija - - - - o-Past a - o-Past -
formos fleksija - - - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Nom_(ks) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - taip sunkiai,vargingai parvykti,parkeliauti - - - -
Cerri (2014) e, per quanto affaticato, nessuno si lamentava,
Nesselmann (1869) Aber , o sieh , trotz alle dem Leid doch klagte nicht Einer ,
Rastenis (1967) They did not grieve and no heart-breaking tears were shed;
Rhesa (1818) Dennoch wehklagete nicht auch ein Einziger über die Nothdurft;
PL_3v_2(42) Bèt wiſſì wiſſùr sŭmĭſʒày ſʒŏkĭnėdămĭ dʒ́augės
Nesselmann (1869) Bèt wisì wisùr sŭmĭszaý szŏkĭnėdămĭ dzaùgės .
Rhesa (1818) Bèt wiſſi wiſſùr ſumißay ßokinėdami dʒ́augėſ’ –
Schleicher (1865) bèt visì visùr sumiszaí szokinė́dami dżaúgės.
transliteracija bet visi visur sumišay šokinėdami džaugės
dabartinė rašyba bet visi visur sumišai šokinėdami džiaugėsi -
lema bet visas visur sumišai šokinėti džiaugtis -
kirčiuota lema bèt vìsas,-à (4) visur̃ sumišaĩ šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo džiaũgtis,džiaũgiasi,džiaũgėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI ADV ADV V V -
formos kalbos dalis KO PIS ADV ADV VSP V -
lemos morfologija - a2,o6 - - -inėti,-inėja,-inėjo Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - a - - a Ref_ė-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom - (ay) Masc_Pl Ind_Past_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - pramaišiui straksėti,strapalioti - -
Cerri (2014) anzi, tutti saltellavano mischiandosi esultanti.
Nesselmann (1869) Alle in buntem Gemisch rings hüpften umher sie und jauchzten .
Rastenis (1967) They all joyfully sang their merry melodies.
Rhesa (1818) Sondern All’ überall durch einander, sie hüpften vor Freude.
PL_3v_3(43) Gandras ſù kittais Kaimynais pàrlĕkĕ linksmas ,
Nesselmann (1869) Gàndras sù kitaìs kaimýnais pàrlė̆kė̆ lìnksmas ,
Rhesa (1818) Gandras ſù kittais Kaimynais pārleke linksmas,
Schleicher (1865) Gàndras sù kitaís kaimýnais pàrlėkė lìnksmas
transliteracija gandras su kitais kaimynais parleke linksmas ,
dabartinė rašyba gandras su kitais kaimynais parlėkė linksmas -
lema gandras su kitas kaimynas parlėkti linksmas -
kirčiuota lema gañdras (2,4) kìtas,-à (4) kaimýnas,-ė (1) parlė̃kti,par̃lekia,par̃lėkė liñksmas,-à (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP PI NA V ADJ -
formos kalbos dalis NA APPR PI NA V ADJP -
lemos morfologija a1_Masc - a2,o6 a1_Masc -ti,-ia,-ė a1,o6 -
formos morfologija a_Masc - a a_Masc ė-Past a -
formos fleksija Sg_Nom - Masc_Pl_Ins Pl_Ins Ind_Past_3_(e) Pos_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - parskristi - -
Cerri (2014) La cicogna maschio rincasò felice coi compagni
Nesselmann (1869) Munter geflogen auch kam nebst andern Genossen der Storch nun ,
Rastenis (1967) Along with them the stork came back to our fair land,
Rhesa (1818) Munter geflogen auch kam, nebst andern Genossen, der Storch nun,
PL_3v_4(44) Ir găſpădóriſʒkay ant Kraiko tárſʒkĭnŏ Snápa̷ .
Nesselmann (1869) `Ir găspădóriszkay ant kraìko társkĭnŏ snápą .
Rhesa (1818) Ir gaſpadórißkay ant Kraiko tárßkino Snápą.
Schleicher (1865) ir gaspadóriszkai ànt kraíko társzkino snápą.
transliteracija ir gaspadoriškay ant kraiko tarškino snapą -
dabartinė rašyba ir gaspadoriškai ant kraiko tarškino snapą -
lema ir gaspadoriškai ant kraikas tarškinti,tarškyti snapas -
kirčiuota lema ir̃ gaspadõriškai añt kraĩkas (4) tárškinti (tárškyti),-ina,-ino snãpas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO ADV APPR NA V NA -
lemos morfologija - - - a1_Masc -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - - a_Masc o-Past a_Masc -
formos fleksija - Pos_(ay) - Sg_Gen Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - kaip šeimininkas - kraigas barškinti - -
Cerri (2014) e con fare da padrone batté il becco sul comignolo.
Nesselmann (1869) Und wie ein Hausherr klappert' er hoch auf dem Dach mit dem Schnabel .
Rastenis (1967) And, husbandlike, atop the roof displayed his voice.
Rhesa (1818) Nahm von dem Obdach Besitz, drauf klappert er wirthend als Hausherr.
PL_3v_5(45) Taip bĕſĭdʒ́augiant jâm ſʒtai jau ir jo Găſpădinnė ,
Nesselmann (1869) Taìp bĕsĭdzaùgiant jám , sztai , jaù ir jó găspădìnė
Rhesa (1818) Taip beſidʒ́augiant jam, ßtay, jau ir jo Gaſpadinnē,
Schleicher (1865) Taíp besidżaúgiant jám, sztaí, jaú ir jo gaspadìnė
transliteracija taip besidžaugiant jam štai jau ir jo gaspadinė ,
dabartinė rašyba taip besidžiaugiant jam štai jau ir jo gaspadinė -
lema taip džiaugtis jis štai jau ir jis gaspadinė -
kirčiuota lema taĩp džiaũgtis,džiaũgiasi,džiaũgėsi jìs,jì štaĩ jaũ ir̃ jìs,jì gaspadìnė (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V PPER PTK ADV KO PPER NA -
formos kalbos dalis ADV VG PPER PTK ADV KO PPER NA -
lemos morfologija - Ref_-tis,-iasi,-ėsi ja4,jo8 - - - ja4,jo8 ė8_Fem -
formos morfologija - Ref_Pres-G ja - - - ja ė_Fem -
formos fleksija - Pres Masc_Sg_Dat - - - Masc_Sg_Gen Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - šeimininkė -
Cerri (2014) Mentre quegli festeggiava, ecco che la sua signora,
Nesselmann (1869) Während er also sich freute , sieh da , auch seine Gefährtin
Rastenis (1967) While he gazed and rejoiced, his sweet and loving spouse
Rhesa (1818) Solcher Gestalt herzinnig sich labend, doch siehe, da fand auch
PL_3v_6(46) Iſʒ ſʒaltôs Gaſpádôs wėl iſʒlindŭſĭ rádoſ’ ,
Nesselmann (1869) `Isz szaltós gaspádos wėl iszlìndŭsĭ rádos ,
Rhesa (1818) Iß ßaltôs Gaspádôs wėl ißlinduſi rádoſ’,
Schleicher (1865) isz szaltós gaspádos vėl iszlìndusi rádos
transliteracija šaltos gaspados vėl išlindusi rados ,
dabartinė rašyba šaltos gaspados vėl išlindusi radosi -
lema šaltas gaspada vėl išlįsti rastis -
kirčiuota lema ìš šáltas,-à (3) gaspadà (2) vė̃l išlį̃sti,ìšlenda,išliñdo ràstis,rañdasi,rãdosi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP ADJ NA ADV V V -
formos kalbos dalis APPR ADJ NA ADV VPP V -
lemos morfologija - a1,o6 o6_Fem - -ti,-a,-o Ref_-tis,-asi,-osi -
formos morfologija - o o_Fem - o-Past Ref_o-Past -
formos fleksija - Pos_Fem_Sg_Gen Sg_Gen - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Ind_Past_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - ūkis - - rodytis -
Cerri (2014) dopo aver lasciato il gelido ricovero invernale,
Nesselmann (1869) Stellte sich ein , nachdem sie die kältere Wohnung verlassen ,
Rastenis (1967) Appeared upon the sill in gay and joyful mood
Rhesa (1818) Seine Gefährtin sich ein aus der Herberg’ entschlüpfet, der kalten.
PL_3v_7(47) Ir ſù ſàwŏ Snăpù meilinga̷ ſwéikĭnŏ Draùga̷ .
Nesselmann (1869) `Ir su sáwŏ snăpù meilìngą swéikĭnŏ draùgą .
Rhesa (1818) Ir ſù ſāwo Snapù meilingą ſweikino Draugą.
Schleicher (1865) ir sù sávo snapù meilìngą svéikino draúgą.
transliteracija ir su savo snapu meilingą sveikino draugą -
dabartinė rašyba ir su savo snapu meilingą sveikino draugą -
lema ir su savo/savęs snapas meilingas sveikinti,sveikyti draugas -
kirčiuota lema ir̃ sàvo snãpas (4) meilìngas,-a (1) svéikinti (svéikyti),-ina,-ino draũgas (4),draũgė (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP PPER NA ADJ V NA -
formos kalbos dalis KO APPR PPOSG NA ADJ V NA -
lemos morfologija - - - a1_Masc a1,o6 -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - - a_Masc a o-Past a_Masc -
formos fleksija - - Gen Sg_Ins Pos_Masc_Sg_Acc Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - mielas - - -
Cerri (2014) con il becco diè il saluto all’adorato suo compagno.
Nesselmann (1869) Und mit dem Schnabel begrüßte sie herzlich den zärtlichen Gatten .
Rastenis (1967) And met her gentle mate with glad and gleaming beak.
Rhesa (1818) ----------------------------------------------------------
PL_3v_8(48) Kraika̷ jie wiſſùr diddey ſudrìſkŭſĭ rádo ;
Nesselmann (1869) Kraìką jë wisùr dideý sudrìskŭsį̇̆ rádo ,
Rhesa (1818) Kraiką jie wiſſùr diddey ſudriſkuſi̷ rądo;
Schleicher (1865) Kraíką jë visùr dideí sudrìskusį rádo,
transliteracija kraiką jie visur didey sudriskusi rado ;
dabartinė rašyba kraiką jie visur didei sudriskusį rado -
lema kraikas jis visur didei sudriksti rasti -
kirčiuota lema kraĩkas (4) jìs,jì visur̃ dideĩ sudrìksti,-drỹska (-drỹksta),-drìsko ràsti,rañda,rãdo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PPER ADV ADV V V -
formos kalbos dalis NA PPER ADV ADV VPP V -
lemos morfologija a1_Masc ja4,jo8 - - -ti,-a,-o -ti,-a,-o -
formos morfologija a_Masc ja - - o-Past o-Past -
formos fleksija Sg_Acc Masc_Pl_Nom - (ey) ja_Act_Past_Masc_Sg_Acc_(i) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) kraigas - - labai suirti - -
Cerri (2014) Ritrovarono il comignolo gravemente sciupato
Nesselmann (1869) Aber sie fanden das Dach , wohin sie nur sahen , zerrissen ,
Rastenis (1967) They found the old thatch roof much damaged and despoiled;
Rhesa (1818) Aber sie fanden fast ganz auseinander gerissen das Dachholz;
PL_3v_9(49) Ogĭ Nămùs naujùs , uʒ́pérnay tikt bŭdăwótus ,
Nesselmann (1869) Ógĭ nămùs naujùs , użpérnay tìkt bŭdăwótus ,
Rhesa (1818) Ogi Namùs naujùs, uʒ́pérnay tikt budawótus,
Schleicher (1865) ógi namùs naujùs, ùżpernai tikt budavótus,
transliteracija ogi namus naujus , užpernay tikt budavotus ,
dabartinė rašyba o gi namus naujus - užpernai tikt budavotus -
lema o gi namai naujas - užpernai tikt budavoti -
kirčiuota lema õ namaĩ (4) naũjas,-à (4) - užpérnai tìkt budavóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA ADJ - ADV PTK V -
formos kalbos dalis KO PTKE NA ADJ - ADV PTK VPP -
lemos morfologija - - a1_Masc ja2,jo7 - - - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - a_Masc ja - - - ti-Inf -
formos fleksija - - Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc - (ay) - a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - tik(tai) statyti -
Cerri (2014) e quel nuovo nido, costruito da due anni appena,
Nesselmann (1869) Auch das Haus , das neu erst vor zwei Jahren gebaut war ,
Rastenis (1967) And even their abode, built but a year ago,
Rhesa (1818) Sahen das neue Gebäud’, erst seit zwey Jahren erbauet,
PL_3v_10(50) Rádo ant wiſſû Kampû permier’ păgădi̷tus .
Nesselmann (1869) Rádo ànt wisú kampú permër păgădįtus .
Rhesa (1818) Rądo ant wiſſû Kampû permier’ pagadi̷tus.
Schleicher (1865) rádo ànt visú kampú pèr më́r pagadį́tus.
transliteracija rado ant visų kampų permier pagadįtus -
dabartinė rašyba rado ant visų kampų permier pagadintus -
lema rasti ant visas kampas permier pagadinti,pagadyti -
kirčiuota lema ràsti,rañda,rãdo añt vìsas,-à (4) kam̃pas (4) permiẽr pagadìnti (pagadýti),-ìna,-ìno -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V AP PI NA ADV V -
formos kalbos dalis V APPR PI NA ADVC VPP -
lemos morfologija -ti,-a,-o - a2,o6 a1_Masc - -ti,-a,-o -
formos morfologija o-Past - a a_Masc - ti-Inf -
formos fleksija Ind_Past_3 - Masc_Pl_Gen Pl_Gen - a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - labai daug - -
Cerri (2014) appariva ormai sfasciato e malridotto in ogni punto.
Nesselmann (1869) Fanden an jeglichem Winkel sie über die Maßen verwüstet .
Rastenis (1967) Was weather-beaten, bent, and sagging on each side.
Rhesa (1818) Leider, auf jeglicher Seite baufällig gar über die Maaßen:
PL_3v_11(51) Sienas ir Cʒytùs , ir daug naujìnlĕliŭ Spárû
Nesselmann (1869) Sënas ìr czytùs ir daùg naujìntĕliŭ spáru
Rhesa (1818) Sienas ir Cʒytùs, ir daug naujinteliû Spárû
Schleicher (1865) Së́nas ir czytùs ir daúg naujìnteliu spáru
transliteracija sienas ir čytus , ir daug naujinleliu sparų
dabartinė rašyba sienas ir čytus - ir daug naujintelių sparų
lema siena ir čytas - ir daug naujintelis sparas
kirčiuota lema síena (1) ir̃ čỹtas (2,4) - ir̃ daũg naujiñtelis,-ė (1) spãras (2,4)
kalba olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis NA KO NA - KO ADV ADJ NA
formos kalbos dalis NA KO NA - KO ADV ADJ NA
lemos morfologija o6_Fem - a1_Masc - - - ja4,ė9 a1_Masc
formos morfologija o_Fem - a_Masc - - - ja a_Masc
formos fleksija Pl_Acc - Pl_Acc - - Pos Pos_Masc_Pl_Gen_(leliu) Pl_Gen
lemos glosa (lietuvių) - - stogo galas - - - visai naujas gegnė
Cerri (2014) Le pareti, i vigorosi travicelli ed i frontoni
Nesselmann (1869) Wände und Giebel und viele der Sparren von neuem Gebälke
Rastenis (1967) The very walls and beams and sturdy parapets
Rhesa (1818) Giebel und Wände des Hauses und Viel der neustämmigen Sparren
PL_3v_12(52) Wejai ſù Sparnais Kraiko bùwŏ nŭplėſʒe̷ .
Nesselmann (1869) Wėjai sù sparnaìs nů kraiko bùwŏ nŭplėszę .
Rhesa (1818) Wėjai ſù Sparnais nů Kraiko bùwo nuplėßę.
Schleicher (1865) vė́jai sù sparnaís nů kraíko bùvo nuplė́szę.
transliteracija vejai su sparnais nuo kraiko buvo nuplėšę -
dabartinė rašyba vėjai su sparnais nuo kraiko buvo nuplėšę -
lema vėjas su sparnas nuo kraikas būti nuplėšti -
kirčiuota lema vė́jas (1) spar̃nas (4) nuõ kraĩkas (4) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo nuplė́šti,nuplė́šia,nuplė́šė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA AP NA V V -
formos kalbos dalis NA APPR NA APPR NA VA VPP -
lemos morfologija ja2_Masc - a1_Masc - a1_Masc irr -ti,-ia,-ė -
formos morfologija ja_Masc - a_Masc - a_Masc o-Past ė-Past -
formos fleksija Pl_Nom - Pl_Ins - Sg_Gen Ind_Past_3 ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kraigas - - -
Cerri (2014) avevano l’ali del vento divelto via dal tetto.
Nesselmann (1869) Hatten die Winde mit stürmischem Weh'n vom Dache gerissen .
Rastenis (1967) Were torn and blown away by the relentless gales.
Rhesa (1818) Hatte der Winde Geflügel herniedergerissen vom Dachholz;
PL_3v_13(53) Durrys ſù Langais ir Slenkscʒeis bùwŏ nŭpůle̷ ;
Nesselmann (1869) Dùrys sù langaìs ir slènksczeis bùwŏ nŭpůlę ,
Rhesa (1818) Durrys ſù Langais ir Slenkscʒeis bùwo nupůlę;
Schleicher (1865) Dùrys sù langaís ir slènksczeis bùvo nupů́lę,
transliteracija durys su langais ir slenksčeis buvo nupuolę ;
dabartinė rašyba durys su langais ir slenksčiais buvo nupuolę -
lema durys su langas ir slenkstis būti nupulti -
kirčiuota lema dùrys (2) lángas (3) ir̃ sleñkstis (2) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo nupùlti,-púola,-púolė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA KO NA V V -
formos kalbos dalis NA APPR NA KO NA VA VPP -
lemos morfologija i9_Fem - a1_Masc - ja3_Masc irr -ti,-a,-ė -
formos morfologija i_Fem - a_Masc - ja_Masc o-Past ė-Past -
formos fleksija Pl_Nom - Pl_Ins - Pl_Ins_(eis) Ind_Past_3 Act_Past_Neut -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - nukristi -
Cerri (2014) Le finestre, le porte e le soglie in questo triste stato;
Nesselmann (1869) Thüren und Fenstergerüst nebst Schwellen auch lagen darnieder ,
Rastenis (1967) Doors wrecked, sills fallen off, and ev'ry window gone:
Rhesa (1818) Fenster und Thür und Geschwell’ lag auseinandergefallen;
PL_3v_14(54) Ogĭ Trŏbà wiſſà wiſſùr iſʒkrypŭſĭ ródėſ’ ;
Nesselmann (1869) Ógĭ trŏbà wisà wisùr iszkrýpŭsĭ ródės .
Rhesa (1818) Ogi Trobā wiſſa wiſſùr ißkrypuſi ródėſ’;
Schleicher (1865) ógi trobà visà visùr iszkrýpusi ródės.
transliteracija ogi troba visa visur iškrypusi rodės ;
dabartinė rašyba o gi troba visa visur iškrypusi rodėsi -
lema o gi troba visas visur iškrypti rodytis -
kirčiuota lema õ trobà (3) vìsas,-à (4) visur̃ iškrỹpti,-krỹpsta,-krỹpo ródytis,ródosi,ródėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA PI ADV V V -
formos kalbos dalis KO PTKE NA PI ADV VPP V -
lemos morfologija - - o6_Fem a2,o6 - -ti,-sta,-o Ref_-ytis,-osi,-ėsi -
formos morfologija - - o_Fem o - o-Past Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Sg_Nom Fem_Sg_Nom - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Ind_Past_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - gyvenamasis pastatas - - - atrodyti -
Cerri (2014) ogni parte della casa si scopriva deturpata;
Nesselmann (1869) Kurz , das ganze Gebäude erschien allseitig verbogen .
Rastenis (1967) The northern wrath had wrought its havoc on their home.
Rhesa (1818) Kurz es erschien das Gebäud’ auf jeglicher Seite zerlücket.
PL_3v_15(55) Tódėl abbù , kaip reik’ tikkriems Găſpădóriams ,
Nesselmann (1869) Tódėl tů abù , kaip reik’ tikrëms găspădóriams ,
Rhesa (1818) Tòdėl tů abbù, kaip reik’ tikkriems Gaſpadóriams,
Schleicher (1865) To dėl tů abù, kaíp reíḱ tikrë́ms gaspadóriams,
transliteracija todėl tuo abu , kaip reik tikriems gaspadoriams ,
dabartinė rašyba todėl tuo abu - kaip reikia tikriems gaspadoriams -
lema todėl tuo abu - kaip reikėti,reikti tikras gaspadorius -
kirčiuota lema tõdėl tuõ abù,abì - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) tìkras,-à (4) gaspadõrius (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV CARD - KO V ADJ NA -
formos kalbos dalis ADVC ADV CARD - KOKOM V ADJ NA -
lemos morfologija - - d - - -ti,-ia,-ė(jo) a1,o6 ju5_Masc -
formos morfologija - - d - - ja-Pres a ju_Masc -
formos fleksija - - Masc_Du_Nom - - Ind_Pres_3_(-) Pos_Masc_Pl_Dat Pl_Dat -
lemos glosa (lietuvių) - tuoj(au) - - taip kaip - - šeimininkas -
Cerri (2014) e per questo entrambi, come si confà ai saggi padroni,
Nesselmann (1869) Darum machten sich beide , wie wackeren Wirthen es zukommt ,
Rastenis (1967) And so they both at once, as good homemakers should,
Rhesa (1818) Darum sie Beyde nun flink, wie geziemet den fleißigen Wirthen,
PL_3v_16(56) Wiſſlâb wėl taiſyt’ , ir prówit’ ſukkŏſĭ greitay .
Nesselmann (1869) Wìslab wėl taisýt ir prówyt sùkŏsĭ greìtay .
Rhesa (1818) Wiſſlȃb wėl taiſyt’, ir prówit’ ſukkoſi greitay.
Schleicher (1865) vìslab vėl taisýt ir próvyt sùkosi greítai.
transliteracija vislab vėl taisyt , ir provit sukosi greitay -
dabartinė rašyba vislab vėl taisyti - ir provyti sukosi greitai -
lema vislab vėl taisyti - ir provyti suktis greitai -
kirčiuota lema vìslab vė̃l taisýti,taĩso,taĩsė - ir̃ próvyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) sùktis,sùkasi,sùkosi greĩtai -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI ADV V - KO V V ADV -
formos kalbos dalis PI ADV VINF - KO VINF V ADV -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė - - -yti,-ija,-ijo Ref_-tis,-asi,-osi - -
formos morfologija - - - - - - Ref_o-Past - -
formos fleksija (Acc) - (-) - - (it) Ind_Past_3 Pos_(ay) -
lemos glosa (lietuvių) viskas,vìsa - - - - tvarkyti greitai ruoštis - -
Cerri (2014) ripararono tutto da capo con rapido zelo.
Nesselmann (1869) Schnell ans Werk , um Alles von neuem zu bau'n und zu ordnen .
Rastenis (1967) With courage and in faith began to build again.
Rhesa (1818) Regten sich Alles zu bauen und wieder zu schmücken mit Ordnung.
PL_3v_17(57) Wyr’s tůjaùs Ʒ́ăgărû Bŭdăwónei pàrnĕſʒĕ Glėbi̷ ;
Nesselmann (1869) Wýrs tůjaùs żăgărú bŭdăwónei pàrnĕszė̆ glėbį ,
Rhesa (1818) Wyr’s tůjaùs Ʒ́agaru Budawónei pārneße Glėbi̷;
Schleicher (1865) Výrs tůjaús żagarú budavónei pàrneszė glė́bį
transliteracija vyrs tuojaus žagarų budavonei parneše glėbį ;
dabartinė rašyba vyras tuojaus žagarų budavonei parnešė glėbį -
lema vyras tuojaus žagaras budavonė parnešti glėbys -
kirčiuota lema výras (1) tuojaũs žãgaras (3b) budavõnė (2) parnèšti,par̃neša,par̃nešė glėbỹs (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA ADV NA NA V NA -
formos kalbos dalis NA ADV NA NA V NA -
lemos morfologija a1_Masc - a1_Masc ė8_Fem -ti,-a,-ė ja3_Masc -
formos morfologija a_Masc - a_Masc ė_Fem ė-Past ja_Masc -
formos fleksija Sg_Nom_(rs) - Pl_Gen Sg_Dat Ind_Past_3_(e) Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - tuoj(au) - statyba,pastatas - - -
Cerri (2014) Lui portò un carico di rametti per la costruzione
Nesselmann (1869) Reisig nun holte der Mann alsbald zum Bau einen Armvoll ,
Rastenis (1967) The husband fetched great loads of branches, rods, and twigs
Rhesa (1818) Aest’ und Reiser hier hohlte der Mann zu dem Bau einen Armvoll,
PL_3v_18(58) O Găſpădinnė jo Pûſtynes mandăgey̆ lópė .
Nesselmann (1869) Ó găpădìnė jó pustýnes màndăgĕy lópė .
Rhesa (1818) O Gaſpadinnė jo Pûſtynes mandagey lòpė.
Schleicher (1865) o gaspadìnė jo pustýnes màndagei lópė.
transliteracija o gaspadinė jo pūstynes mandagey lopė -
dabartinė rašyba o gaspadinė jo pūstynes mandagiai lopė -
lema o gaspadinė jis pūstynė mandagiai lopyti -
kirčiuota lema õ gaspadìnė (2) jìs,jì pūstýnė (1) mañdagiai lópyti,lópo,lópė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PPER NA ADV V -
formos kalbos dalis KO NA PPER NA ADV V -
lemos morfologija - ė8_Fem ja4,jo8 ė8_Fem - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - ė_Fem ja ė_Fem - ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom Masc_Sg_Gen Pl_Acc Pos_(ey) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - šeimininkė - griuvėsiai gražiai,dailiai - -
Cerri (2014) e la sua compagna rassettò con garbo le rovine.
Nesselmann (1869) Während die Wirthin , sein Weib , mit Sorgfalt flickte die Lücken .
Rastenis (1967) With which his spouse patched up their home to suit her taste.
Rhesa (1818) Aber die Frau ausbessernd dort fügte zusammen die Lücken.
PL_3v_19(59) Taip potâm abbù daug dirbe̷ bey trŭſĭnėje̷ ,
Nesselmann (1869) Taìp potám abù , daug dìrbę beì triŭsĭnėję ,
Rhesa (1818) Taip pot[á]m abbù daug dirbę bey truſinēję,
Schleicher (1865) Taíp po tám abù, daúg dìrbę beí triusinė́ję,
transliteracija taip potam abu daug dirbę bey trusinėję ,
dabartinė rašyba taip po tam abu daug dirbę bei trūsinėję -
lema taip po tam abu daug dirbti bei trūsinėti -
kirčiuota lema taĩp po tám abù,abì daũg dìrbti,-a,-o beĩ trūsinė́ti,-ė́ja,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV CARD ADV V KO V -
formos kalbos dalis PTK ADVC CARD ADV VPP KO VPP -
lemos morfologija - - d - -ti,-a,-o - -ti,-ja,-o -
formos morfologija - - d - o-Past - o-Past -
formos fleksija - - Masc_Du_Nom Pos ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom (y) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl po to - - - - triūsti,triūsinėti -
Cerri (2014) Alla fine, dopo aver entrambi faticato molto,
Nesselmann (1869) Beide erhoben sodann nach reichlicher Mühe und Arbeit
Rastenis (1967) And when their long and hard repairs were fully done
Rhesa (1818) Als sie nun also geschaltet in vielgeschäftiger Arbeit,
PL_3v_20(60) Walgi̷ ſâw ſŭʒ́wejót’ pàs Klána̷ nùlĕkė̆ greitay ,
Nesselmann (1869) Wàlgį sáw sŭżwĕjót pas kláną nùlė̆kė̆ greitay ,
Rhesa (1818) Walg ſ[ȃ]w ſuʒ́wejót’ pas Kláną nùlekė greitay,
Schleicher (1865) vàlgį sáv sużvejót pàs kláną nùlėkė greítai
transliteracija valgį sav sužvejot pas klaną nulekė greitay ,
dabartinė rašyba valgį sau sužvejoti pas klaną nulėkė greitai -
lema valgis savęs sužvejoti pas klanas nulėkti greitai -
kirčiuota lema val̃gis (2) savę̃s sužvejóti,-žvejója,-žvejójo pàs klãnas (2,4) nulė̃kti,nùlekia,nùlėkė greĩtai -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PPER V AP NA V ADV -
formos kalbos dalis NA PPER VINF APPR NA V ADV -
lemos morfologija ja3_Masc - -oti,-oja,-ojo - a1_Masc -ti,-ia,-ė - -
formos morfologija ja_Masc - - - a_Masc ė-Past - -
formos fleksija Sg_Acc Dat_(v) (-) - Sg_Acc Ind_Past_3 Pos_(ay) -
lemos glosa (lietuvių) - - - prie bala - - -
Cerri (2014) svelti corsero a pescarsi il loro pasto nello stagno
Nesselmann (1869) Sich zum Flug' an die Pfütze in Eil' , ihr Mahl sich zu fischen ,
Rastenis (1967) The two of them flew off to a green marsh nearby;
Rhesa (1818) Flogen sie Beyde zum Teich hernieder das Mahl sich zu fischen.
PL_3v_21(61) Ir kelliàs Warlès bey Ruppuiʒ́e̷s părăgáwe̷ ,
Nesselmann (1869) `Ir keliàs warlès bei rùpuiżes părăgáwę
Rhesa (1818) Ir kellias Warlès bey Ruppuiʒ́es paragáwę,
Schleicher (1865) ir, keliàs varlès beí rupuiżès paragávę,
transliteracija ir kelias varles bey rupuižęs paragavę ,
dabartinė rašyba ir kelias varles bei rupuižes paragavę -
lema ir keli varlė bei rupuižė paragauti -
kirčiuota lema ir̃ kelì,kẽlios (4) varlė̃ (4) beĩ rùpuižė (1),rupuižė̃ (3b) paragáuti,-ragáuja,-ragãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA KO NA V -
formos kalbos dalis KO PI NA KO NA VPP -
lemos morfologija - ja2,jo8 ė8_Fem - ė8_Fem -auti,-auja,-avo -
formos morfologija - jo ė_Fem - ė_Fem o-Past -
formos fleksija - Fem_Pl_Acc Pl_Acc (y) Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - rupūžė - -
Cerri (2014) e, saziatisi gustando qualche rospo e ranocchietto,
Nesselmann (1869) Und als einige Frösche und Kröten sie hatten gekostet ,
Rastenis (1967) Then having caught and gorged some fatter frogs and toads
Rhesa (1818) Aber sobald sie gekostet die Speise von etlichen Fröschen,
PL_3v_22(62) Diewui iſʒ Sʒirdies wìſſôs wiernay dĕkăwójo .
Nesselmann (1869) Dëwui ìsz szirdës wisós wërnaý dė̆kăwójo .
Rhesa (1818) Diewui iß Sʒirdiês wiſſôs wiernay dėkawójo.
Schleicher (1865) Dë́vui isz szirdë́s visós vërnaí dėkavójo.
transliteracija dievui širdies visos viernay dekavojo -
dabartinė rašyba Dievui širdies visos viernai dėkavojo -
lema Dievas širdis visas viernai dėkavoti -
kirčiuota lema Diẽvas (4) ìš širdìs (3) vìsas,-à (4) viernaĩ dėkavóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT AP NA PI ADV V -
formos kalbos dalis NT APPR NA PI ADV V -
lemos morfologija a1_Masc - i9_Fem a2,o6 - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija a_Masc - i_Fem o - o-Past -
formos fleksija Sg_Dat - Sg_Gen Fem_Sg_Gen Pos_(ay) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - ištikimai,dorai dėkoti -
Cerri (2014) ringraziarono devotamente Dio di tutto cuore.
Nesselmann (1869) Dankten sie Gott dafür aufrichtig , aus treuestem Herzen .
Rastenis (1967) Together gratefully they gave their thanks to God!
Rhesa (1818) Dankten sie Gott dafür aufrichtig, aus innigem Herzen.
PL_3v_23(63) Ʒ́mogaù nieking’s ! moki̷kis cʒè păſĭkáki̷t ,
Nesselmann (1869) Tù żmogaù nëkìngs , mokįkis czè păsĭkákįt ,
Rhesa (1818) Tù Ʒ́mogaù nieking’s; moki̷kis cʒè paſikąki̷t’,
Schleicher (1865) Tù żmogaú nëkìngs, mokį́kis czè pasikákįt
transliteracija tu žmogau niekings ! mokįkis če pasikakįt ,
dabartinė rašyba tu žmogau niekingas - mokinkis čia pasikakinti -
lema tu žmogus niekingas - mokintis,mokytis čia pasikakinti,pasikakyti -
kirčiuota lema žmogùs (4) niekìngas,-a (1) - mokìntis (mokýtis),-inasi,-inosi čià pasikãkinti (pasikãkyti),-kãkina,-kãkino -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA ADJ - V ADV V -
formos kalbos dalis PPER NA ADJ - V ADV VINF -
lemos morfologija - Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc a1,o6 - Ref_-tis,-asi,-osi - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - u_Masc a - Ref_ki-Imp - Ref -
formos fleksija Sg_Voc Sg_Voc Pos_Masc_Sg_Voc_(gs) - Imp_Sg_2 (e) (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - šiuo atveju pasitenkinti -
Cerri (2014) Tu, uomo da niente, impara a ritenerti soddisfatto
Nesselmann (1869) Du , nichtsnutziger Mensch , lern' hier dich mit wenig begnügen ,
Rastenis (1967) You too, o futile man, be thankful and content:
Rhesa (1818) Lern’ o nichtiger Mensch hieran, dich begnügen, und wenn du
PL_3v_24(64) Ir păſĭſótindams gardʒ́iaus n’uʒ́mirſʒk ſăwŏ Diewa̷
Nesselmann (1869) `Ir păsĭsótindams gardzaùs n’użmirszk săwŏ Dëwą .
Rhesa (1818) Ir paſiſótidamas gard[ʒ́]iaus n’uʒ́mirßk ſawo Diewą.
Schleicher (1865) ir, pasisótindams gardżaús, nużmìrszk sávo Dë́vą.
transliteracija ir pasisotindams gardžiaus nužmiršk savo dievą
dabartinė rašyba ir pasisotindamas gardžiau ne užmiršk savo Dievą -
lema ir pasisotinti,pasisotyti gardžiai ne užmiršti savo/savęs Dievas -
kirčiuota lema ir̃ pasisótinti (pasisótyti),-ina,-ino gardžiaĩ užmir̃šti,-mir̃šta,-mir̃šo sàvo Diẽvas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V ADV PTK V PPER NT -
formos kalbos dalis KO VSP ADV PTKPNEG V PPOSG NT -
lemos morfologija - Ref_-ti,-a,-o - - -ti,-a,-o - a1_Masc -
formos morfologija - Ref_a - - ki-Imp - a_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_(ms) Comp_(iaũs) - Imp_Sg_2 Gen Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - -
Cerri (2014) e, contentata la gola, non scordarti del tuo Dio!
Nesselmann (1869) Und hast köstlicher du dich gelabt , so vergiß nicht des Herren .
Rastenis (1967) Since you far better fare, fail not to thank your God!
Rhesa (1818) Köstlicher wohl dich gelabt, niemals zu vergessen des Schöpfers!
PL_3v_25(65) Krúmus ir Girriàs wiſſokios óſʒĭnŏ Dainos ;
Nesselmann (1869) Krúmus ìr giriàs wisókios ószĭnŏ daìnos ,
Rhesa (1818) Krumùs ir Girriàs wiſſokios óßino Dainos;
Schleicher (1865) Krúmus ir girès visókios ószino daínos,
transliteracija krumus ir girias visokios ošino dainos ;
dabartinė rašyba krūmus ir girias visokios ošino dainos -
lema krūmas ir giria visoks ošinti daina -
kirčiuota lema krū́mas (1) ir̃ girià (2) visóks,-ia (1) õšinti,-ina,-ino dainà (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA PI V NA -
formos kalbos dalis NA KO NA PI V NA -
lemos morfologija a1_Masc - jo7_Fem ja3,jo7 -ti,-a,-o o6_Fem -
formos morfologija a_Masc - jo_Fem jo o-Past o_Fem -
formos fleksija Pl_Acc - Pl_Acc Fem_Pl_Nom Ind_Past_3 Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - giesmė -
Cerri (2014) Mormoranti di canzoni erano boschi, folti e macchie,
Nesselmann (1869) Wald und Gebüsch durchsummten die mannigfachsten Gesänge ,
Rastenis (1967) Bush, forest, grove and hurst resounded with sweet song;
Rhesa (1818) In Gesträuchen und Wäldern erschollen nun mancherley Lieder.
PL_3v_26(66) O Laukùs wiſſùr bey Piewas ſkambĭnŏ Garſai .
Nesselmann (1869) Ó laukùs wisùr bei pëwas skàmbĭnŏ gàrsai .
Rhesa (1818) O Laukùs wiſſùr bey Piewas ſkambino Garſai.
Schleicher (1865) o laukùs visùr beí pë́vas skàmbino gàrsai.
transliteracija o laukus visur bey pievas skambino garsai -
dabartinė rašyba o laukus visur bei pievas skambino garsai -
lema o laukas visur bei pieva skambinti,skambyti garsas -
kirčiuota lema õ laũkas (4) visur̃ beĩ píeva (1) skam̃binti,skámbinti (-yti),-ina,-ino gar̃sas (4,2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADV KO NA V NA -
formos kalbos dalis KO NA ADV KO NA V NA -
lemos morfologija - a1_Masc - - o6_Fem -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc - - o_Fem o-Past a_Masc -
formos fleksija - Pl_Acc - (y) Pl_Acc Ind_Past_3 Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - plyna vieta - - - skardenti - -
Cerri (2014) così i campi e i prati, ovunque, riecheggiavano di suoni.
Nesselmann (1869) Aecker und Wiesen umher durchtönten gar fröhliche Stimmen .
Rastenis (1967) Green fields and meadows rang with mingling melodies.
Rhesa (1818) Rings in Gefilden umher, auf Wiesen ertönten Gesänge.
PL_3v_27(67) Gégŭʒė̆s ir Straʒdai ſŭmĭſʒay lakſtydămĭ ʒ́áidė ,
Nesselmann (1869) Gégŭżė̆s ìr strazdaì sŭmĭszaý lakstýdămĭ żáidė ,
Rhesa (1818) Gèguʒės ir Straʒdai ſumißay lakßtydami ʒ́aidė,
Schleicher (1865) Gégużės ir strazdaí sumiszaí lakstýdami żáidė
transliteracija geguzės ir strazdai sumišay lakstydami žaidė ,
dabartinė rašyba gegužės ir strazdai sumišai lakstydami žaidė -
lema gegužė ir strazdas sumišai lakstyti žaisti -
kirčiuota lema gegužė̃ (3b) ir̃ strãzdas (4) sumišaĩ lakstýti,lãksto,lãkstė žáisti,žáidžia,žáidė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA ADV V V -
formos kalbos dalis NA KO NA ADV VSP V -
lemos morfologija ė8_Fem - a1_Masc - -yti,-o,-ė -ti,-ia,-ė -
formos morfologija ė_Fem - a_Masc - a ė-Past -
formos fleksija Pl_Nom - Pl_Nom (ay) Masc_Pl Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) gegutė - - pramaišiui skraidyti čiauškėti,čiulbėti -
Cerri (2014) Svolazzando mescolati giocavan tordi e cuculi
Nesselmann (1869) Drossel und Kuckuk flogen vermengt und scherzten und spielten ,
Rastenis (1967) The cuckoo and the thrush sang their most joyous songs
Rhesa (1818) Droßel und Gugguck, sie trieben ihr Spiel durch einander hinflatternd,
PL_3v_28(68) Ir Sutwértoji̷ linksmay rykáudămĭ gyrė .
Nesselmann (1869) `Ir sutwértojį linksmaý rykáudămĭ gýrė .
Rhesa (1818) Ir Sutwértoji̷ linksmay rykáudami gyrė.
Schleicher (1865) ir sutvértojį linksmaí rykáudami gýrė.
transliteracija ir sutvertojį linksmay rykaudami gyrė -
dabartinė rašyba ir sutvertojį linksmai rykaudami gyrė -
lema ir Sutvertojis linksmai rykauti girti -
kirčiuota lema ir̃ sutvértojis (1) linksmaĩ rykáuti,-áuja,-ãvo gìrti,gìria,gýrė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NT ADV V V -
formos kalbos dalis KO NT ADV VSP V -
lemos morfologija - ja3_Masc - -auti,-auja,-avo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja_Masc - a ė-Past -
formos fleksija - Sg_Acc Pos_(ay) Masc_Pl Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - Sutvėrėjas - džiūgauti - -
Cerri (2014) e con euforico giubilo lodavano il Creatore.
Nesselmann (1869) Und mit vergnügtem Gesang laut priesen sie Gott , ihren Schöpfer .
Rastenis (1967) That gave glad, grateful praise to the Eternal Lord.
Rhesa (1818) Sangen ihr Lied zum Preise des Höchsten in jubelnden Tönen.
PL_3v_29(69) Krégʒdės ſù lengwaìs Sparnais aukſʒtay păſĭkėlė ,
Nesselmann (1869) Krégżdės sù lengwaìs sparnaìs auksztaý păsĭkėlė ,
Rhesa (1818) Krégʒ́dės ſù lengwais Sparnais aukßtay paſikēlė,
Schleicher (1865) Krégżdės sù lengvaís sparnaís auksztaí pasikė́lė
transliteracija kregzdės su lengvais sparnais aukštay pasikėlė ,
dabartinė rašyba kregždės su lengvais sparnais aukštai pasikėlė -
lema kregždė su lengvas sparnas aukštai pasikelti -
kirčiuota lema kregždė̃ (4),krẽgždė (2) leñgvas,-à (4) spar̃nas (4) aukštaĩ pasikélti,pasìkelia,pasikė́lė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP ADJ NA ADV V -
formos kalbos dalis NA APPR ADJ NA ADV V -
lemos morfologija ė8_Fem - a1,o6 a1_Masc - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija ė_Fem - a a_Masc - Ref_ė-Past -
formos fleksija Pl_Nom - Pos_Masc_Pl_Ins Pl_Ins Pos_(ay) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - pakilti -
Cerri (2014) Alte andavano le rondini, leggere sulle ali,
Nesselmann (1869) Schwalben mit leichtem Gefieder erhoben sich hoch in die Höhe ,
Rastenis (1967) Light-winged swallows rose beyond the distant clouds,
Rhesa (1818) Schwalben erhoben sich hoch mit dem leichten Geflügel und schossen
PL_3v_30(70) Irgĭ bĕſʒútĭdămos néy Kulkos ſʒáudĕ pĕr Órus ;
Nesselmann (1869) `Irgĭ bĕszúty̆dămos nei kùlkos száudė̆ pĕr órus ,
Rhesa (1818) Irgi beßùtidamos néy Kulkos ßáude per Orus:
Schleicher (1865) ìrgi beszútydamos neí kùlkos száudė pèr órus,
transliteracija irgi bešutidamos ney kulkos šaude per orus ;
dabartinė rašyba ir gi be šūtydamos nei kulkos šaudė per orus -
lema ir gi be šūtyti nei kulka šaudyti per oras -
kirčiuota lema ir̃ šū́tyti,šū́tija,šū́tijo néi kulkà (2) šáudyti,šáudo,šáudė per̃ óras (1,3),õras (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PTK V KO NA V AP NA -
formos kalbos dalis KO PTKE PTKP VSP KOKOM NA V APPR NA -
lemos morfologija - - - -yti,-ija,-ijo - o6_Fem -yti,-o,-ė - a1_Masc -
formos morfologija - - - o - o_Fem ė-Past - a_Masc -
formos fleksija - - - Fem_Pl (y) Pl_Nom Ind_Past_3_(e) - Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - juokauti,išdaigauti kaip,lyg - greitai skraidyti - - -
Cerri (2014) poi per gioco come proiettili fendevano l’aria,
Nesselmann (1869) Schossen wie Kugeln in scherzendem Spiel leicht hin durch die Lüfte ,
Rastenis (1967) Like speedy bullets shot up through the stilly air.
Rhesa (1818) Gleich einer Kugel vorbey – und schwebten dann hin den Lüften,
PL_3v_31(71) O paſkuy Walgiùs praſtùs Prìprowu wálgė ,
Nesselmann (1869) Ó paskùy walgiùs prastùs be prìprŏwŭ wálgė ,
Rhesa (1818) O paſkuy Walgiùs praſtùs bè Priprowû wàlge,
Schleicher (1865) o paskùi valgiùs prastùs bè prìprovu válgė
transliteracija o paskuy valgius prastus be priprovu valgė ,
dabartinė rašyba o paskui valgius prastus be priprovų valgė -
lema o paskui valgis prastas be priprova valgyti -
kirčiuota lema õ paskuĩ val̃gis (2) prãstas,-à (4) prìprova (1) válgyti,válgo,válgė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA ADJ AP NA V -
formos kalbos dalis KO ADV NA ADJ APPR NA V -
lemos morfologija - - ja3_Masc a1,o6 - o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc a - o_Fem ė-Past -
formos fleksija - Pos_(uy) Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc - Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - paprastas - prieskoniai - -
Cerri (2014) dopo andavano a cibarsi d’un frugale e magro pasto
Nesselmann (1869) Und froh schmausten sie dann ihr einfaches Mahl ohne Zukost ,
Rastenis (1967) Then having eaten their ungarnished victuals,
Rhesa (1818) Hielten darauf ganz schlicht ihr Mahl ohne Zukost bereitet –
PL_3v_32(72) Ir păſĭwálgiuſios pluſʒkėjo Páſăkă̷ ſàwo .
Nesselmann (1869) `Ir păsĭwálgiusios pliuszkėjo pásăką̆ sáwo .
Rhesa (1818) Ir paſiwálgiuſios plußkėjo Páſaką ſawo.
Schleicher (1865) ir pasiválgiusios pliuszkė́jo pásaką sávo.
transliteracija ir pasivalgiusios pluškėjo pasaką savo -
dabartinė rašyba ir pasivalgiusios pluškėjo pasaką savo -
lema ir pasivalgyti pluškėti/pliuškėti pasaka savo/savęs -
kirčiuota lema ir̃ pasiválgyti,-o,-ė pluškė́ti,plùškia,-ė́jo/pliuškė́ti,pliùška,-ė́jo pãsaka (1) sàvo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V V NA PPER -
formos kalbos dalis KO VPP V NA PPOSG -
lemos morfologija - Ref_-yti,-o,-ė -ėti,-(i)a,-ėjo o6_Fem - -
formos morfologija - Ref_ė-Past o-Past o_Fem - -
formos fleksija - jo_Act_Past_Fem_Pl_Nom Ind_Past_3 Sg_Acc Gen -
lemos glosa (lietuvių) - pasisotinti pliaukšti,plepėti prasimanymai - -
Cerri (2014) e, una volta sazie, si narravan le loro novelle.
Nesselmann (1869) Drauf erzählten , nachdem sie gespeist , sie geschwätzige Mährchen .
Rastenis (1967) Took once again to wing and caroled their glad tale.
Rhesa (1818) Und nachdem sie gespeiset, erzählten sie schwätzig ihr Mährlein.
PL_3v_33(73) Gerwin’s ik’ Dĕbĕſſiû jůdû dywinay kŏpĭnėdams ,
Nesselmann (1869) Gérwins ìk dĕbĕsú jůdú dy̆wĭnaý kŏpĭnėdams ,
Rhesa (1818) Gerwin’s ik’ Debeſiû jůdu dywinay kopinėdams,
Schleicher (1865) Gérvins ik debesú jůdú dyvinaí kopinė́dams
transliteracija gervins ik debesių juodų dyvinay kopinėdams ,
dabartinė rašyba gervinas iki debesių juodų dyvinai kopinėdamas -
lema gervinas iki debesys juodas dyvinai kopinėti -
kirčiuota lema ger̃vinas (3b) ìki,ikì debesỹs (3b) júodas,-à (3) dyvinaĩ kopinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA ADJ ADV V -
formos kalbos dalis NA APPR NA ADJ ADV VSP -
lemos morfologija a1_Masc - ja3_Masc a1,o6 - -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija a_Masc - ja_Masc a - a -
formos fleksija Sg_Nom_(ns) (-) Pl_Gen Pos_Masc_Pl_Gen Pos_(ay) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - debesis - nuostabiai skraidžioti -
Cerri (2014) Spingendosi mirabilmente fino alle nere nubi,
Nesselmann (1869) Hoch in das schwarze Gewölk erhob sich , o Wunder , der Kranich ,
Rastenis (1967) The crane kept circling high amidst the milky clouds
Rhesa (1818) Hoch zu dem schwarzen Gewölk’ erhob sich, o Wunder, der Kranich.
PL_3v_34(74) Ir néy werkdams irgĭ dĕjůdams ſkambĭnŏ Dangû ;
Nesselmann (1869) `Ir nei wèrkdams ìrgĭ dĕjůdams skàmbĭnŏ dàngų .
Rhesa (1818) Ir néy werkdams irgi dejůdams ſkambina Dangu̷.
Schleicher (1865) ir neí vèrkdams ìrgi dejů́dams skàmbina dàngų.
transliteracija ir ney verkdams irgi dejuodams skambino dangų ;
dabartinė rašyba ir nei verkdamas ir gi dejuodamas skambino dangų -
lema ir nei verkti ir gi dejuoti skambinti,skambyti dangus -
kirčiuota lema ir̃ néi ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė ir̃ dejúoti,-úoja,-ãvo skam̃binti,skámbinti (-yti),-ina,-ino dangùs (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO V KO PTK V V NA -
formos kalbos dalis KO KOKOM VSP KO PTKE VSP V NA -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė - - -uoti,-uoja,-avo -ti,-a,-o u4_Masc -
formos morfologija - - a - - a o-Past u_Masc -
formos fleksija - (y) Masc_Sg_(ms) - - Masc_Sg_(ms) Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - kaip,lyg - - - - skardenti - -
Cerri (2014) da lassù la gru riempie il cielo non di mesti pianti –
Nesselmann (1869) Und wie von Klagegeschrei ließ laut er den Himmel erdröhnen .
Rastenis (1967) And filling all the skies with melancholy song;
Rhesa (1818) Bang’ als ein Klagegewimmer ertönet sein Laut an dem Himmel;
PL_3v_35(75) Bèt taì Werksmaì , kàd jìs taip ſkambĭnă ſʒaukdams ,
Nesselmann (1869) Bèt tai nè werksmaì , kad jìs taip skàmbĭnă szaùkdams ,
Rhesa (1818) Bèt tai nè Werksmai, kàd jis taip ſkambina ßaúkdams;
Schleicher (1865) Bèt taí nè verksmaí, kàd jis taíp skàmbina szaůkdams,
transliteracija bet tai ne verksmai , kad jis taip skambina šaukdams ,
dabartinė rašyba bet tai ne verksmai - kad jis taip skambina šaukdamas -
lema bet tas ne verksmas - kad jis taip skambinti,skambyti šaukti -
kirčiuota lema bèt tàs,tà ver̃ksmas (4) - kàd jìs,jì taĩp skam̃binti,skámbinti (-yti),-ina,-ino šaũkti,šaũkia,šaũkė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PD PTK NA - KO PPER ADV V V -
formos kalbos dalis KO PDS PTKNEG NA - KO PPER ADV V VSP -
lemos morfologija - a1,o6 - a1_Masc - - ja4,jo8 - -ti,-a,-o -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - a_Masc - - ja - a-Pres a -
formos fleksija - Neut - Pl_Nom - - Masc_Sg_Nom - Ind_Pres_3 Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - skardenti - -
Cerri (2014) né lamenti sono quelli che gridando fa echeggiare,
Nesselmann (1869) Aber es ist nicht Klage der Ton , wenn also er schreiet ,
Rastenis (1967) But yet he neither cried nor clamored in the heights.
Rhesa (1818) Aber kein Trauergetön, kein Weh ist die Stimme, kein Weinen,
PL_3v_36(76) ! jìs nôr pămŏkyt’ , kaip Diewo diddĕ Gălybė ,
Nesselmann (1869) Né , jis nór pămŏkįt , kaip Dëwo dìdė̆ gălýbė
Rhesa (1818) Nè! jis nôr pamokyt’, kaip Diewo didde Galybė,
Schleicher (1865) nè, jis nór pamokį́t, kaíp Dë́vo dìdė galýbė
transliteracija ne ! jis nor pamokyt , kaip dievo dide galybė ,
dabartinė rašyba ne - jis nori pamokyti - kaip Dievo didė galybė -
lema ne - jis norėti pamokinti,pamokyti - kaip Dievas didis galybė -
kirčiuota lema - jìs,jì norė́ti,nóri,-ė́jo pamokìnti (pamokýti),-ina,-ino - kaĩp Diẽvas (4) dìdis,didì/dìdė (4,2) galýbė (1) -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - PPER V V - KO NT ADJ NA -
formos kalbos dalis PTKNEG - PPER V VINF - KO NT ADJ NA -
lemos morfologija - - ja4,jo8 -ėti,-i,-ėjo -ti,-a,-o - - a1_Masc ja3,jo8 ė8_Fem -
formos morfologija - - ja i-Pres - - - a_Masc ė ė_Fem -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3_(-) (-) - - Sg_Gen Pos_Fem_Sg_Nom_(e) Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - kad - didelis - -
Cerri (2014) no! – lei vuole dimostrare come la gloria di Dio
Nesselmann (1869) Nein , nein , zeigen nur will er , wie Gottes gepriesene Allmacht
Rastenis (1967) No, he just told the world that God's majestic will
Rhesa (1818) Wonneverkündung vielmehr, wie die Allmacht göttlicher Wunder
PL_3v_37(77) Ir Paukſʒtéliu Balſůſ’ yr’ diddey ſtĕbŭklinga .
Nesselmann (1869) `Ir pauksztéliu bàlsůs’ ýr’ dideý stĕbŭklìnga .
Rhesa (1818) Ir Paukßtéliû Balſůſ’yr’ diddey ſtebuklinga.
Schleicher (1865) ir pauksztéliu balsů́s ýr dideí stebuklìnga.
transliteracija ir paukšteliu balsuos yr didey stebuklinga -
dabartinė rašyba ir paukštelių balsuose yra didei stebuklinga -
lema ir paukštelis balsas būti didei stebuklingas -
kirčiuota lema ir̃ paukštẽlis (2) bal̃sas (4,2) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo dideĩ stebuklìngas,-a (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA V ADV ADJ -
formos kalbos dalis KO NA NAA VA ADV ADJP -
lemos morfologija - ja3_Masc a1_Masc irr - a1,o6 -
formos morfologija - ja_Masc a_Masc a-Pres - o -
formos fleksija - Pl_Gen_(iu) Sg_Loc_(-) Ind_Pres_3_(-) (ey) Pos_Fem_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - didžiai,labai - -
Cerri (2014) sia mirabile persino nelle voci degli uccelli.
Nesselmann (1869) Auch in den Stimmen der Vögel als herrliches Wunder sich darthut .
Rastenis (1967) Is wondrous even in the gleeful voice of birds.
Rhesa (1818) Herrlich sich kund in der Kehle gethan hat des frommen Geflügels.
PL_3v_38(78) Ʒ́wirblei ſù Waikaìs Ʒ́odʒ́ıùs girdėdămĭ tókius :
Nesselmann (1869) Żwìrblei sù waikaìs , żodzùs girdėdămĭ tókius ,
Rhesa (1818) Ʒwirblei ſù Waikais, Ʒ́odʒ́iùs girdėdami tókius:
Schleicher (1865) Żvìrblei sù vaikaís, żodżùs girdė́dami tókius,
transliteracija žvirblei su vaikais žodžius girdėdami tokius :
dabartinė rašyba žvirbliai su vaikais žodžius girdėdami tokius -
lema žvirblis su vaikas žodis girdėti toks -
kirčiuota lema žvìrblis (1) vaĩkas (4) žõdis (2) girdė́ti,gir̃di,-ė́jo tóks,-ià (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA NA V PD -
formos kalbos dalis NA APPR NA NA VSP PD -
lemos morfologija ja3_Masc - a1_Masc ja3_Masc -ėti,-i,-ėjo ja3,jo7 -
formos morfologija ja_Masc - a_Masc ja_Masc a ja -
formos fleksija Pl_Nom_(ei) - Pl_Ins Pl_Acc Masc_Pl Masc_Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) All’udire questo i passerotti coi loro piccini
Nesselmann (1869) Aber der Sperlinge Schaar rief , derlei Worte vernehmend:
Rastenis (1967) The sparrows and their young chirped with the feathered throng:
Rhesa (1818) Wohl ist auch unser Geschlecht zum Lobe stets eifrig des Schöpfers
PL_3v_39(79) Rôds tărĕ , mûſ’ Gĭmmĭnė taipjau wiſſ ſʒlówĭnă Diewa̷
Nesselmann (1869) Róds , tărė̆ , mús’ gĭmĭnė taipjaù wis szlówĭnă Dëwą .
Rhesa (1818) Rôds tare muſ’ Gimminė taipjau wis ßlówina Diewą
Schleicher (1865) róds tárė „mús giminė́ taipjaú vis szlóvina Dë́vą“.
transliteracija rods tare , mūs giminė taipjau vis šlovina dievą
dabartinė rašyba rods tarė - mūsų giminė taipjau vis šlovina Dievą -
lema rods tarti - giminė taipjau vis šlovinti,šlovyti Dievas -
kirčiuota lema rõds tar̃ti,tãria,tãrė - àš giminė̃ (3b) taipjaũ vìs šlóvinti (šlóvyti),-ina,-ino Diẽvas (4) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V - PPER NA ADV ADV V NT -
formos kalbos dalis ADV V - PPOSG NA ADVC ADV V NT -
lemos morfologija - -ti,-ia,-ė - - ė8_Fem - - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - ė-Past - - ė_Fem - - a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Ind_Past_3_(e) - Pl_Gen_(-) Sg_Nom - - Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) tikrai - - - padermė tokiu pat būdu,taip visada - - -
Cerri (2014) esclamarono: «Anche la nostra famiglia loda Dio!»
Nesselmann (1869) Stets ist auch unser Geschlecht gern willig zum Preise des Herren !
Rastenis (1967) "our generation, too, sings praise to the Lord God."
Rhesa (1818) Rief, vernehmend die Lieder, der Sperlinge Schaar mit der Brut auch.
PL_3v_40(80) Bèt Lakſʒtingălă dâr ikſʒôl’ kytrey păſĭſlėpuſ’ ,
Nesselmann (1869) Bèt laksztìngălă , dár iksziól kytreý păsĭslėpus’ ,
Rhesa (1818) Bet Lakßtingala dar ikßôl’ kytrey paſiſlėpuſ’,
Schleicher (1865) Bèt laksztìngala, dár iksziól kytreí pasislė́pus,
transliteracija bet lakštingala dar ikšol kytrey pasislėpus ,
dabartinė rašyba bet lakštingala dar ikšiol kytriai pasislėpusi -
lema bet lakštingala dar ikšiol kytriai pasislėpti -
kirčiuota lema bèt lakštiñgala (1) dár,dar̃ ikšiõl kytriaĩ pasislė̃pti,pasìslepia,pasìslėpė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PTK ADV ADV V -
formos kalbos dalis KO NA PTK ADV ADV VPP -
lemos morfologija - o6_Fem - - - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - o_Fem - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom - - Pos_(ey) jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - kol kas iki šiol gudriai - -
Cerri (2014) L’usignolo invece, furbo, rimanendo rimpiattato,
Nesselmann (1869) Aber die Nachtigal , die sich bis jetzt vorsichtig versteckt noch ,
Rastenis (1967) The nightingale alone was hiding cleverly,
Rhesa (1818) Aber die Nachtigal, welche bis hieher verborgen geweilet,
PL_3v_41(81) Láuke wìſſ ĭkĭ kóʒ́nas bùs ſăwŏ Daìnă păbaige̷s .
Nesselmann (1869) Láukė wìs , ĭkĭ kóżnas bùs săwŏ daìną̆ păbaìgęs .
Rhesa (1818) Láuke wis ikki Koʒ́nas bùs ſawo Dainą pabaigęs.
Schleicher (1865) láukė vis ikì kóżnas bùs sávo daíną pabaígęs.
transliteracija lauke vis iki kožnas bus savo daina pabaigęs -
dabartinė rašyba laukė vis iki kožnas bus savo dainą pabaigęs -
lema laukti vis iki kožnas būti savo/savęs daina pabaigti -
kirčiuota lema láukti,-ia,-ė vìs ìki,ikì kõžnas,-à (4) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo sàvo dainà (4) pabaĩgti,pabaĩgia,pàbaigė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV KO PI V PPER NA V -
formos kalbos dalis V ADV KO PIS VA PPOSG NA VPP -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė - - a2,o6 irr - o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija ė-Past - - a i-Fut - o_Fem ė-Past -
formos fleksija Ind_Past_3_(e) - (-) Masc_Sg_Nom Ind_Fut_3 Gen Sg_Acc_(a) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - visą laiką kol kiekvienas - - giesmė - -
Cerri (2014) ha aspettato che ciascuno terminasse il proprio canto.
Nesselmann (1869) Wartete immer , bis Jeder sein Lied würd' haben beendet .
Rastenis (1967) Waiting till all the flocks had sung their daily song.
Rhesa (1818) Harrete schlau, bis ein Jeder den eig’nen Gesang schon geendet;
PL_3v_42(82) Tódėl paſkiáus kasmét’s wìſſ pràdĕdă ſʒúkaut’
Nesselmann (1869) Tódėl jì paskiáus kasméts wis pràdĕdă szúkaut ,
Rhesa (1818) Tódẽl ji paſkiáus kasméts wis pràdeda ßúkaut’,
Schleicher (1865) To dėl ji paskiáus kàs méts vis pràdeda szúkaut
transliteracija todėl ji paskiaus kasmets vis pradeda šukaut
dabartinė rašyba todėl ji paskiausiai kasmets vis pradeda šūkauti
lema todėl jis paskui kasmets vis pradėti šūkauti
kirčiuota lema tõdėl jìs,jì paskuĩ kasmẽts vìs pradė́ti,pràdeda,pradė́jo šū́kauti,-auja (-auna),-avo
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV PPER ADV ADV ADV V V
formos kalbos dalis ADVC PPER ADV ADVC ADV V VINF
lemos morfologija - ja4,jo8 - - - -ėti,-a,-ėjo -auti,-auja(-auna),-avo
formos morfologija - jo - - - a-Pres -
formos fleksija - Fem_Sg_Nom Sup_(iáus) - - Ind_Pres_3 (-)
lemos glosa (lietuvių) - - vėliau,galų gale kas metai visada - giedoti
Cerri (2014) Non a caso è sempre l’ultimo che inizia a gorgheggiare
Nesselmann (1869) Darum jährlich beginnt sie zuletzt ihr Liedchen zu singen ,
Rastenis (1967) Each year the last to start her mellow melodies,
Rhesa (1818) Darum beginnet sie jährlich, von Allen die Letzte, zu singen.
PL_3v_R43 Ir
transliteracija
dabartinė rašyba
lema
kirčiuota lema
kalba
lemos kalbos dalis
formos kalbos dalis
lemos morfologija
formos morfologija
formos fleksija
lemos glosa (lietuvių)
PL_4r_1(83) Nakties Cʒeſè , kàd Swiet’s jau miegt’ ĭ̷ſĭgúſʒte̷s ,
Nesselmann (1869) `Ir naktës czėsè , kad swëts jau mëgt į̇̆sĭgúsztęs ,
Rhesa (1818) Ir Naktiês Cʒėſè, kad Swiet’s jau miegt’ i̷ſigúßtęs,
Schleicher (1865) ir naktë́s czėsè, kàd svë́ts jaú më́gt įsigúsztęs,
transliteracija ir nakties čese , kad sviets jau miegt įsigužtęs ,
dabartinė rašyba ir nakties čėse - kad svietas jau miegti,miega įsigūžtęs -
lema ir naktis čėsas - kad svietas jau miegoti įsigūžti -
kirčiuota lema ir̃ naktìs (4) čė̃sas (4) - kàd svíetas (1) jaũ miegóti,miẽga (miẽgti),-ójo įsigū̃žti,-ta,įsìgūžtė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA - KO NA ADV V V -
formos kalbos dalis KO NA NAA - KO NA ADV V VPP -
lemos morfologija - i9_Fem a1_Masc - - a1_Masc - -oti,-a,-ojo Ref_-ti,-ta,-tė -
formos morfologija - i_Fem a_Masc - - a_Masc - m,s,t-Pres Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Gen Sg_Loc - - Sg_Nom_(ts) - Ind_Pres_3_(-) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - laikas - kai,kada visi gyvi padarai - - patogiai įsitaisyti -
Cerri (2014) e di notte, mentre il mondo si riposa coricato,
Nesselmann (1869) Und in der Nachzeit , wenn schon in Schlummer versunken die Welt liegt ,
Rastenis (1967) Each night she starts to chirp when we are wrapped in sleep,
Rhesa (1818) Spät zur Mitternacht, wann versunken in Schlummer die Welt liegt,
PL_4r_2(84) Sâw wienà Tamſôj’ buddėdămă gárbĭnă Diewa̷
Nesselmann (1869) Sáw wënà tamsój budėdămă gárbĭnă Dëwą ,
Rhesa (1818) Saw wienà Tamſôj’ buddėdama gárbina Diewą –
Schleicher (1865) sáv vënà tamsój budė́dama gárbina Dë́vą,
transliteracija sav viena tamsoj budėdama garbina dievą
dabartinė rašyba sau viena tamsoje budėdama garbina Dievą -
lema savęs vienas tamsa budėti garbinti,garbyti Dievas -
kirčiuota lema savę̃s víenas,-à (3) tamsà (4) budė́ti,bùdi,-ė́jo gárbinti (gárbyti),-ina,-ino Diẽvas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER CARD NA V V NT -
formos kalbos dalis PRF CARDS NAA VSP V NT -
lemos morfologija - a,o o6_Fem -ėti,-i,-ėjo -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - o o_Fem o a-Pres a_Masc -
formos fleksija Dat_(v) Fem_Sg_Nom Sg_Loc_(-) Fem_Sg Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) lui, vegliando nelle tenebre, da solo loda Iddio,
Nesselmann (1869) Wacht sie im Dunkeln allein für sich und preiset den Schöpfer ;
Rastenis (1967) And then all by herself sings eulogies to God.
Rhesa (1818) Wacht sie im Dunkeln allein noch preisend den höchsten Beschirmer.
PL_4r_3(85) O iſʒauſʒus jau , kàd més iſʒ Pátălŏ kópam’ ,
Nesselmann (1869) Ó , iszaùszus jaù , kad més isz pátălŏ kópam ,
Rhesa (1818) O ißáußus jau, kad més iß Pátalo kópam’,
Schleicher (1865) o, iszaúszus jaú, kàd més isz pátalo kópam,
transliteracija o išaušus jau , kad mes patalo kopam ,
dabartinė rašyba o išaušus jau - kad mes patalo kopiame -
lema o išaušti jau - kad patalas kopti -
kirčiuota lema õ išaũšti,išaũšta,išaũšo jaũ - kàd àš ìš pãtalas (3b) kópti,-ia (-a),-ė (o) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V ADV - KO PPER AP NA V -
formos kalbos dalis KO VG ADV - KO PPER APPR NA V -
lemos morfologija - -ti,-a,-o - - - - - a1_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - Past-G - - - - - a_Masc a-Pres -
formos fleksija - Past - - - Pl_Nom - Sg_Gen Ind_Pres_Pl_1_(am) -
lemos glosa (lietuvių) - prašvisti - - kai,kada - - lova kilti,lipti iš -
Cerri (2014) e alle prime luci, quando ci leviamo dal giaciglio,
Nesselmann (1869) Aber bei Tages Beginn , wenn wir aus dem Bett uns erheben ,
Rastenis (1967) oft at the very dawn, even before we rise,
Rhesa (1818) Selbst wenn der Morgen sich röthet, und wir von dem Lager uns heben,
PL_4r_4(86) Kartais buddĭnă mùs , ir múſu linksmĭnă Sʒirdis .
Nesselmann (1869) Kàrtais bùdĭnă mùs , ir músu lìnksmĭnă szìrdis .
Rhesa (1818) Kartais buddina mùs, ir múſû linksmina Sʒirdis.
Schleicher (1865) kàrtais bùdina mùs ir músu lìnksmina szìrdis.
transliteracija kartais budina mus , ir musu linksmina širdis -
dabartinė rašyba kartais budina mus - ir mūsų linksmina širdis -
lema kartas budinti,budyti - ir linksminti,linksmyti širdis -
kirčiuota lema kar̃tas (2) bùdinti (bùdyti),-ina,-ino àš - ir̃ àš lìnksminti (lìnksmyti),-ina,-ino širdìs (3) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V PPER - KO PPER V NA -
formos kalbos dalis NAA/ADV V PPER - KO PPOSG V NA -
lemos morfologija a1_Masc -ti,-a,-o - - - - -ti,-a,-o i9_Fem -
formos morfologija a_Masc a-Pres - - - - a-Pres i_Fem -
formos fleksija Pl_Ins Ind_Pres_3 Pl_Acc - - Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - žadinti - - - - - - -
Cerri (2014) certe volte ci risveglia rallegrando i nostri cuori.
Nesselmann (1869) Wecket zuweilen sie uns und erfreut mit Gesang unsre Herzen .
Rastenis (1967) Her song enlivens us and gladdens our sad hearts.
Rhesa (1818) Muntert ihr Lied uns auf, süße Wonn’ in die Herzen ergießend.
PL_4r_5(87) Ak ſʒlowing’s Diewè , kaip dywin’s tàwŏ Sŭtáikim’s !
Nesselmann (1869) Àk szlowìngs Dëwè , kaip dýwins táwŏ sŭtáikyms !
Rhesa (1818) --------------------------------------------------------------
Schleicher (1865) Àk szlovìngs Dëvè, kaíp dývins távo sutáikyms!
transliteracija ak šlovings dieve , kaip dyvins tavo sutaikims !
dabartinė rašyba ak šlovingas Dieve - kaip dyvinas tavo sutaikymas -
lema ak šlovingas Dievas - kaip dyvinas tavo/tu sutaikymas -
kirčiuota lema àk,ãk šlovìngas,-a (1) Diẽvas (4) - kaĩp dỹvinas,-à (3b) tàvo sutáikymas (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ ADJ NT - ADV ADJ PPER NA -
formos kalbos dalis ITJ ADJ NT - ADV ADJ PPOSG NA -
lemos morfologija - a1,o6 a1_Masc - - a1,o6 - a1_Masc -
formos morfologija - a a_Masc - - a - a_Masc -
formos fleksija - Pos_Masc_Sg_Voc_(gs) Sg_Voc - - Pos_Masc_Sg_Nom_(ns) Gen Sg_Nom_(ims) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - koks nuostabus - sutvarkymas -
Cerri (2014) oh, glorioso Dio, l’ordine che hai dato è prodigioso!
Nesselmann (1869) Ach , preiswürdiger Gott , wie wunderbar ist deine Fügung !
Rastenis (1967) o kind and loving God, how wondrous is Thy care!
Rhesa (1818) Wenn wir im Herbst oder Winter uns bergend gesuchet das Obdach,
PL_4r_6(88) Kàd més Ruddĕnĭj’ àr Ʒ́ıemôs Cʒeſè , păſĭſlėpe̷ ,
Nesselmann (1869) Kàd mes rùdĕny̆j àr żëmós czėsè păsĭslėpę
Rhesa (1818) Kàd més Ruddenij’àr Ʒ́iemôs Cʒeſè paſiſlẽpę,
Schleicher (1865) Kàd més rùdenyj àr żëmós czėsè pasislė́pę
transliteracija kad mes rudenij ar žiemos čese , pasislėpę ,
dabartinė rašyba kad mes rudenyje ar žiemos čėse - pasislėpę -
lema kad ruduo,rudenis ar žiema čėsas - pasislėpti -
kirčiuota lema kàd àš ruduõ (3b),rùdenis (1) ar̃ žiemà (4) čė̃sas (4) - pasislė̃pti,pasìslepia,pasìslėpė -
kalba olt olt olt olt olt olt - olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA KO NA NA - V -
formos kalbos dalis KO PPER NAA KO NA NAA - VPP -
lemos morfologija - - Cn,i11_Masc,ja3_Masc - o6_Fem a1_Masc - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - Cn_Masc,ja_Masc - o_Fem a_Masc - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pl_Nom Sg_Loc_(ij) - Sg_Gen Sg_Loc - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - - - laikas - - -
Cerri (2014) Quando nel tempo d’autunno o d’inverno ci rintaniamo
Nesselmann (1869) Wenn wir zur Herbstzeit oder im Winter tief uns verkriechen
Rastenis (1967) When we in frigid days seek shelter from harsh winds
Rhesa (1818) Oder zusammengezogen am Ofen, dem lieben, nun schlummern,
PL_4r_7(89) Ir ſŭſĭriete̷ pàs meilinga̷ Kákălĭ̷ krankiam’ ;
Nesselmann (1869) `Ir sŭsĭrëtę pàs meilìngą kákălį̇̆ krànkiam ,
Rhesa (1818) Ir ſuſirietę pàs meilingą Kákali̷ krankiam’;
Schleicher (1865) ir susirë́tę pàs meilìngą kákalį krànkiam,
transliteracija ir susirietę pas meilingą kakalį krankiam ;
dabartinė rašyba ir susirietę pas meilingą kakalį krankiame -
lema ir susiriesti pas meilingas kakalys krankti -
kirčiuota lema ir̃ susiriẽsti,susiriẽčia (susìriečia),susìrietė pàs meilìngas,-a (1) kakalỹs (3b),kãkalis (1) krañkti,krañkia,krañkė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO VPP APPR ADJ NA V -
lemos morfologija - Ref_-ti,-ia,-ė - a1,o6 ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - Ref_ė-Past - a ja_Masc ja-Pres -
formos fleksija - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - prie malonus krosnis knarkti -
Cerri (2014) e russiamo accoccolati presso il caro focolare,
Nesselmann (1869) Und zusammengekrümmt wir schnarchen am freundlichen Ofen ,
Rastenis (1967) Atop a blazing stove and dream vain dreams, and snore,
Rhesa (1818) Bist, o geliebter Vogel, auch du nicht den Augen mehr sichtbar,
PL_4r_8(90) Taì ir Paukſʒtéli miel’s pàs mùs nĕſĭródai ,
Nesselmann (1869) Taì ir tù , pauksztéli mëls , pas mùs nĕsĭródai ,
Rhesa (1818) Tai ir tù Paukßteli miel’s pas mùs neſiródai,
Schleicher (1865) taí ir tù, pauksztéli më́ls, pàs mùs nesiródai,
transliteracija tai ir tu paukšteli miels pas mus nesirodai ,
dabartinė rašyba tai ir tu paukšteli mielas pas mus nesirodai -
lema tai ir tu paukštelis mielas pas nesirodyti/rodytis -
kirčiuota lema taĩ ir̃ paukštẽlis (2) míelas,-à (3) pàs àš nesiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PPER NA ADJ AP PPER V -
formos kalbos dalis KO KO PPER NA ADJ APPR PPER V -
lemos morfologija - - - ja3_Masc a1,o6 - - Neg_Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - ja_Masc a - - Neg_Ref_o-Pres -
formos fleksija - - Sg_Voc Sg_Voc Pos_Masc_Sg_Voc_(ls) - Pl_Acc Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - mylimas,brangus - - - -
Cerri (2014) anche tu, uccellino caro, non ti fai vedere in giro,
Nesselmann (1869) Dann zeigst du auch bei uns dich nicht , du lieblicher Vogel ,
Rastenis (1967) Then even you, dear bird, do not abide with us,
Rhesa (1818) Sondern weilest wie wir, verborgen an dunkelen Orten,
PL_4r_9(91) Bèt taipjaù kaip més Tamſôj’ păſĭſlėpŭſĭ lindai ,
Nesselmann (1869) Bèt taipjaù kaip més tamsój păsĭslėpŭsĭ lìndai ,
Rhesa (1818) Bet taipjau kaip més, Tamſôj’ paſiſlėpuſi lindai,
Schleicher (1865) bèt taipjaú, kaíp més, tamsój pasislė́pusi lìndai
transliteracija bet taipjau kaip mes tamsoj pasislėpusi lindai ,
dabartinė rašyba bet taipjau kaip mes tamsoje pasislėpusi lindai -
lema bet taipjau kaip tamsa pasislėpti lindoti -
kirčiuota lema bèt taipjaũ kaĩp àš tamsà (4) pasislė̃pti,pasìslepia,pasìslėpė lìndoti,-o,-ojo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV KO PPER NA V V -
formos kalbos dalis KO ADVC KOKOM PPER NAA VPP V -
lemos morfologija - - - - o6_Fem Ref_-ti,-ia,-ė -oti,-o,-ojo -
formos morfologija - - - - o_Fem Ref_ė-Past o-Pres -
formos fleksija - - - Pl_Nom Sg_Loc_(-) jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - tokiu pat būdu,taip pat taip kaip - - - lindėti -
Cerri (2014) ma rimani come noi nascosto, celato nel buio
Nesselmann (1869) Sondern verkriechst dich , wie wir , dich verbergend an dunkelen Orten ,
Rastenis (1967) But hide all by yourself in some remote retreat
Rhesa (1818) Fängst mit dem Schnabel im Traum, dich täuschend, die thörichten Fliegen.
PL_4r_10(92) Ir măʒ́ŭ ſàwŏ glŭpàs Muſſès ſapnůdămă gáudai :
Nesselmann (1869) `Ir măżŭ sáwŏ glŭpàs musès sapnůdămă gáudai .
Rhesa (1818) Ir maʒ́u ſàwo glupàs Muſſès ſapnůdama gáudai:
Schleicher (1865) ir mażù sávo glupàs musès sapnů́dama gáudai.
transliteracija ir mažu savo glupas muses sapnuodama gaudai :
dabartinė rašyba ir mažu savo glūpas muses sapnuodama gaudai -
lema ir mažu savo/savęs glūpas musė sapnuoti gaudyti -
kirčiuota lema ir̃ màžu sàvo glū̃pas,-à (4) mùsė (2) sapnúoti,-úoja,-ãvo gáudyti,-o,-ė -
kalba olt oli olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PPER ADJ NA V V -
formos kalbos dalis KO PTK PPOSG ADJ NA VSP V -
lemos morfologija - - - a1,o6 ė8_Fem -uoti,-uoja,-avo -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - o ė_Fem o o-Pres -
formos fleksija - - Gen Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc Fem_Sg Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - galbūt - kvailas - - - -
Cerri (2014) e, sognando, tenti di afferrare qualche sciocco insetto.
Nesselmann (1869) Fängst auch vielleicht dir Fliegen , die unachtsamen , im Traume .
Rastenis (1967) Perhaps adreaming that you catch your foolish flies.
Rhesa (1818) Aber siehe, sobald wir die fröhliche Feyer des Lenzes
PL_4r_11(93) O ſʒtai , kàd més wėl linkſmì Pàwáſărĭ ſʒwencʒiam’ ,
Nesselmann (1869) Ó sztai , kàd mes wėl linksmì pawásărį̇̆ szwènczam ,
Rhesa (1818) O ßtay, kad més wēl linkſmi Pawáſari̷ ßwencʒiam’,
Schleicher (1865) O sztaí, kàd més vėl linksmì pavásarį szvènczam
transliteracija o štai , kad mes vėl linksmi pavasari švenčiam ,
dabartinė rašyba o štai - kad mes vėl linksmi pavasarį švenčiame -
lema o štai - kad vėl linksmas pavasaris švęsti -
kirčiuota lema õ štaĩ - kàd àš vė̃l liñksmas,-à (4) pavãsaris (1) švę̃sti,šveñčia,šveñtė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK - KO PPER ADV ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO PTK - KO PPER ADV ADJP NA V -
lemos morfologija - - - - - - a1,o6 ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - - - a ja_Masc ja-Pres -
formos fleksija - - - - Pl_Nom - Pos_Masc_Pl_Nom Sg_Acc_(i) Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - kai,kada - - - - - -
Cerri (2014) Quando invece usciamo lieti a festeggiare primavera
Nesselmann (1869) Aber , o sieh , wenn wieder den Frühling fröhlich wir feiern ,
Rastenis (1967) But now when we salute the happy days of spring,
Rhesa (1818) Wieder beginnen, vergnügt uns rüstend zur Arbeit des Feldes,
PL_4r_12(94) Ir ſăwŏ Dárbus ant Laukû jau dirbt’ păſĭtaiſom’ ;
Nesselmann (1869) `Ir săwŏ dárbus ànt laukú jau dìrbt păsĭtaìsom ,
Rhesa (1818) Ir ſawo Darbus ant Laukû jau dirbt’ paſitaiſam’;
Schleicher (1865) ir sávo dárbus ànt laukú jaú dìrbt pasitaísom,
transliteracija ir savo darbus ant laukų jau dirbt pasitaisom ;
dabartinė rašyba ir savo darbus ant laukų jau dirbti pasitaisome -
lema ir savo/savęs darbas ant laukas jau dirbti pasitaisyti -
kirčiuota lema ir̃ sàvo dárbas (3) añt laũkas (4) jaũ dìrbti,-a,-o pasitaisýti,pasitaĩso,pasitaĩsė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA AP NA ADV V V -
formos kalbos dalis KO PPOSG NA APPR NA ADV VINF V -
lemos morfologija - - a1_Masc - a1_Masc - -ti,-a,-o Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc - a_Masc - - Ref_o-Pres -
formos fleksija - Gen Pl_Acc - Pl_Gen - (-) Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - dirva,dirbama žemė - - pasirengti -
Cerri (2014) e di nuovo ci apprestiamo ai suoi lavori sopra i campi,
Nesselmann (1869) Wenn wir uns rüsten , die ländliche Arbeit neu zu beginnen ,
Rastenis (1967) When we are all well set to cultivate our fields,
Rhesa (1818) Bist du auch du wieder da, mit weithinschallender Flöthe
PL_4r_13(95) ir ſăwŏ ſkàmbanti̷ nutwėrŭſĭ Wamʒdi̷ ,
Nesselmann (1869) Tů ir tù , săwŏ skàmbantį nutwėrŭsĭ wàmzdį ,
Rhesa (1818) Tů ir tù ſawo ſkàmbanti̷ nutwėruſi Wamʒdi̷,
Schleicher (1865) tů ir tù, sávo skàmbantį nutvė́rusi vàmzdį,
transliteracija tuo ir tu savo skambantį nutvėrusi vamzdį ,
dabartinė rašyba tuo ir tu savo skambantį nutvėrusi vamzdį -
lema tuo ir tu savo/savęs skambėti nutverti vamzdis -
kirčiuota lema tuõ ir̃ sàvo skambė́ti,skam̃ba,-ė́jo nutvérti,nùtveria,nutvė́rė vam̃zdis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO PPER PPER V V NA -
formos kalbos dalis ADV KO PPER PPOSG VP VPP NA -
lemos morfologija - - - - -ėti,-a,-ėjo -ti,-ia,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - - - - a-Pres ė-Past ja_Masc -
formos fleksija - - Sg_Nom Gen ja_Act_Pres_Masc_Sg_Acc jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - - - - pagriebti birbynė -
Cerri (2014) allora anche tu, afferrando il tuo flautino tintinnante
Nesselmann (1869) Sieh , da ergreifest auch du von neuem die schallende Flöte ,
Rastenis (1967) You, too, resort to your high-toned nocturnal song,
Rhesa (1818) Uns durch Melodien abwechselnder, lieblicher Töne
PL_4r_14(96) wiſſókeis Balsais ir Daináwĭmŭ̂ Garſais
Nesselmann (1869) Sù wisókeis bàlsais ìr daináwĭmŭ gàrsais
Rhesa (1818) Sù wiſſòkeis Balſais ir Daináwimû Garſais
Schleicher (1865) sù visókeis balsaís ir dainávimu gàrsais,
transliteracija su visokeis balsais ir dainavimu garsais
dabartinė rašyba su visokiais balsais ir dainavimų garsais
lema su visoks balsas ir dainavimas garsas
kirčiuota lema visóks,-ia (1) bal̃sas (4,2) ir̃ dainãvimas (1) gar̃sas (4,2)
kalba olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis AP PI NA KO NA NA
formos kalbos dalis APPR PI NA KO NA NA
lemos morfologija - ja3,jo7 a1_Masc - a1_Masc a1_Masc
formos morfologija - ja a_Masc - a_Masc a_Masc
formos fleksija - Masc_Pl_Ins_(eis) Pl_Ins - Pl_Gen Pl_Ins
lemos glosa (lietuvių) - - - - giedojimas -
Cerri (2014) con i timbri melodiosi e tutte le tonalità,
Nesselmann (1869) Mit abwechselnden Tönen , mit mancherlei Weisen der Lieder
Rastenis (1967) And with your ever sweet and merry scales and trills
Rhesa (1818) Aufzumuntern zur Lust und vergnügt zu erleichtern die Arbeit.
PL_4r_15(97) Rágĭnĭ mùs păſĭdʒ́iaugt’ , ir múſu lengwĭnĭ Dárbus .
Nesselmann (1869) Rágĭnĭ mùs păsĭdzaùgt ir músu lèngwĭnĭ dárbus .
Rhesa (1818) Rágini mùs paſidʒ́iaugt’, ir múſû lengwini Darbus.
Schleicher (1865) rágini mùs pasidżaúgt ir músu lèngvini dárbus.
transliteracija ragini mus pasidžiaugt , ir musu lengvini darbus -
dabartinė rašyba ragini mus pasidžiaugti - ir mūsų lengvini darbus -
lema raginti,ragyti pasidžiaugti - ir lengvinti darbas -
kirčiuota lema rãginti (-yti),-ina,-ino àš pasidžiaũgti,pasidžiaũgia,pasìdžiaugė - ir̃ àš leñgvinti,-ina,-ino dárbas (3) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PPER V - KO PPER V NA -
formos kalbos dalis V PPER VINF - KO PPOSG V NA -
lemos morfologija -ti,-a,-o - Ref_-ti,-ia,-ė - - - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija a-Pres - Ref - - - a-Pres a_Masc -
formos fleksija Ind_Pres_Sg_2 Pl_Acc (-) - - Pl_Gen_(u) Ind_Pres_Sg_2 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - -
Cerri (2014) spingi noi a rallegrarci e fai più lieve la fatica.
Nesselmann (1869) Ladest zur Freude du uns und erleichterst so uns die Arbeit .
Rastenis (1967) Make all our burdens light and urge us to rejoice.
Rhesa (1818) Aber o sag’ uns, Holde, warum doch verbirgst du dich immer?
PL_4r_16(98) Allĕ ſăkyk Gaidél’ ! dėl ko wìſſ păſĭſlėpuſ’
Nesselmann (1869) Àlĕ săkýk , gaidél , dėl kó tu wìs păsĭslėpus’
Rhesa (1818) Alle ſakyk Gaidél’! dėl kó tu wis paſiſlėpuſ’
Schleicher (1865) Alè sakýk gaidél, dėl ko tù vìs pasislė́pus
transliteracija ale sakyk gaidel ! dėl ko tu vis pasislėpus
dabartinė rašyba ale sakyk gaidel - dėl ko tu vis pasislėpusi
lema ale sakyti gaidelis,gaidus - dėl kas tu vis pasislėpti
kirčiuota lema àle sakýti,sãko,sãkė gaidùs,-ì (4),gaidél,gaidẽl - dė̃l kàs vìs pasislė̃pti,pasìslepia,pasìslėpė
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO V ADJ - AP PK PPER ADV V
formos kalbos dalis KO V ADJS - APPR PKS PPER ADV VPP
lemos morfologija - -yti,-o,-ė ja4,ė9 - - a1 - - Ref_-ti,-ia,-ė
formos morfologija - ki-Imp ja_Masc - - a - - Ref_ė-Past
formos fleksija - Imp_Sg_2 Sg_Voc_(-) - - Gen Sg_Nom - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-)
lemos glosa (lietuvių) bet - geidžiamas(is),mielas,širdelė - - - - visada -
Cerri (2014) Ma su, dimmi, caro, perché stai in disparte tutto il tempo
Nesselmann (1869) Aber , so sage doch , Liebe , warum du dich immer versteckt hältst ,
Rastenis (1967) But say, o queen of song, why do you always hide,
Rhesa (1818) Und beginnest dein Lied mit des Abends Graun und der Nacht erst?
PL_4r_17(99) Ir , kàd pràdĕdă témt’ , ar Náktij , pàdĕrĭ ſʒúkaut’ ?
Nesselmann (1869) `Ir , kad pràdĕdă témt , ar náktyj , pàdĕrĭ szúkaut ?
Rhesa (1818) Ir, kad pràdeda témt’, ar Náktij’, pràdedi ßúkaut’?
Schleicher (1865) ir, kàd pràdeda témt àr naktýj, pàderi szúkaut?
transliteracija ir , kad pradeda temt , ar naktij , paderi šukaut ?
dabartinė rašyba ir - kad pradeda temti - ar naktyje - paderi šūkauti -
lema ir - kad pradėti temti - ar naktis - paderėti šūkauti -
kirčiuota lema ir̃ - kàd pradė́ti,pràdeda,pradė́jo témti,témsta,témo - ar̃ naktìs (4) - paderė́ti,pàdera,-ė́jo šū́kauti,-auja (-auna),-avo -
kalba olt - olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO V V - KO NA - V V -
formos kalbos dalis KO - KO V VINF - KO NAA - V VINF -
lemos morfologija - - - -ėti,-a,-ėjo -ti,-sta,-o - - i9_Fem - -ėti,-a,-ėjo -auti,-auja(-auna),-avo -
formos morfologija - - - a-Pres - - - i_Fem - a-Pres - -
formos fleksija - - - Ind_Pres_3 (-) - - Sg_Loc_(ij) - Ind_Pres_Sg_2 (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - kai,kada - - - - - - turėti įpratimą giedoti -
Cerri (2014) e soltanto all’imbrunire o nella notte ami cantare?
Nesselmann (1869) Und wenn's dunkelt und erst in der Nacht zu singen geschickt bist ?
Rastenis (1967) And only late at night resort to your sweet tunes?
Rhesa (1818) Warum bist du so sehr geheim doch bei deiner Erzählung?
PL_4r_18(100) Kódėl taip diddey ſlappaiſ’ ſù Páſăkă ſáwo ?
Nesselmann (1869) Kódėl taìp dideý slapaìs su pásăkă sáwo ?
Rhesa (1818) Kódėl taip diddey ſlapaiſ’ ſù Páſaka ſáwo?
Schleicher (1865) Ko dėl taíp dideí slapaís sù pásaka sávo?
transliteracija kodėl taip didey slapais su pasaka savo ?
dabartinė rašyba kodėl taip didei slapaisi su pasaka savo -
lema kodėl taip didei slapytis su pasaka savo/savęs -
kirčiuota lema kõdėl taĩp dideĩ slapýtis,slãposi,slãpėsi pãsaka (1) sàvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV ADV V AP NA PPER -
formos kalbos dalis ADVC ADV ADV V APPR NA PPOSG -
lemos morfologija - - - Ref_-ytis,-osi,-ėsi - o6_Fem - -
formos morfologija - - - Ref_o-Pres - o_Fem - -
formos fleksija - - (ey) Ind_Pres_Sg_2_(-) - Sg_Ins Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - labai slėptis,slapstytis - pasakojimas - -
Cerri (2014) Perché mai resti nascosto solo con i tuoi racconti?
Nesselmann (1869) Warum hältst du so sehr an dich mit deinem Geplauder ?
Rastenis (1967) Pray, why do you secrete yourself with your refrain?
Rhesa (1818) Sintemal jegliche Welt, sey’s vornehmer Herr oder Bauer,
PL_4r_19(101) Iùk Swiet’s wìſſas , ar bût’ Bûr’s , ar Pôn’s ĭ̷ſĭrėme̷s ,
Nesselmann (1869) Jùk swëts wìsas , àr but’ búrs ar póns į̇̆sĭrėmęs ,
Rhesa (1818) Iùk Swiet’s wiſſas, àr but’ Bûr’s, ar Pon’s i̷ſirėmęs,
Schleicher (1865) Jùk svë́ts vìsas, àr bút búrs àr póns įsirė́męs ir vaikaí
transliteracija iuk sviets visas , ar būt būrs , ar pons įsirėmęs ,
dabartinė rašyba juk svietas visas - ar būtų būras - ar ponas įsirėmęs -
lema juk svietas visas - ar būti būras - ar ponas įsiremti -
kirčiuota lema jùk svíetas (1) vìsas,-à (4) - ar̃ bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo bū̃ras,-ė (2) - ar̃ põnas (2) įsirem̃ti (įsirémti),įsìremia,įsìrėmė (įsirė́mė) -
kalba olt olt olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK NA PI - KO V NA - KO NA V -
formos kalbos dalis PTK NA PI - KO V NAP - KO NAP VP -
lemos morfologija - a1_Masc a2,o6 - - irr a1_Masc - - a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a_Masc a - - 0-Subj a_Masc - - a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom_(ts) Masc_Sg_Nom - - Subj_3_(-) Sg_Nom_(rs) - - Sg_Nom_(ns) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - pasaulis - - - - valstietis - - - įsispręsti (rankas į šonus) -
Cerri (2014) Vedi, il mondo intero, dai pezzenti ai signori impettiti,
Nesselmann (1869) Preist doch die Welt ringsum , sei's vornehmer Herr , sei es Bauer ,
Rastenis (1967) All souls, the bending poor and the parading rich -
Rhesa (1818) Kinder im Flügelgewand’ und schweraufhustende Greise,
PL_4r_20(102) Ir Waikai Bukſwu , ir krunnėdămĭ Diedai :
Nesselmann (1869) `Ir waikaì be bùkswu ìr krunėdămĭ dëdai ,
Rhesa (1818) Ir Waikai bè Bukſwû, ir krunnėdami Diedai,
Schleicher (1865) bè bùksvu ir krunė́dami dë́dai,
transliteracija ir vaikai be buksvu , ir krunėdami diedai :
dabartinė rašyba ir vaikai be buksvų - ir krunėdami diedai -
lema ir vaikas be buksvos - ir krunėti diedas -
kirčiuota lema ir̃ vaĩkas (4) bùksvos (2) - ir̃ krunė́ti,krùna,-ė́jo díedas (1) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA - KO V NA -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA - KO VSP NA -
lemos morfologija - a1_Masc - o6_Fem - - -ėti,-a,-ėjo a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc - o_Fem - - a a_Masc -
formos fleksija - Pl_Nom - Pl_Gen_(u) - - Masc_Pl Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - kelnės - - kosėti,krenkšti senis -
Cerri (2014) i bambini senza pantaloni e i vecchi con la tosse,
Nesselmann (1869) Knaben , die noch nicht in Höschen gesteckt , und hüstelnde Greise ,
Rastenis (1967) The youngsters of light heart and the dejected old -
Rhesa (1818) All’ aus vereinetem Mund’ dein Lied, dein köstliches, preisen.
PL_4r_21(103) Kóʒ́nas ir kiekwien’s tăwŏ ſʒauna̷ gárbĭnă Daina̷ ,
Nesselmann (1869) Kóżnas ìr këkwëns tăwŏ szaùną gárbĭnă daìną ,
Rhesa (1818) Kóʒ́nas ir kiekwien’s tawo ßauną gàrbina Dainą,
Schleicher (1865) kóżnas ir këkvë́ns távo szaúną gárbina daíną,
transliteracija kožnas ir kiekviens tavo šauną garbina dainą ,
dabartinė rašyba kožnas ir kiekvienas tavo šauną garbina dainą -
lema kožnas ir kiekvienas tavo/tu šaunas garbinti,garbyti daina -
kirčiuota lema kõžnas,-à (4) ir̃ kiekvíenas,-à (3) tàvo šaũnas,-à (4) gárbinti (gárbyti),-ina,-ino dainà (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI KO PI PPER ADJ V NA -
formos kalbos dalis PIS KO PIS PPOSG ADJ V NA -
lemos morfologija a2,o6 - a2,o6 - a1,o6 -ti,-a,-o o6_Fem -
formos morfologija a - a - o a-Pres o_Fem -
formos fleksija Masc_Sg_Nom - Masc_Sg_Nom_(ns) Gen Fem_Sg_Acc Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) kiekvienas - - - šaunus,gražus girti giesmė -
Cerri (2014) proprio tutti insomma, trovano grazioso il tuo bel canto
Nesselmann (1869) Kurz , Jedweder , wer immer er sei , dein liebliches Singen ,
Rastenis (1967) Each one and all admire your soul-entrancing song
Rhesa (1818) Wenn du die Wunder, die hohen, der Nachtigalweisen uns vorschlägst,
PL_4r_22(104) Kàd mums Dywùs linksmû Lakſʒtingălŭ cʒ́áuſʒki .
Nesselmann (1869) Kàd tu mùms dywùs linksmú laksztìngălŭ czáuszki .
Rhesa (1818) Kad tù mums Dywùs linksmû Lakßtingalû cʒ́āußki.
Schleicher (1865) kàd tù mùms dyvùs linksmú laksztìngalu czáuszki.
transliteracija kad tu mums dyvus linksmų lakštingalu čauški -
dabartinė rašyba kad tu mums dyvus linksmų lakštingalų čiauški -
lema kad tu dyvas linksmas lakštingala čiauškėti -
kirčiuota lema kàd àš dỹvas (4,2) liñksmas,-à (4) lakštiñgala (1) čiauškė́ti (čiáuškėti),čiáuška,-ė́jo (-ėjo) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER PPER NA ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO PPER PPER NA ADJ NA V -
lemos morfologija - - - a1_Masc a1,o6 o6_Fem -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - - a_Masc o o_Fem a-Pres -
formos fleksija - Sg_Nom Pl_Dat Pl_Acc Pos_Fem_Pl_Gen Pl_Gen_(-) Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - stebuklas - - čiulbėti -
Cerri (2014) allorché cinguetti le storielle dei lieti usignoli.
Nesselmann (1869) Wenn du die Wunder , die heitern , der Nachtigalweisen uns vorschlägst .
Rastenis (1967) When you sing your sweet airs, o happy nightingale.
Rhesa (1818) Dann verstummen die Klänge der Orgel vor dir und der Zimbel,
PL_4r_23(105) Wargónû bey Cimbólû niekĭnĭ Garſa̷ .
Nesselmann (1869) Tù wargónu beì cimbólu nëkĭnĭ gàrsą ;
Rhesa (1818) Tu Wargóuû bey Cymbólû niekini Garſą.
Schleicher (1865) Tù vargónu beí cimbólu në́kini gàrsą,
transliteracija tu vargonų bey cimbolų niekini garsą -
dabartinė rašyba tu vargonų bei cimbolų niekini garsą -
lema tu vargonai bei cimbolai niekinti,niekyti garsas -
kirčiuota lema vargõnai (2) beĩ cimbõlai (2) niẽkinti (niẽkyti),-ina,-ino gar̃sas (4,2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA KO NA V NA -
formos kalbos dalis PPER NA KO NA V NA -
lemos morfologija - a1_Masc - a1_Masc -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc - a_Masc a-Pres a_Masc -
formos fleksija Sg_Nom Pl_Gen (y) Pl_Gen Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - menkinti - -
Cerri (2014) Il tuo canto sa umiliare il suono d’organi e di cembali.
Nesselmann (1869) Orgelgetön und der Cimbeln Klang , du machst sie zu Schanden ;
Rastenis (1967) You put to scorn the sound of organ, lute and lyre,
Rhesa (1818) Geigen= und Glockengetöne, sie müssen beschämet dir schweigen,
PL_4r_24(106) Smuìkai tâw ir Kanklys tùr ſù Gėdă̷ nŭtilti ,
Nesselmann (1869) Smùikai táw ir kànklys tùr su gėdă nŭtìlti ,
Rhesa (1818) Smuikai taw ir Kanklys tùr ſù Gėdá nutilti,
Schleicher (1865) smùikai táv ir kànklys tùr sù gė́da nutìlti,
transliteracija smuikai tav ir kanklys tur su gėdą nutilti ,
dabartinė rašyba smuikai tau ir kanklys turi su gėda nutilti -
lema smuikas tu ir kanklys turėti su gėda nutilti -
kirčiuota lema smuĩkas (2) ir̃ kañklys (2) turė́ti,tùri,-ė́jo gė́da (1) nutìlti,nutỹla,nutìlo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PPER KO NA V AP NA V -
formos kalbos dalis NA PPER KO NA V APPR NA VINF -
lemos morfologija a1_Masc - - i9_Fem -ėti,-i,-ėjo - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija a_Masc - - i_Fem i-Pres - o_Fem - -
formos fleksija Pl_Nom Sg_Dat_(v) - Pl_Nom Ind_Pres_3_(-) - Sg_Ins_(ą) - -
lemos glosa (lietuvių) - - - kanklės privalėti - - - -
Cerri (2014) Con vergogna debbono zittirsi kanklės e violini
Nesselmann (1869) Geigen und Harfen , sie müssen vor dir mit Beschämung verstummen ,
Rastenis (1967) You still in shame the notes of violin and harp,
Rhesa (1818) Wenn du mit lieblicher Stimm’ anhebst ermunternd zu singen
PL_4r_25(107) Kàd rykáudămă ſăwŏ ſáldû pàkĕlĭ Balſa̷ ,
Nesselmann (1869) Kàd rykáudămă tù săwŏ sàldų pàkĕlĭ bàlsą ,
Rhesa (1818) Kad rykáudama tù ſawo ſaldu̷ pàkeli Balſą,
Schleicher (1865) kàd rykáudama tù sávo sàldų pàkeli bàlsą
transliteracija kad rykaudama tu savo saldų pakeli balsą ,
dabartinė rašyba kad rykaudama tu savo saldų pakeli balsą -
lema kad rykauti tu savo/savęs saldus pakelti balsas -
kirčiuota lema kàd rykáuti,-áuja,-ãvo sàvo saldùs,-ì (3) pakélti,pàkelia,pakė́lė bal̃sas (4,2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PPER PPER ADJ V NA -
formos kalbos dalis KO VSP PPER PPOSG ADJ V NA -
lemos morfologija - -auti,-auja,-avo - - u5,jo8 -ti,-ia,-ė a1_Masc -
formos morfologija - o - - u ja-Pres a_Masc -
formos fleksija - Fem_Sg Sg_Nom Gen Pos_Masc_Sg_Acc Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada džiūgauti - - - stiprinti - -
Cerri (2014) se tu, festeggiando, levi in alto la tua dolce voce
Nesselmann (1869) Wenn hellschlagend und laut du die liebliche Stimme erhebend
Rastenis (1967) When you in glory raise your charming voice and cry,
Rhesa (1818) Und: Jurgutt! spann’ an! fahr’ zu! Platz, Platz da! zu rufen.
PL_4r_26(108) Ir kinkyt’ , paplàkt’ , nŭwăʒ́ůt’ iſʒbuddĭnĭ Iurgi̷ !
Nesselmann (1869) `Ir kinkýt , paplàkt , nŭwăżiůt iszbùdĭnĭ Jùrgį .
Rhesa (1818) Ir kinkyt’, paplakt’, nuwaʒ́ůt’ iſʒ́buddini Iurgi̷!
Schleicher (1865) ir kinkýt, paplàkt, nuvażiů́t iszbùdini Jùrgį.
transliteracija ir kinkyt , paplakt , nuvažuot išbudini iurgį !
dabartinė rašyba ir kinkyti - paplakti - nuvažiuoti išbudini Jurgį -
lema ir kinkyti - paplakti - nuvažiuoti išbudinti,išbudyti Jurgis -
kirčiuota lema ir̃ kinkýti,kiñko,kiñkė - paplàkti,pàplaka,pàplakė - nuvažiúoti,-iúoja,-iãvo išbùdinti (išbùdyti),-ina,-ino Jùrgis (1) -
kalba olt olt - olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V - V - V V NT -
formos kalbos dalis KO VINF - VINF - VINF V NT -
lemos morfologija - -yti,-o,-ė - -ti,-a,-ė - -uoti,-uoja,-avo -ti,-a,-o ja3_Masc -
formos morfologija - - - - - - a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - (-) - (-) - (uot) Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - varyti (arklius) - - pažadinti šv. Jurgio diena (04 23) -
Cerri (2014) e gridando “kinkyt, paplakt, nuvažiuot” risvegli Jurgis!
Nesselmann (1869) Zum Anspannen , zum Peitschen , zum Fahren den Jürgen erweckest .
Rastenis (1967) "Jurgut, be good! Wake up, hitch up your steed and speed!
Rhesa (1818) Wann in der Dämmerung Flor eingehüllt hochwonnig du scherzest,
PL_4r_27(109) Kàd prieſʒ Wákără păſĭſlėpuſ’ pràdĕdĭ jůktis ,
Nesselmann (1869) Kàd prësz wákărą̆ tù păsĭslėpus’ pràdĕdĭ jůktis ,
Rhesa (1818) Kad prieß Wákarą tù paſiſlėpuſ’ pràdedi jůktiſ’,
Schleicher (1865) Kàd prësz vákarą tù pasislė́pus pràdedi jů́ktis,
transliteracija kad prieš vakara tu pasislėpus pradedi juoktis ,
dabartinė rašyba kad prieš vakarą tu pasislėpusi pradedi juoktis -
lema kad prieš vakaras tu pasislėpti pradėti juoktis -
kirčiuota lema kàd priẽš vãkaras (3b) pasislė̃pti,pasìslepia,pasìslėpė pradė́ti,pràdeda,pradė́jo juõktis,-iasi,-ėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA PPER V V V -
formos kalbos dalis KO APPR NA PPER VPP V VINF -
lemos morfologija - - a1_Masc - Ref_-ti,-ia,-ė -ėti,-a,-ėjo Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - - a_Masc - Ref_ė-Past a-Pres Ref -
formos fleksija - - Sg_Acc_(a) Sg_Nom jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) Ind_Pres_Sg_2 - -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - - - - - -
Cerri (2014) Quando verso sera, inosservato, cominci a gioire,
Nesselmann (1869) Wenn in der Dämmrung aus deinem Versteck du beginnest zu scherzen ,
Rastenis (1967) As at the twilight you in hiding start to laugh,
Rhesa (1818) Und wir Arbeitgequälten, wir Müden zum Schlummer uns legen
PL_4r_28(110) O més daug prĭſĭwarge̷ jau Pátălă wirſtam’ ;
Nesselmann (1869) Ó mes daùg prĭsĭwàrgę jaù į pátălą̆ wìrstam ,
Rhesa (1818) O mės daug priſiwárgę jau i̷ Pátalą wirſtam’;
Schleicher (1865) o més daúg prisivàrgę jaú į́ pátalą vìrstam,
transliteracija o mes daug prisivargę jau į patala virstam ;
dabartinė rašyba o mes daug prisivargę jau į patalą virstame -
lema o daug prisivargti jau į patalas virsti -
kirčiuota lema õ àš daũg prisivar̃gti,-var̃gsta,-var̃go jaũ į̃ pãtalas (3b) vir̃sti,vir̃sta,vir̃to -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER ADV V ADV AP NA V -
formos kalbos dalis KO PPER ADV VPP ADV APPR NA V -
lemos morfologija - - - Ref_-ti,-sta,-o - - a1_Masc -ti,-sta,-o -
formos morfologija - - - Ref_o-Past - - a_Masc sta-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom Pos ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom - - Sg_Acc_(a) Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - daug vargti - - lova griūti -
Cerri (2014) mentre noi ormai esausti ci buttiamo sul giaciglio,
Nesselmann (1869) Und wir höchlich ermüdet und matt hinsinken auf's Lager ,
Rastenis (1967) While we, all bent and worn, fall fast into our beds,
Rhesa (1818) Läßt, einer Königin gleich du vor anderem Sängergeflügel,
PL_4r_29(111) Tai tarp kittû Paukſʒtéliu , néy Kărăliene ,
Nesselmann (1869) Taì tu tàrp kitú pauksztéliu neì kărălėnė
Rhesa (1818) Tai̷ tù tàrp kittú Paukßtéliû, ney Karaléne,
Schleicher (1865) taí tù tàrp kitú pauksztéliu neí karalë́nė
transliteracija tai tu tarp kitų paukšteliu , ney karaliene ,
dabartinė rašyba tai tu tarp kitų paukštelių - nei karalienė -
lema tai tu tarp kitas paukštelis - nei karalienė -
kirčiuota lema taĩ tar̃p kìtas,-à (4) paukštẽlis (2) - néi karalíenė (1) -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER AP PI NA - KO NA -
formos kalbos dalis KO PPER APPR PI NA - KOKOM NA -
lemos morfologija - - - a2,o6 ja3_Masc - - ė8_Fem -
formos morfologija - - - a ja_Masc - - ė_Fem -
formos fleksija - Sg_Nom - Masc_Pl_Gen Pl_Gen_(iu) - (y) Sg_Nom_(e) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - kaip,lyg - -
Cerri (2014) ecco allora tu, come sovrano tra tutti gli uccelli,
Nesselmann (1869) Unter den übrigen Vögeln die Königin gleichsam erhebst du
Rastenis (1967) Then you among the birds reign like a lovely queen,
Rhesa (1818) Höher zur Anmuth stets erschallen und steigen dein Lustlied.
PL_4r_30(112) Wiſſ dailiaus ir ſʒlowingiaùs ſăwŏ ſʒûktĕrĭ Sʒûtka̷ .
Nesselmann (1869) Wìs dailiaùs ir szlowingiaùs săwŏ szúktĕrĭ szútką .
Rhesa (1818) Wis dailiaùs ir ßlowingiaùs ſawo ßûkteri Sʒûtką.
Schleicher (1865) vis dailiaús ir szlovingiaús sávo szúkteri szútką.
transliteracija vis dailiaus ir šlovingiaus savo šūkteri šūtką -
dabartinė rašyba vis dailiau ir šlovingiau savo šūkteri šūtką -
lema vis dailiai ir šlovingai savo/savęs šūkterti šūtka -
kirčiuota lema vìs daĩliai ir̃ šlovìngai sàvo šū́kterti,-ia (-i),-ėjo šūtkà (2,4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV KO ADV PPER V NA -
formos kalbos dalis PTK ADV KO ADV PPOSG V NA -
lemos morfologija - - - - - -terti,-teri(a),-terėjo o6_Fem -
formos morfologija - - - - - ja-Pres o_Fem -
formos fleksija - Comp_(iaũs) - Comp_(iaũs) Gen Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - gražiai - - - šūktelėti išdaiga,pokštas -
Cerri (2014) lanci il grido tuo ch’è di tutti il più grazioso e solenne.
Nesselmann (1869) Immer gekünstelter , prächtiger stets die jubelnde Stimme .
Rastenis (1967) And your melodic strains grow evermore superb;
Rhesa (1818) Dennoch wofern wir zuweilen dein häusliches Untergewand seh’n,
PL_4r_31(113) O kàd kartais Kóbota més tàwŏ pămátom’ ;
Nesselmann (1869) Ó kad kàrtais kóbotą mes táwŏ pămátom ,
Rhesa (1818) O kad kartais Kóbótą més tawo památom’;
Schleicher (1865) O kàd kàrtais kóbotą més távo památom,
transliteracija o kad kartais kobota mes tavo pamatom ;
dabartinė rašyba o kad kartais kobotą mes tavo pamatome -
lema o kad kartas kobotas tavo/tu pamatyti -
kirčiuota lema õ kàd kar̃tas (2) kóbotas (1) àš tàvo pamatýti,-mãto,-mãtė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA NA PPER PPER V -
formos kalbos dalis KO KO NAA/ADV NA PPER PPOSG V -
lemos morfologija - - a1_Masc a1_Masc - - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc a_Masc - - o-Pres -
formos fleksija - - Pl_Ins Sg_Acc_(a) Pl_Nom Gen Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - jei(gu) - liemenė - - matyti -
Cerri (2014) Ma se il sobrio vestitino tuo ci capita sott’occhio,
Nesselmann (1869) Aber bekommen wir je zuweilen dein Röckchen zu sehen ,
Rastenis (1967) But when at times we catch a glimpse of your attire,
Rhesa (1818) Scheinest du bäuerlich nur unsern Augen zu gleichen dem Sperling.
PL_4r_32(114) Tai mùms néy Ʒ́wirblis búriſʒkas păſĭródai .
Nesselmann (1869) Taì tu mùms nei żwìrblis búriszkas păsĭródai .
Rhesa (1818) Tai tù mùms néy Ʒ́wirblis bùrißkas paſiródai.
Schleicher (1865) taí tù mùms neí żvìrblis búriszkas pasiródai.
transliteracija tai tu mums ney žvirblis buriškas pasirodai -
dabartinė rašyba tai tu mums nei žvirblis būriškas pasirodai -
lema tai tu nei žvirblis būriškas pasirodyti -
kirčiuota lema taĩ àš néi žvìrblis (1) bū̃riškas,-a (1) pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER PPER KO NA ADJ V -
formos kalbos dalis KO PPER PPER KOKOM NA ADJ V -
lemos morfologija - - - - ja3_Masc a1,o6 Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - ja_Masc a Ref_o-Pres -
formos fleksija - Sg_Nom Pl_Dat (y) Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - kaip,lyg - valstietiškas atrodyti -
Cerri (2014) ecco che ti mostri come un passerotto campagnolo.
Nesselmann (1869) Dann erscheinst du vor uns wie ein bäurisch gekleideter Sperling .
Rastenis (1967) Then you appear to be a homely sparrow's mate.
Rhesa (1818) Du verschmähest die Pracht in Kleidern vornehmer Herren,
PL_4r_33(115) Sermėgu póniſʒkû puikèy pădărytû ,
Nesselmann (1869) Tù sermėgu póniszku puikeý pădărýtu
Rhesa (1818) Tu Sermėgû pónißkû puikéy padarytù,
Schleicher (1865) Tù sermė́gu póniszku puikeí padarýtu
transliteracija tu sermėgu poniškų puikey padarytų ,
dabartinė rašyba tu sermėgų poniškų puikiai padarytų -
lema tu sermėga poniškas puikiai padaryti -
kirčiuota lema sermėgà (2) põniškas,-a (1) puikiaĩ padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA ADJ ADV V -
formos kalbos dalis PPER NA ADJ ADV VPP -
lemos morfologija - o6_Fem a1,o6 - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o_Fem o - ti-Inf -
formos fleksija Sg_Nom Pl_Gen_(u) Pos_Fem_Pl_Gen Pos_(ey) o_Pass_Past_Fem_Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - švarkas kaip pono gražiai pasiūti -
Cerri (2014) Tu disprezzi gli indumenti rifiniti con gran cura,
Nesselmann (1869) Denn du achtest für nichts den Schmuck prachtvoller Gewänder ,
Rastenis (1967) You scorn the regal robes, despise resplendent gowns;
Rhesa (1818) Liebest den Hauptschmuck nicht hoher Frauen, die köstlich sich zieren.
PL_4r_34(116) Ir Ʒ́uppóniſʒkû Turbónû niekĭnĭ Rėda̷ ;
Nesselmann (1869) `Ir żiupóniszku turbónu nëkĭnĭ rėdą ;
Rhesa (1818) Ir ʒ́upónißkû Turbónû niekini Rėdą;
Schleicher (1865) ir żiupóniszku turbónu në́kini rė́dą,
transliteracija ir župoniškų turbonų niekini rėdą ;
dabartinė rašyba ir žiuponiškų turbonų niekini rėdą -
lema ir žiuponiškas turbonas niekinti,niekyti rėdas -
kirčiuota lema ir̃ žiupõniškas (1) turbõnas (2) niẽkinti (niẽkyti),-ina,-ino rė̃das (2,4) -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ NA V NA -
formos kalbos dalis KO ADJ NA V NA -
lemos morfologija - a1,o6 a1_Masc -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - a a_Masc a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Gen Pl_Gen Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - poniškas galvos raištis menkinti apdaras -
Cerri (2014) così come gli eleganti copricapo da signore;
Nesselmann (1869) Wie sie bei Herren im Brauch , noch den Kopfputz gnädiger Frauen ,
Rastenis (1967) You shun the silken dress and all the gaudy styles.
Rhesa (1818) Schlicht einer Bäuerin gleich, der gastlich besuchenden, singst du.
PL_4r_35(117) Bèt wiſſ néy Bûrkà praſtày wieſʒėdămă cʒáuſʒki .
Nesselmann (1869) Bèt wis neì burkà prastaý wëszėdămă czáuszki .
Rhesa (1818) Bet wis néy Bûrkà praſtáy wießēdama cʒaußki.
Schleicher (1865) bèt vis neí burkà prastaí vëszė́dama czáuszki.
transliteracija bet vis ney būrka prastay viešėdama čauški -
dabartinė rašyba bet vis nei būrka prastai viešėdama čiauški -
lema bet vis nei būrka prastai viešėti čiauškėti -
kirčiuota lema bèt vìs néi būrkà (2) prastaĩ viešė́ti,viẽši (-ė́ja),-ė́jo čiáuškėti,-a,-ėjo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK KO NA ADV V V -
formos kalbos dalis KO PTK KOKOM NA ADV VSP V -
lemos morfologija - - - o6_Fem - -ėti,-i/-ėja,-ėjo -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - - o_Fem - o a-Pres -
formos fleksija - - (y) Sg_Nom Pos_(ay) Fem_Sg Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - vien tik kaip,lyg valstietė paprastai svečiuotis čiulbėti -
Cerri (2014) ti presenti come un’umil villanella e sempre canti.
Nesselmann (1869) Sondern du singst einer Bäuerin gleich , die schlicht zum Besuch fährt .
Rastenis (1967) Clad in a boorish garb, you sing your song divine.
Rhesa (1818) Ach, unter Menschen ereignet sich wahrlich, nicht selten ein Gleiches,
PL_4r_36(118) Ak ! ir tarp Ʒ́monû daugſyk taipjaù nŭſĭdůda ,
Nesselmann (1869) Àk , ir tàrp żmoniú daugsýk taipjaù nŭsĭdůda ,
Rhesa (1818) Ak! ir tarp Ʒ́monû daugſyk tapjaù nuſidůda,
Schleicher (1865) Àk, ir tàrp żmoniú daúg sýk taipjaú nusidů́da,
transliteracija ak ! ir tarp žmonų daugsyk taipjau nusiduoda ,
dabartinė rašyba ak - ir tarp žmonių daugsyk taipjau nusiduoda -
lema ak - ir tarp žmogus daugsyk taipjau nusiduoti -
kirčiuota lema àk,ãk - ir̃ tar̃p žmogùs (4) daugsỹk taipjaũ nusidúoti,nusidúoda,nusìdavė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - KO AP NA ADV PTK V -
formos kalbos dalis ITJ - KO APPR NA ADVC PTK V -
lemos morfologija - - - - Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - - Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - - ė_Masc - - Ref_a-Pres -
formos fleksija - - - - Pl_Gen_(ų) - - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - dažnai,daug sykių irgi,taip pat atsitikti -
Cerri (2014) Ahimè, troppo spesso capita altrettanto tra la gente
Nesselmann (1869) Ach , auch unter den Menschen gar oft gehts ähnlicher Weise ,
Rastenis (1967) And so it often is in this, the life of men,
Rhesa (1818) Wenn wir die Wechselgestalten der Welt aufrichtig betrachten:
PL_4r_37(119) Kàd ant Swieto ſʒio Mainû tikray pădăbójam’ .
Nesselmann (1869) Kàd ant swëto szió mainú tikraý pădăbójam .
Rhesa (1818) Kad ant Swieto ßio Mainû tikray padabójam’.
Schleicher (1865) kàd ànt svë́to szio mainú tikraí padabójam.
transliteracija kad ant svieto šio mainų tikray padabojam -
dabartinė rašyba kad ant svieto šio mainų tikrai padabojame -
lema kad ant svietas šis mainas,mainai tikrai padaboti -
kirčiuota lema kàd añt svíetas (1) šìs,šì maĩnas,mainaĩ (4) tikraĩ padabóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA PD NA ADV V -
formos kalbos dalis KO APPR NA PD NA ADV V -
lemos morfologija - - a1_Masc ja4,jo8 a1_Masc - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - a_Masc ja a_Masc - ja-Pres -
formos fleksija - - Sg_Gen Masc_Sg_Gen Pl_Gen Pos_(ay) Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu) - pasaulis - nevienodumas iš tikrųjų pastebėti -
Cerri (2014) quando ai fatti di questo mondo volgiamo l’attenzione.
Nesselmann (1869) Wenn wir die Wechselgestalten der Welt aufmerksam betrachten .
Rastenis (1967) When we stop to observe this everchanging world.
Rhesa (1818) Didwil, dort jener Thor in der Stadt, der prahlend sich brüstet,
PL_4r_38(120) Dikſas , ans Ʒ́ôplys , Mieſtè diddey păſĭpúte̷s ,
Nesselmann (1869) Dìksas , àns żioplýs , mëstè dideý păsĭpútęs
Rhesa (1818) Didwil’s ans Ʒ́ôplys, Mieſtè diddey paſipútęs,
Schleicher (1865) Dìksas àns żioplýs, mëstè dideí pasipútęs
transliteracija diksas , ans žoplys , mieste didey pasiputęs ,
dabartinė rašyba Diksas - anas žioplys - mieste didei pasipūtęs -
lema Diksas - anas žioplys - miestas didei pasipūsti -
kirčiuota lema Dìksas (2) - anàs,anà (4) žioplỹs (4) - miẽstas (2) dideĩ pasipū̃sti,pasìpučia,pasìpūtė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT - PD NA - NA ADV V -
formos kalbos dalis NT - PD NA - NAA ADV VPP -
lemos morfologija a1_Masc - a1,o6 ja3_Masc - a1_Masc - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija a_Masc - a ja_Masc - a_Masc - Ref_ė-Past -
formos fleksija Sg_Nom - Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Nom - Sg_Loc (ey) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - tas - - - labai pasidaryti išdidžiam -
Cerri (2014) Quello stupido di Diksas, tanto arrogante in città,
Nesselmann (1869) Diksas , der Narr , der dort in der Stadt hochmüthig sich aufbläht ,
Rastenis (1967) Take Diksas, that sluggard, displaying city airs;
Rhesa (1818) Jeglichen Tag hochprächtig in glänzenden Kleidern sich seh’n läßt,
PL_4r_39(121) Ir ſù Rûbais bliʒgancʒeis kasdien ĭſſĭrėde̷s ,
Nesselmann (1869) `Ir su rúbais blìzganczeis kasdën ĭssĭrėdęs ,
Rhesa (1818) Ir ſù Rûbais bliʒgancʒeis kasdien’ iſſirėdęs,
Schleicher (1865) ir sù rúbais blìzganczeis kàs dë́n iszsirė́dęs,
transliteracija ir su rubais blizgančeis kasdien issirėdęs ,
dabartinė rašyba ir su rūbais blizgančiais kasdien išsirėdęs -
lema ir su rūbas blizgėti kasdien išsirėdyti -
kirčiuota lema ir̃ rū̃bas (2) blizgė́ti,blìzga,-ė́jo kasdiẽn išsirėdýti,-rė̃do,-rė̃dė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA V ADV V -
formos kalbos dalis KO APPR NA VP ADVC VPP -
lemos morfologija - - a1_Masc -ėti,-a,-ėjo - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc a-Pres - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Ins ja_Act_Pres_Masc_Pl_Ins_(eis) - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - drabužis - kas diena išsipuošti -
Cerri (2014) agghindato sempre con l’abbigliamento più sgargiante,
Nesselmann (1869) Der sich jeglichen Tag mit prunkenden Kleidern herausputzt ,
Rastenis (1967) Attired in foppish clothes, he treads the village streets,
Rhesa (1818) Träget erhoben sein Haupt gleich einem Gott vor dem Landmann.
PL_4r_40(122) Néy Diewaitis kôks tarp Búrû Skiautŭrĕ̷ ródo ;
Nesselmann (1869) Neì Dëwáitis kóks tarp búru skiaùtŭrę̆ ródo ;
Rhesa (1818) Néy Diewaitis kôks tarp Búrû Skiauturę ródo;
Schleicher (1865) neí Dëváitis koks tàrp búru skiaúturę ródo;
transliteracija ney dievaitis koks tarp burų skiauturę rodo ;
dabartinė rašyba nei dievaitis koks tarp būrų skiauturę rodo -
lema nei dievaitis koks tarp būras skiauturė rodyti -
kirčiuota lema néi dievaĩtis (2) kóks,-ià (3) tar̃p bū̃ras,-ė (2) skiauturė̃ (3b) ródyti,ródo,ródė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PI AP NA NA V -
formos kalbos dalis KOKOM NA PI APPR NA NA V -
lemos morfologija - ja3_Masc ja3,jo7 - a1_Masc ė8_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja_Masc ja - a_Masc ė_Fem o-Pres -
formos fleksija (y) Sg_Nom Masc_Sg_Nom - Pl_Gen Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) kaip,lyg dievukas - - valstietis skiauterė - -
Cerri (2014) come un qualche dio in mezzo ai contadini alza la cresta;
Nesselmann (1869) Gleich einer Art von Gottheit zeigt er den Kamm vor den Bauern ;
Rastenis (1967) And struts among the boors like some rare demigod.
Rhesa (1818) Aber wofern er den Mund aufthut zur thörigten Rede,
PL_4r_41(123) O kàd kartais més jo glúpa̷ girdĭmĕ Kalba̷ ,
Nesselmann (1869) Ó kad kàrtais més jo glúpą gìrdĭmĕ kàlbą ,
Rhesa (1818) O kad kartais més jo glúpą girdime Kalbą,
Schleicher (1865) o kàd kàrtais més jo glúpą gìrdime kàlbą,
transliteracija o kad kartais mes jo glupą girdime kalbą ,
dabartinė rašyba o kad kartais mes jo glūpą girdime kalbą -
lema o kad kartas jis glūpas girdėti kalba -
kirčiuota lema õ kàd kar̃tas (2) àš jìs,jì glū̃pas,-à (4) girdė́ti,gir̃di,-ė́jo kalbà (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA PPER PPER ADJ V NA -
formos kalbos dalis KO KO NAA/ADV PPER PPER ADJ V NA -
lemos morfologija - - a1_Masc - ja4,jo8 a1,o6 -ėti,-i,-ėjo o6_Fem -
formos morfologija - - a_Masc - ja o i-Pres o_Fem -
formos fleksija - - Pl_Ins Pl_Nom Masc_Sg_Gen Pos_Fem_Sg_Acc Ind_Pres_Pl_1 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - jei(gu) - - - kvailas - - -
Cerri (2014) e se capita di udire qualche suo sciocco discorso,
Nesselmann (1869) Aber wenn wir zuweilen vernehmen sein thörichtes Schwatzen ,
Rastenis (1967) But when at times we chance to hear him speak his mind,
Rhesa (1818) Muß ein Dörfer zuweilen gar hoch sich verwundern und zürnen,
PL_4r_42(124) Tai ir Bûr’s tùr ſpjáudit’ , ir diddey nŭſĭdywit’ ;
Nesselmann (1869) Taì ir búrs tur spiáudyt ìr dideý nŭsĭdýwyt ,
Rhesa (1818) Tai ir Bûr’s tùr ſpjáudit’, ir diddey nuſidywit’,
Schleicher (1865) taí ir búrs tùr spiáudyt ir dideí nusidývyt,
transliteracija tai ir būrs tur spjaudit , ir didey nusidyvit ;
dabartinė rašyba tai ir būras turi spjaudyti - ir didei nusidyvyti -
lema tai ir būras turėti spjaudyti - ir didei nusidyvyti -
kirčiuota lema taĩ ir̃ bū̃ras,-ė (2) turė́ti,tùri,-ė́jo spjáudyti,spjáudo,spjáudė - ir̃ dideĩ nusidỹvyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA V V - KO ADV V -
formos kalbos dalis KO KO NA V VINF - KO ADV VINF -
lemos morfologija - - a1_Masc -ėti,-i,-ėjo -yti,-o,-ė - - - Ref_-yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - - a_Masc i-Pres - - - - Ref -
formos fleksija - - Sg_Nom_(rs) Ind_Pres_3_(-) (it) - - (ey) (it) -
lemos glosa (lietuvių) - - valstietis privalėti - - - labai nustebti -
Cerri (2014) ecco il būras ha di che sputare e restare allibito;
Nesselmann (1869) Muß auch ein Bauer sofort sich höchlich verwundern und ausspei'n ,
Rastenis (1967) Then e'en a simple boor must spit to hide a blush;
Rhesa (1818) Sonderlich wenn er als Spötter, den Höchsten zu lästern, nicht roth wird.
PL_4r_R42 Ipacʒey
transliteracija
dabartinė rašyba
lema
kirčiuota lema
kalba
lemos kalbos dalis
formos kalbos dalis
lemos morfologija
formos morfologija
formos fleksija
lemos glosa (lietuvių)
PL_4v_1(125) Ypăcʒĕy , kàd Apjékėlis tôks niekĭnă Diewa̷ ,
Nesselmann (1869) Ýpăczĕy , kàd apjékėlis toks nëkĭnă Dëwą ,
Rhesa (1818) Ypacʒey, kàd Apjékėlis tôks dar niekina Diewą.
Schleicher (1865) ýpaczei, kàd apjékėlis toks dár në́kina Dë́vą
transliteracija ypačey , kad apjekėlis toks niekina dievą ,
dabartinė rašyba ypačiai - kad apjekėlis toks niekina Dievą -
lema ypačiai - kad apjekėlis toks niekinti,niekyti Dievas -
kirčiuota lema ýpačiai - kàd apjẽkėlis (1) tóks,-ià (3) niẽkinti (niẽkyti),-ina,-ino Diẽvas (4) -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - KO NA PD V NT -
formos kalbos dalis ADV - KO NA PD V NT -
lemos morfologija - - - ja3_Masc ja3,jo7 -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - - ja_Masc ja a-Pres a_Masc -
formos fleksija (ey) - - Sg_Nom Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) ypatingai - kadangi apakėlis,aklas - menkinti - -
Cerri (2014) soprattutto quando un cieco come lui disprezza Dio
Nesselmann (1869) Sonderlich , wenn der Verblendete wagt selbst Gottes zu spotten
Rastenis (1967) And all the more when he proceeds to scorn the Lord -
Rhesa (1818) Aber Anussis, der Landmann, der schlicht an den bäurischen Füßen
PL_4v_2(126) Ir bĕſĭſʒypſodams , kaip Pôn’s , Glupummă̷ păródo .
Nesselmann (1869) `Ir bĕsĭszýpsodams , kaip póns , glupùmą̆ păródo .
Rhesa (1818) ----------------------------------------------------------
Schleicher (1865) ir besiszypsódams, kaíp póns, glupùmą paródo.
transliteracija ir besišypsodams , kaip pons , glupumą parodo -
dabartinė rašyba ir besišypsodamas - kaip ponas - glūpumą parodo -
lema ir šypsotis - kaip ponas - glūpumas parodyti -
kirčiuota lema ir̃ šỹpsotis,-osi (-ojasi),-ojosi - kaĩp põnas (2) - glūpùmas (2) paródyti,-o,-ė -
kalba olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO V - KO NA - NA V -
formos kalbos dalis KO VSP - KOKOM NA - NA V -
lemos morfologija - Ref_-otis,-o(ja)si,-ojosi - - a1_Masc - a1_Masc -yti,-o,-ė
formos morfologija - Ref_a - - a_Masc - a_Masc o-Pres -
formos fleksija - Masc_Sg_(ms) - - Sg_Nom_(ns) - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - lyg,tarsi - - kvailumas - -
Cerri (2014) e tra risa da signore mostra il suo poco cervello.
Nesselmann (1869) Und wie ein Herr hohnlachend die eigene Dummheit zur Schau trägt .
Rastenis (1967) And with each utterance displays his ignorance.
Rhesa (1818) Sohlengebinde nur trägt und den Pelz, seinen gastlichen, an hat,
PL_4v_3(127) Ak ! kiekſykiu Kriʒʒas Wyʒ́às ĭ̷ſĭnėre̷s ,
Nesselmann (1869) Àk , këk sýkiu Krìzas į wýżàs į̇̆sĭnėręs
Rhesa (1818) Ak! kiekſyk Anuſſis i̷ Wyʒ́às i̷ſinėręs,
Schleicher (1865) Àk këk sýkiu Krìzas, į́ vyżàs įsinė́ręs
transliteracija ak ! kieksykiu krizas į vyžas įsinėręs ,
dabartinė rašyba ak - kiek sykių Krizas į vyžas įsinėręs -
lema ak - kiek sykis Krizas į vyža įsinerti -
kirčiuota lema àk,ãk - kíek sỹkis (2) Krìzas (2) į̃ vyžà (2) įsinérti,įsìneria,-nė́rė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - ADV NA NT AP NA V -
formos kalbos dalis ITJ - ADV NA NT APPR NA VPP -
lemos morfologija - - - ja3_Masc a1_Masc - o6_Fem Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - ja_Masc a_Masc - o_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - - - Pl_Gen_(iu) Sg_Nom - Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - kiek daug kartas - - apavas iš augalo žievių apsiauti -
Cerri (2014) Quante volte invece Krizas, infilatosi le vyžos
Nesselmann (1869) Sieh dagegen , wie oft Christian in bastenen Schuhen ,
Rastenis (1967) But now take Krizas, that bast-shod submissive soul,
Rhesa (1818) Ist unter niederem Dach einer Nachtigal gleich im Gesange,
PL_4v_4(128) Ir ſăwŏ Skránda̷ búriſʒka̷ wieſʒėt’ ŭſſĭmówe̷s ,
Nesselmann (1869) `Ir săwŏ skrándą búriszką wëszėt ŭssĭmówęs ,
Rhesa (1818) Ir ſawo Skrándą bùrißką wießēt’ uſſimówęs,
Schleicher (1865) ir sávo skrándą búriszką vëszė́t użsimóvęs,
transliteracija ir savo skrandą burišką viešėt ussimovęs ,
dabartinė rašyba ir savo skrandą būrišką viešėti užsimovęs -
lema ir savo/savęs skranda būriškas viešėti užsimauti -
kirčiuota lema ir̃ sàvo skránda (1) bū̃riškas,-a (1) viešė́ti,viẽši (-ė́ja),-ė́jo užsimáuti,-máuna (-máuja),-móvė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA ADJ V V -
formos kalbos dalis KO PPOSG NA ADJ VINF VPP -
lemos morfologija - - o6_Fem a1,o6 -ėti,-i/-ėja,-ėjo Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - o_Fem a - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Gen Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc (-) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - nemušti kailiniai valstietiškas eiti į svečius užsitraukti,apsiauti -
Cerri (2014) comparendo con il suo contadinesco pellicciotto
Nesselmann (1869) Uebergestreift den bäurischen Pelz , wenn er zum Besuch geht ,
Rastenis (1967) Clad in an awkward garb of homespun fashioning:
Rhesa (1818) Wenn er erhebet die Stimme, herzinnig zu danken dem Schöpfer.
PL_4v_5(129) Po praſtù ſăwŏ Stógu néy Lakſʒtingălă cʒáuſʒka ,
Nesselmann (1869) Pó prastù săwŏ stógu neì laksztìngălă czáuszkia ,
Rhesa (1818) Po praſtù ſawo Stogu néy Lakßtingala cʒáußkia,
Schleicher (1865) po prastù sávo stógu neí laksztìngala czáuszkia
transliteracija po prastu savo stogu ney lakštingala čiauška ,
dabartinė rašyba po prastu savo stogu nei lakštingala čiauška -
lema po prastas savo/savęs stogas nei lakštingala čiauškėti -
kirčiuota lema prãstas,-à (4) sàvo stógas (1,3) néi lakštiñgala (1) čiáuškėti,-a,-ėjo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP ADJ PPER NA KO NA V -
formos kalbos dalis APPR ADJ PPOSG NA KOKOM NA V -
lemos morfologija - a1,o6 - a1_Masc - o6_Fem -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - a - a_Masc - o_Fem a-Pres -
formos fleksija - Pos_Masc_Sg_Ins Gen Sg_Ins (y) Sg_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - paprastas - - kaip,lyg - linksmai kalbėti -
Cerri (2014) sotto al tetto malandato, canta come un usignolo
Nesselmann (1869) Singt wie die Nachtigal unter dem ärmlichen Dach seines Hauses ,
Rastenis (1967) In his small cottage, he sings like a nightingale,
Rhesa (1818) Du o geliebtester Vogel, bedarfst nicht köstlicher Mahlzeit
PL_4v_6(130) Kàd ſʒirdingay jis ſăwŏ Diewa̷ pràdĕdă gárbint
Nesselmann (1869) Kàd szirdìngay jìs săwŏ Dëwą pràdĕdă gárbint .
Rhesa (1818) Kad ßirdingay jis ſawo Diewą pràdeda garbint.
Schleicher (1865) Kàd szirdìngai jis sávo Dë́vą pràdeda gárbint.
transliteracija kad širdingay jis savo dievą pradeda garbint
dabartinė rašyba kad širdingai jis savo Dievą pradeda garbinti -
lema kad širdingai jis savo/savęs Dievas pradėti garbinti,garbyti -
kirčiuota lema kàd širdìngai jìs,jì sàvo Diẽvas (4) pradė́ti,pràdeda,pradė́jo gárbinti (gárbyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV PPER PPER NT V V -
formos kalbos dalis KO ADV PPER PPOSG NT V VINF -
lemos morfologija - - ja4,jo8 - a1_Masc -ėti,-a,-ėjo -ti,-a,-o -
formos morfologija - - ja - a_Masc a-Pres - -
formos fleksija - Pos_(ay) Masc_Sg_Nom Gen Sg_Acc Ind_Pres_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - - - - - -
Cerri (2014) quando con trasporto prende a dare lode al suo Signore!
Nesselmann (1869) Wenn er aus treulichem Herzen beginnt seinen Schöpfer zu loben .
Rastenis (1967) When he wholeheartedly gives praise to the Lord God.
Rhesa (1818) Unser Gebratenes nicht, du begehrest nicht unser Gesottnes.
PL_4v_7(131) , Paukſʒtéli miel’s ! póniſʒkay prĭſĭwálgai .
Nesselmann (1869) Tù , paukstéli mëls , ne póniszkay prĭsĭwálgai .
Rhesa (1818) Tù, Paukßtéli miel’s! né pónißkay priſiwálgai.
Schleicher (1865) Tù, pauksztéli më́ls, nè póniszkai prisiválgai
transliteracija tu , paukšteli miels ! ne poniškay prisivalgai -
dabartinė rašyba tu - paukšteli mielas - ne poniškai prisivalgai -
lema tu - paukštelis mielas - ne poniškai prisivalgyti -
kirčiuota lema - paukštẽlis (2) míelas,-à (3) - põniškai prisiválgyti,-válgo,-válgė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER - NA ADJ - PTK ADV V -
formos kalbos dalis PPER - NA ADJ - PTKNEG ADV V -
lemos morfologija - - ja3_Masc a1,o6 - - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc a - - - Ref_o-Pres -
formos fleksija Sg_Voc - Sg_Voc Pos_Masc_Sg_Voc_(ls) - - Pos_(ay) Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - mylimas,brangus - - kaip tinka ponams - -
Cerri (2014) Uccellino caro, tu neppure mangi lautamente.
Nesselmann (1869) Du , o geliebtester Vogel , du hältst nicht herrliche Tafel .
Rastenis (1967) You, o beloved bird, never eat fancy foods.
Rhesa (1818) Schmecken auch wollen dir nicht unsre Kuchen, unsere Fladen.
PL_4v_8(132) Riebûs mûſ’ Lăſʒĭnei bey Déſʒros tâw pătinka ,
Nesselmann (1869) Rëbus mús’ lăszĭneì bei dészros táw nĕpătìnka ,
Rhesa (1818) ---------------------------------------------------
Schleicher (1865) rë́bus mús laszineí beí dészros táv nepatìnka
transliteracija riebūs mūs lašinei bey dešros tav ne patinka ,
dabartinė rašyba riebūs mūsų lašiniai bei dešros tau ne patinka -
lema riebus lašiniai bei dešra tu ne patikti -
kirčiuota lema riebùs,-ì (3) àš lašiniaĩ (3b) beĩ dešrà (4) patìkti,patiñka,patìko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ PPER NA KO NA PPER PTK V -
formos kalbos dalis ADJ PPOSG NA KO NA PPER PTKNEG V -
lemos morfologija u5,jo8 - ja3_Masc - o6_Fem - - -ti,-a,-o -
formos morfologija u - ja_Masc - o_Fem - - a-Pres -
formos fleksija Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Gen_(-) Pl_Nom_(ei) (y) Pl_Nom Sg_Dat_(v) - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - -
Cerri (2014) Non gradisci il nostro lardo nutriente o gli insaccati,
Nesselmann (1869) Dich reizt unser gebratenes Speck , dich unsere Wurst nicht ,
Rastenis (1967) You care not for our pork and spicy sausages.
Rhesa (1818) Nicht behagt dir der Trank, auch der süßeste, vornehmer Herren;
PL_4v_9(133) Ir keptû bey wirtû Walgiû múſŭ nóri .
Nesselmann (1869) `Ir keptú bei wìrtu wàlgiu músŭ nĕnóri .
Rhesa (1818) Tu keptû bey wirtû Walgiû múſû ne nóri.
Schleicher (1865) ir keptú beí vìrtu vàlgiu músu nenóri;
transliteracija ir keptų bey virtų valgių musu ne nori -
dabartinė rašyba ir keptų bei virtų valgių mūsų ne nori -
lema ir kepti bei virti valgis ne norėti -
kirčiuota lema ir̃ kèpti,kẽpa,kẽpė beĩ vìrti,vérda,vìrė val̃gis (2) àš norė́ti,nóri,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V KO V NA PPER PTK V -
formos kalbos dalis KO VP KO VP NA PPOSG PTKNEG V -
lemos morfologija - -ti,-pa,-ė - -ti,-a,-ė ja3_Masc - - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - ti-Inf - ti-Inf ja_Masc - - i-Pres -
formos fleksija - a_Pass_Past_Masc_Pl_Gen (y) a_Pass_Past_Masc_Pl_Gen Pl_Gen Pl_Gen_(u) - Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - -
Cerri (2014) tu non prendi le pietanze cotte sulla brace o in acqua
Nesselmann (1869) Und du begehrst nicht die Speisen , die wir uns backen und kochen .
Rastenis (1967) You have no taste for cooked and seasoned soups and broths;
Rhesa (1818) Sondern du lechzest allein, wenn du schlecht dich gesättigt nach Wasser.
PL_4v_10(134) lúbiji Pyragû neigĭ Răgaiſʒiû ,
Nesselmann (1869) Tù neliúbyji pyrágu neìgĭ răgaìsziu ,
Rhesa (1818) Tù né lúbiji Pyrágu neigi Ragáißiû,
Schleicher (1865) tù neliúbyji pyrágu neígi ragaísziu
transliteracija tu ne lubiji pyragų neigi ragaišių ,
dabartinė rašyba tu ne liūbiji pyragų nei gi ragaišių -
lema tu ne liūbyti pyragas nei gi ragaišis -
kirčiuota lema liū̃byti,-ija (-yja),-ijo pyrãgas (2) neĩ ragaĩšis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER PTK V NA PTK PTK NA -
formos kalbos dalis PPER PTKNEG V NA PTKNEG PTKE NA -
lemos morfologija - - -yti,-ija,-ijo a1_Masc - - ja3_Masc -
formos morfologija - - a-Pres a_Masc - - ja_Masc -
formos fleksija Sg_Nom - Ind_Pres_Sg_2 Pl_Gen (y) - Pl_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - mėgti - nė,nei - rupių miltų duona -
Cerri (2014) e non ami le focacce di frumento, né le torte;
Nesselmann (1869) Weißbrot mundet dir nicht , noch Fladen und andres Gebäcke ,
Rastenis (1967) You care not for sweet cakes and fancy rolls and buns,
Rhesa (1818) Aber vergiß, mein Hühnchen, bey vielem Gesang nicht des Essens!
PL_4v_11(135) Irgĭ wóʒ́iji gardʒ́iáuſio Gėrĭmŏ Pónû ;
Nesselmann (1869) `Irgĭ nĕwóżyji gardzáusio gėrĭmŏ pónu ,
Rhesa (1818) Irgi ne wóʒ́iji gardʒ́iáuſio Gėrimo Pónû;
Schleicher (1865) ìrgi nevóżyji gardżáusio gė́rimo pónu,
transliteracija irgi ne vožiji gardžiausio gėrimo ponų ;
dabartinė rašyba ir gi ne vožiji gardžiausio gėrimo ponų -
lema ir gi ne vožyti gardus gėrimas ponas -
kirčiuota lema ir̃ võžyti,-ija,-ijo gardùs,-ì (3) gė́rimas (1) põnas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PTK V ADJ NA NA -
formos kalbos dalis KO PTKE PTKNEG V ADJ NA NA -
lemos morfologija - - - -yti,-ija,-ijo u5,jo8 a1_Masc a1_Masc -
formos morfologija - - - a-Pres ja a_Masc a_Masc -
formos fleksija - - - Ind_Pres_Sg_2 Sup_Masc_Sg_Gen Sg_Gen Pl_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - vertinti - - - -
Cerri (2014) non apprezzi le bevande più squisite dei signori,
Nesselmann (1869) Nimmer behagen dir auch der Hofherrn süße Getränke ,
Rastenis (1967) Nor care for bracing mead or stupifying wine.
Rhesa (1818) Nimm nur gedreist, sei nicht blöde, was uns umsummet die Köpfe!
PL_4v_12(136) Bèt , păſĭſótĭnŭſi praſtày , tikt Wándĕnĭo trókſʒti .
Nesselmann (1869) Bèt , păsĭsótĭnŭsi prastaý , tikt wándĕniŏ trókszti .
Rhesa (1818) Bet paſiſótinuſi praſtày, tikt Wándenio trókßti.
Schleicher (1865) bèt, pasisótinusi prastaí, tikt vándenio trókszti.
transliteracija bet , pasisotinusi prastay , tikt vandenio trokšti -
dabartinė rašyba bet - pasisotinusi prastai - tikt vandenio trokšti -
lema bet - pasisotinti,pasisotyti prastai - tikt vanduo trokšti -
kirčiuota lema bèt - pasisótinti (pasisótyti),-ina,-ino prastaĩ - tìkt vanduõ (3a) trókšti,trókšta,tróško -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - V ADV - PTK NA V -
formos kalbos dalis KO - VPP ADV - PTK NA V -
lemos morfologija - - Ref_-ti,-a,-o - - - Cn_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - Ref_o-Past - - - ja_Masc a-Pres -
formos fleksija - - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Pos_(ay) - - Sg_Gen Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - paprastai - tik(tai) - norėti gerti -
Cerri (2014) ma, saziato a malapena, solo d’acqua è la tua sete.
Nesselmann (1869) Sondern nach mäßigem Mahl ist Wasser allein dein Begehren .
Rastenis (1967) Fed on the simple meals, you drink from a cool brook.
Rhesa (1818) Iß, dir bekomm’ es gesund, so du willst, den Käfer, den bunten!
PL_4v_13(137) Tikt n’uʒ́mirſʒk Gaidau ! perdaug giedódămă Wálgit’ .
Nesselmann (1869) Tìkt n’użmìrszk , gaidaù , perdaùg gëdódămă wálgyt ;
Rhesa (1818) Tikt n’uʒ́mirßk Gaidau! perdaug giedódama wálgit’.
Schleicher (1865) Tikt nużmìrszk, gaidaú, pèr daúg gëdódama, válgyt;
transliteracija tikt nužmiršk gaidau ! perdaug giedodama valgit -
dabartinė rašyba tikt ne užmiršk gaidau - perdaug giedodama valgyti -
lema tikt ne užmiršti gaidus - perdaug giedoti valgyti -
kirčiuota lema tìkt užmir̃šti,-mir̃šta,-mir̃šo gaidùs,-ì (4),gaidaũ - perdaũg giedóti,gíeda,-ójo válgyti,válgo,válgė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK V ADJ - ADV V V -
formos kalbos dalis PTK PTKPNEG V ADJS - ADVC VSP VINF -
lemos morfologija - - -ti,-a,-o u5,jo8 - - -oti,-a,-ojo -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ki-Imp u_Masc - - o - -
formos fleksija - - Imp_Sg_2 Sg_Voc_(aũ) - Pos Fem_Sg (it) -
lemos glosa (lietuvių) tik(tai) - - geidžiamas(is),mielas,širdelė - per daug - - -
Cerri (2014) Caro mio, fra un canto e l’altro non scordarti di mangiare.
Nesselmann (1869) Aber vergiß nicht über zuvielem Gesange des Essens ;
Rastenis (1967) But as you sing, dear bird, do not neglect your meals.
Rhesa (1818) Iß den Schmetterling, iß die Wundergrille, die Fliege.
PL_4v_14(138) Imk draſà , cʒėdik , kàs mums birbĭnă Gálwa̷s .
Nesselmann (1869) `Imk drąsà , neczėdyk , kàs mums bìrbĭnă gálwas .
Rhesa (1818) Imk draſà, nè cʒėdik, kás mums birbina Gálwas:
Schleicher (1865) imk drąsà, neczė́dyk, kàs mùms bìrbina gálvas,
transliteracija imk drasa , ne čėdik , kas mums birbina galvąs -
dabartinė rašyba imk drąsa - ne čėdyk - kas mums birbina galvas -
lema imti drąsa - ne čėdyti - kas birbinti,birbyti galva -
kirčiuota lema im̃ti,ìma,ė̃mė drąsà (4) - čė̃dyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) - kàs àš bìrbinti (-yti),-ina,-ino galvà (3) -
kalba olt olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA - PTK V - PK PPER V NA -
formos kalbos dalis V NAA/ADV - PTKNEG V - PKSREL PPER V NA -
lemos morfologija -ti,-a,-ė o6_Fem - - -yti,-ija,-ijo - a1 - -ti,-a,-o o6_Fem -
formos morfologija ki-Imp o_Fem - - ki-Imp - a - a-Pres o_Fem -
formos fleksija Imp_Sg_2 Sg_Ins - - Imp_Sg_2_(ik) - Nom Pl_Dat Ind_Pres_3 Pl_Acc_(ąs) -
lemos glosa (lietuvių) - drąsiai - - taupyti - - - erzinti - -
Cerri (2014) Forza, afferra senz’indugio ciò che fa ronzar le teste:
Nesselmann (1869) Nimm nur dreist das Gewürm , das uns umschwirret die Köpfe .
Rastenis (1967) Be brave and never skimp; eat any noisy thing.
Rhesa (1818) Iß die Ameisen auch und die Brut ungebohrener Kinder.
PL_4v_15(139) Wálgik ſâw ſweikà , kàd nóri , Wábălă̷ márga̷ !
Nesselmann (1869) Wálgyk sáw sweikà , kad nóri , wábălą̆ márgą ,
Rhesa (1818) Wálgik ſaw ſweikà, kad nori, Wábalą margą!
Schleicher (1865) válgyk sáv sveikà, kàd nóri, vábalą márgą,
transliteracija valgik sav sveika , kad nori , vabalą margą !
dabartinė rašyba valgyk sau sveika - kad nori - vabalą margą -
lema valgyti savęs sveikas - kad norėti - vabalas margas -
kirčiuota lema válgyti,válgo,válgė savę̃s sveĩkas,-à (4) - kàd norė́ti,nóri,-ė́jo - vãbalas (3b) márgas,-à (3) -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis V PPER ADJ/PPER - KO V - NA ADJ -
formos kalbos dalis V PRF ADJP/PPER - KO V - NA ADJ -
lemos morfologija -yti,-o,-ė - a1,o6 - - -ėti,-i,-ėjo - a1_Masc a1,o6 -
formos morfologija ki-Imp - o - - i-Pres - a_Masc a -
formos fleksija Imp_Sg_2_(ik) Dat_(v) Pos_Fem_Sg_Voc - - Ind_Pres_Sg_2 - Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - pats,tamsta - jei(gu) - - - įvairiaspalvis -
Cerri (2014) alla tua salute mangia, orsù, l’insetto colorato!
Nesselmann (1869) Friß , und bekomm' er dir wohl , wenn du willst , den Käfer , den bunten ,
Rastenis (1967) Eat, if you will, to your good health, that piebald bug.
Rhesa (1818) Aber vergiß nicht dereinst, so du wieder zu unserem Wald kommst,
PL_4v_16(140) Wálgik Grikwăbăliu̷s , Muſſè̷s ir dywĭnă̷ Ʒ́óga̷ !
Nesselmann (1869) Wálgyk grìkwăbălius , musès ir dýwĭną̆ żiógą ,
Rhesa (1818) Wálgik Grikwabalius, Muſſès ir dywiną Ʒ́ógą!
Schleicher (1865) válgyk grìkvabalius, musès ir dýviną żiógą,
transliteracija valgik grikvabaliųs , musęs ir dyviną žogą !
dabartinė rašyba valgyk grikvabalius - muses ir dyviną žiogą -
lema valgyti grikvabalis - musė ir dyvinas žiogas -
kirčiuota lema válgyti,válgo,válgė grìkvabalis (1) - mùsė (2) ir̃ dỹvinas,-à (3b) žiógas (3) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA - NA KO ADJ NA -
formos kalbos dalis V NA - NA KO ADJ NA -
lemos morfologija -yti,-o,-ė ja3_Masc - ė8_Fem - a1,o6 a1_Masc -
formos morfologija ki-Imp ja_Masc - ė_Fem - a a_Masc -
formos fleksija Imp_Sg_2_(ik) Pl_Acc_(iųs) - Pl_Acc_(ęs) - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - karkvabalis - - - keistas - -
Cerri (2014) Mangia pure scarabei, mosconi e la buffa locusta!
Nesselmann (1869) Friß Maikäfer und Fliegen und auch Heuschrecken , die Quäler ,
Rastenis (1967) Eat lady beetles, vain grasshoppers and mean flies;
Rhesa (1818) Feyernd den Sommer mit Liedern auch Unsrer zu denken, und länger
PL_4v_17(141) Wálgik Skrùʒdėle̷s ir ju nègimmŭſiă̷ Weiſle̷ ;
Nesselmann (1869) Wálgyk skruzdėlès ir jú negìmŭsią̆ weìslę .
Rhesa (1818) Wálgik Skrùſdėlès, ir jû nè gimmuſią Weiſlę;
Schleicher (1865) válgyk skruzdėlès ir jú negìmusią veíslę.
transliteracija valgik skruzdėlęs ir ju negimusią veislę ;
dabartinė rašyba valgyk skruzdėles ir ne gimusią veislę -
lema valgyti skruzdėlė ir jis ne gimti veislė -
kirčiuota lema válgyti,válgo,válgė skruzdėlė̃ (3b) ir̃ jìs,jì gim̃ti,gẽma (-sta,gem̃sta),gi̇̀mė veĩslė (2),veislė̃ (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA KO PPER PTK V NA -
formos kalbos dalis V NA KO PPER PTKPNEG VP NA -
lemos morfologija -yti,-o,-ė ė8_Fem - ja4,jo8 - -ti,-(st)a,-ė ė8_Fem -
formos morfologija ki-Imp ė_Fem - jo - ė-Past ė_Fem -
formos fleksija Imp_Sg_2_(ik) Pl_Acc_(ęs) - Fem_Pl_Gen_(u) - jo_Act_Past_Fem_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - palikuonys -
Cerri (2014) Mangia le formiche e le uova non ancora dischiuse;
Nesselmann (1869) Friß Ameisen nach Lust , und die Brut , die noch nicht geboren .
Rastenis (1967) Eat ever crawling ants and all their unborn breed.
Rhesa (1818) Dein „Jurgutt! spann an! fahr zu! Platz, Platz da“! zu rufen.
PL_4v_18(142) Bèt ir mûſ’ pămĭnėk múſû Girrĕ̷ părėjuſ’ ,
Nesselmann (1869) Bèt ir mús’ pămĭnėk , į músu gìrę̆ părėjus’ ,
Rhesa (1818) Bet ir múſ’ paminĕk i̷ múſû Girrę parējuſ’,
Schleicher (1865) Bèt ir mús paminė́k, į́ músu gìrę parė́jus,
transliteracija bet ir mūs paminėk į musų girę parėjus ,
dabartinė rašyba bet ir mūsų paminėk į mūsų girę parėjusi -
lema bet ir paminėti į girė pareiti -
kirčiuota lema bèt ir̃ àš paminė́ti,-mi̇̀ni (-ė́ja),-ė́jo į̃ àš gìrė (2) pareĩti,-eĩna,-ė̃jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PPER V AP PPER NA V -
formos kalbos dalis KO KO PPER V APPR PPER NA VPP -
lemos morfologija - - - -ėti,-i,-ėjo - - ė8_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - ki-Imp - - ė_Fem o-Past -
formos fleksija - - Pl_Gen_(-) Imp_Sg_2 - Pl_Gen Sg_Acc jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - atsiminti - - giria - -
Cerri (2014) sì, però rientrato al bosco non scordarti tutti noi
Nesselmann (1869) Aber gedenk' auch an uns und kehre in unseren Wald ein ,
Rastenis (1967) And when you reach our grove, pray, then remember us,
Rhesa (1818) Aber o Mensch, o lerne doch hier dich begnügen, du Eitler!
PL_4v_19(143) Kàd dainůdămă dâr ilgiaùs ſăwŏ Wáſără ſʒwéſi ,
Nesselmann (1869) Kàd dainůdămă dár ilgiaùs săwŏ wásărą̆ szwęsi ,
Rhesa (1818) Kad dainůdama dar ilgiaùs ſawo Wáſarą ßwèſi,
Schleicher (1865) kàd dainů́dama dár ilgiaús sávo vásarą szvę́si
transliteracija kad dainuodama dar ilgiaus savo vasara švesi ,
dabartinė rašyba kad dainuodama dar ilgiau savo vasarą švęsi -
lema kad dainuoti dar ilgai savo/savęs vasara švęsti -
kirčiuota lema kàd dainúoti,-úoja,-ãvo dár,dar̃ ilgaĩ sàvo vãsara (1) švę̃sti,šveñčia,šveñtė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PTK ADV PPER NA V -
formos kalbos dalis KO VSP PTK ADV PPOSG NA V -
lemos morfologija - -uoti,-uoja,-avo - - - o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - o - - - o_Fem i-Fut -
formos fleksija - Fem_Sg - Comp_(iaũs) Gen Sg_Acc_(a) Ind_Fut_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - - - - - -
Cerri (2014) quando con più lungo canto vorrai festeggiar l’estate
Nesselmann (1869) Wenn du noch länger gedenkst mit Gesang deinen Sommer zu feiern ,
Rastenis (1967) As you keep singing through the happy summer nights
Rhesa (1818) Wenn der Bissen bisweilen nur schmal dir gereicht wird zur Mahlzeit,
PL_4v_20(144) Ir : Iurgùtt’ , kinkyk , paplàk , nŭwăʒ́ůk păſăkyſi
Nesselmann (1869) `Ir „Jurgùt , kinkýk , paplàk , nŭwăżiůk“ păsăkýsi .
Rhesa (1818) Ir: Iurgùtt’, kinkyk, paplàk, nuwaʒ́ůk! paſakyſi. –
Schleicher (1865) ir „Jurgùt kinkýk, paplàk, nuvażiů́k“ pasakýsi.
transliteracija ir : iurgut , kinkyk , paplak , nuvažuok pasakysi
dabartinė rašyba ir - Jurguti - kinkyk - paplak - nuvažiuok pasakysi -
lema ir - Jurgutis - kinkyti - paplakti - nuvažiuoti pasakyti -
kirčiuota lema ir̃ - Jurgùtis (2) - kinkýti,kiñko,kiñkė - paplàkti,pàplaka,pàplakė - nuvažiúoti,-iúoja,-iãvo pasakýti,-sãko,-sãkė -
kalba olt - olt - olt - olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO - NT - V - V - V V -
formos kalbos dalis KO - NT - V - V - V V -
lemos morfologija - - ja3_Masc - -yti,-o,-ė - -ti,-a,-ė - -uoti,-uoja,-avo -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc - ki-Imp - ki-Imp - ki-Imp i-Fut -
formos fleksija - - Sg_Voc_(-) - Imp_Sg_2 - Imp_Sg_2 - Imp_Sg_2_(uok) Ind_Fut_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - šv. Jurgio diena (04 23) - - - varyti (arklius) - - - -
Cerri (2014) intonando ancora: “Jurgut, kinkyk, paplak, nuvažiuok.”
Nesselmann (1869) Und „Jurgut , spann an , schlag zu , fahr ab“ zu verkünden .
Rastenis (1967) And call, "Jurgut, be good! Hitch up your steed and speed!"
Rhesa (1818) Sieh’ auf die Vögel bescheiden! der Eine hier lieset ein Würmlein
PL_4v_21(145) nieking’s Ʒmogaù ! mokykis cʒè păſĭkákint’ ,
Nesselmann (1869) Tù nëkìngs żmogaù , mokįkis czè păsĭkákint ,
Rhesa (1818) Tù nieking’s Ʒ́mogaù! mokykis cʒè paſikákint’!
Schleicher (1865) Tù nëkìngs żmogaú, mokį́kis czè pasikákint,
transliteracija tu niekings zmogau ! mokykis če pasikakint ,
dabartinė rašyba tu niekingas žmogau - mokykis čia pasikakinti -
lema tu niekingas žmogus - mokintis,mokytis čia pasikakinti,pasikakyti -
kirčiuota lema niekìngas,-a (1) žmogùs (4) - mokìntis (mokýtis),-inasi,-inosi čià pasikãkinti (pasikãkyti),-kãkina,-kãkino -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER ADJ NA - V ADV V -
formos kalbos dalis PPER ADJ NA - V ADV VINF -
lemos morfologija - a1,o6 Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - Ref_-tis,-asi,-osi - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - a u_Masc - Ref_ki-Imp - Ref -
formos fleksija Sg_Voc Pos_Masc_Sg_Voc_(gs) Sg_Voc - Imp_Sg_2 (e) (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - šiuo atveju pasitenkinti -
Cerri (2014) E tu, uomo, futile creatura, impara a contentarti
Nesselmann (1869) O du Mensch , du nichtiger Thor , lern' hier dich begnügen ,
Rastenis (1967) Here you, o futile man, must learn to be content.
Rhesa (1818) Auf, und der Andere picket am Grashalm ermangelnd des Körnleins.
PL_4v_22(146) Kàd tâw kartais trópijaſ’ ſkupày prĭſĭwálgit’ .
Nesselmann (1869) Kàd taw kàrtais trópyjas skupaý prĭsĭwálgyt .
Rhesa (1818) Kad taw Kartais trópijaſ’ ſkupáy priſiwálgit’,
Schleicher (1865) kàd táv kàrtais trópyjas skupaí prisiválgyt;
transliteracija kad tav kartais tropijas skupay prisivalgit -
dabartinė rašyba kad tau kartais tropijasi skūpai prisivalgyti -
lema kad tu kartais tropytis skūpai prisivalgyti -
kirčiuota lema kàd kar̃tais trõpytis,-ijasi (-yjasi),-ijosi (-yjosi) skūpaĩ prisiválgyti,-válgo,-válgė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER ADV V ADV V -
formos kalbos dalis KO PPER NAA/ADV V ADV VINF -
lemos morfologija - - - Ref_-ytis,-ijasi,-ijosi - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc Ref_ja-Pres - Ref -
formos fleksija - Sg_Dat_(v) Pl_Ins Ind_Pres_3_(-) Pos_(ay) (it) -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu) - - pataikyti,atsitikti menkai,negausiai - -
Cerri (2014) se ti capita talvolta qualche pasto un po’ più scarso.
Nesselmann (1869) Wenn dir knapper zuweilen wird zugemessen die Mahlzeit .
Rastenis (1967) Although you oftentimes subsist on scanty meals,
Rhesa (1818) Diese besuchenden Gäst’ auch finden, wenn jährlich sie kommen,
PL_4v_23(147) I Paukſʒcʒùs ʒ́urėk ! wien’s práſta̷ Kirmĭnă̷ kramto ,
Nesselmann (1869) Į paukszczùs żiurėk , wëns prástą kìrmĭną̆ kràmto ,
Rhesa (1818) I Paukßcʒùs ʒ́urēk! wien’s práſtą Kirminą kramto,
Schleicher (1865) į́ paukszczùs żiurė́k, vë́ns prástą kìrminą kràmta,
transliteracija i paukščus žurėk ! viens prastą kirminą kramto ,
dabartinė rašyba į paukščius žiūrėk - vienas prastą kirminą kramto -
lema į paukštis žiūrėti - vienas prastas kirminas kramtyti -
kirčiuota lema į̃ paũkštis (2) žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo - víenas,-à (3) prãstas,-à (4) kir̃minas (3b) kramtýti,kram̃to,kram̃tė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA V - PI ADJ NA V -
formos kalbos dalis APPR NA V - PIS ADJ NA V -
lemos morfologija - ja3_Masc -ėti,-i,-ėjo - a2,o6 a1,o6 a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja_Masc ki-Imp - a a a_Masc o-Pres -
formos fleksija (i) Pl_Acc_(us) Imp_Sg_2 - Masc_Sg_Nom_(ns) Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - paprastas - - -
Cerri (2014) Guarda invece gli uccellini: l’uno mastica un lombrico
Nesselmann (1869) Schau auf die Vöglein hin ; dies fängt sich ein mageres Würmchen ,
Rastenis (1967) Mark how the songsters fare: one gnaws a slimy worm,
Rhesa (1818) Mager und abgezehret den Frühling, ja fast auch verhungert.
PL_4v_24(148) O kitſai , stokódams Grúdo , gnybă Ʒ́ŏléle̷ .
Nesselmann (1869) Ó kitsaì , stokódams grúdo , gnýbiă żŏlélę .
Rhesa (1818) O kitſài, ſtokódams Grúdo, gnyba Ʒ́olélę.
Schleicher (1865) o kitsaí, stokódams grúdo, gnýbia żolélę.
transliteracija o kitsai , stokodams grudo , gnyba žolelę -
dabartinė rašyba o kitas - stokodamas grūdo - gnyba žolelę -
lema o kitas - stokoti grūdas - gnybti žolelė -
kirčiuota lema õ kìtas,-à (4),kitsaĩ - stokóti,-ója,-ójo grū́das (3) - gnýbti,gnýba,gnýbo žolẽlė (2) -
kalba olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI - V NA - V NA -
formos kalbos dalis KO PIS - VSP NA - V NA -
lemos morfologija - a2,o6 - -oti,-oja,-ojo a1_Masc - -ti,-a,-o ė8_Fem -
formos morfologija - jaD - a a_Masc - a-Pres ė_Fem -
formos fleksija - D_Masc_Sg_Nom_(ai) - Masc_Sg_(ms) Sg_Gen - Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - -
Cerri (2014) mentre l’altro, non avendo un chicco, pizzica l’erbetta.
Nesselmann (1869) Jenes , dieweils noch Körner nicht findet , bepickt einen Grashalm .
Rastenis (1967) Another, lacking grain, chews a beweathered weed.
Rhesa (1818) Dennoch beklaget sich Niemand von ihnen darob unter Murren.
PL_4v_25(149) Iùk ir jie kasmét’s , mùs atlankyt’ ſŭkĕláwe̷ ,
Nesselmann (1869) Jùk ir jë kasméts , mus atlankýt sŭkĕliáwę ,
Rhesa (1818) Iuk ir jie kasmét’s, mùs atlankyt ſukeláwę,
Schleicher (1865) Jùk ir jë kàs méts, mùs atlankýt sukeliávę,
transliteracija iuk ir jie kasmets , mus atlankyt sukelavę ,
dabartinė rašyba juk ir jie kasmets - mus atlankyti sukeliavę -
lema juk ir jis kasmets - atlankyti sukeliauti -
kirčiuota lema jùk ir̃ jìs,jì kasmẽts - àš atlankýti,-lañko,-lañkė sukeliáuti,-iáuja,-iãvo -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK KO PPER ADV - PPER V V -
formos kalbos dalis PTK KO PPER ADVC - PPER VINF VPP -
lemos morfologija - - ja4,jo8 - - - -yti,-o,-ė -auti,-auja,-avo -
formos morfologija - - ja - - - - o-Past -
formos fleksija - - Masc_Pl_Nom - - Pl_Acc (-) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - kas metai - - aplankyti susirinkti -
Cerri (2014) Anche loro, sappi, tornando a trovarci tutti gli anni,
Nesselmann (1869) Sieh , alljährlich ja finden auch sie , wenn sie uns zu besuchen
Rastenis (1967) Arriving here each year to visit us, they too
Rhesa (1818) Dir nun o Mensch, gab Gott, der liebende, Viel, o wie viel Mehr,
PL_4v_26(150) Kúda̷ wiſſ ir álkſtanti̷ Pawáſărĭ̷ randa ;
Nesselmann (1869) Kúdą wìs ir álkstantį pawásărį̇̆ rànda ;
Rhesa (1818) Kúdą wis ir álkſtanti̷ Pawáſari̷ randa;
Schleicher (1865) kúdą vis ir álkstantį pavásarį rànda;
transliteracija kudą vis ir alkstantį pavasarį randa ;
dabartinė rašyba kūdą vis ir alkstantį pavasarį randa -
lema kūdas vis ir alkti pavasaris rasti -
kirčiuota lema kū̃das,-à (4) vìs ir̃ álkti,álksta,álko pavãsaris (1) ràsti,rañda,rãdo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ ADV KO V NA V -
formos kalbos dalis ADJ ADV KO VP NA V -
lemos morfologija a1,o6 - - -ti,-sta,-o ja3_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija a - - sta-Pres ja_Masc a-Pres -
formos fleksija Pos_Masc_Sg_Acc - - ja_Act_Pres_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) liesas,sumenkęs visada - - - - -
Cerri (2014) spesso trovano una primavera magra ed affamata;
Nesselmann (1869) Hieher kommen , noch mager und hungerleidig , den Frühling ;
Rastenis (1967) Find bleak and barren fields, with naught on which to live;
Rhesa (1818) Und du murrest sogleich wenn zuweilen ein kärglicher Tag kommt,
PL_4v_27(151) O wey tódėl tikt neywien’s nĭekădos nĕſĭſkundʒia .
Nesselmann (1869) Ó wei , tódėl tìkt nei wëns në̆kădós nĕsĭskùndza .
Rhesa (1818) O wey tódẽl tikt neywien’s niekadôs neſiſkundʒia.
Schleicher (1865) o veí, to dėl tikt neí vë́ns nëkadós nesiskùndża.
transliteracija o vey todėl tikt neyviens niekados nesiskundžia -
dabartinė rašyba o vei todėl tikt nei vienas niekados nesiskundžia -
lema o vei todėl tikt nei vienas niekados nesiskųsti/skųstis -
kirčiuota lema õ veĩ tõdėl tìkt nei víenas,-à (3) niekadõs nesiskų́sti,-skùndžia,-skùndė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV KO PI ADV V -
formos kalbos dalis KO PTK ADVC KO PINEGS ADVNEG V -
lemos morfologija - - - - a2,o6 - Neg_Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - a - Neg_Ref_ja-Pres -
formos fleksija - (y) - - Masc_Sg_Nom_(ns) - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - štai,va - vis dėlto,bet vienas niekada - -
Cerri (2014) nonostante ciò, di questo non si lagna mai nessuno.
Nesselmann (1869) Aber du hörst nicht einen darob je Klagen erheben .
Rastenis (1967) And yet they never make the slightest of complaints.
Rhesa (1818) Oder zur Theurung nur an dem Erbsengericht du dich labest.
PL_4v_28(152) Tâw , Ʒ́mogaù ! miel’s Diew’s daugiù daugiaus dŏwănójo ;
Nesselmann (1869) Táw , żmogaù , mëls Dëws daugiú daugiaùs dŏwănójo ,
Rhesa (1818) Taw, Ʒ́mogaù! miel’s Diew’s daugiù daugiaus dowanójo;
Schleicher (1865) Táv, żmogaú, më́ls Dë́vs daugiú daugiaús dovanójo,
transliteracija tav , žmogau ! miels dievs daugiu daugiaus dovanojo ;
dabartinė rašyba tau - žmogau - mielas Dievas daugių daugiau dovanojo -
lema tu - žmogus - mielas Dievas daugis daug dovanoti -
kirčiuota lema - žmogùs (4) - míelas,-à (3) Diẽvas (4) daũgis (2) daũg dovanóti,-ója,-ójo -
kalba olt - olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER - NA - ADJ NT NA ADV V -
formos kalbos dalis PPER - NA - ADJ NT NAA/ADV ADV V -
lemos morfologija - - Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - a1,o6 a1_Masc ja3_Masc - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - u_Masc - a a_Masc ja_Masc - o-Past -
formos fleksija Sg_Dat_(v) - Sg_Voc - Pos_Masc_Sg_Nom_(ls) Sg_Nom_(vs) Pl_Gen_(u) Comp_(iaũs) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - mylimas,brangus - daug - - -
Cerri (2014) Con te, uomo, di doni il buon Dio è stato ben più largo,
Nesselmann (1869) Dich , Mensch , dich ja bedachte so sehr viel reicher der Schöpfer ,
Rastenis (1967) To you, o man, the Lord has given more than much,
Rhesa (1818) Als die geflügelte Meng’ also schertzte, da ließ sich ein Rauschen
PL_4v_29(153) O dâr nurnì , kàd , kartais álkănă̷ Diena̷ ,
Nesselmann (1869) Ó tu dár nurnì , kad kàrtais álkăną̆ dëną
Rhesa (1818) O tù d[á]r nurni, kad kartais álkaną Dieną,
Schleicher (1865) o tù dár nurnì, kàd kàrtais álkaną dë́ną
transliteracija o tu dar nurni , kad , kartais alkaną dieną ,
dabartinė rašyba o tu dar nurni - kad - kartais alkaną dieną -
lema o tu dar nurnėti,niurnėti - kad - kartais alkanas diena -
kirčiuota lema õ dár,dar̃ n(i)urnė́ti,n(i)ur̃na (n(i)ùrna),-ė́jo - kàd - kar̃tais álkanas,-à (3a) dienà (4) -
kalba olt olt olt olt - olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER PTK V - KO - ADV ADJ NA -
formos kalbos dalis KO PPER PTK V - KO - NAA/ADV ADJ NA -
lemos morfologija - - - -ėti,-a,-ėjo - - - - a1,o6 o6_Fem -
formos morfologija - - - o-Past - - - a_Masc o o_Fem -
formos fleksija - Sg_Nom - Ind_Pres_Sg_2 - - - Pl_Ins Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - be to būti nepatenkintam - kai/kadangi - - - - -
Cerri (2014) e poi brontoli se a volte, capitato un magro giorno
Nesselmann (1869) Und da murrest du noch , wenn zuweilen ein kärglicher Tag kommt
Rastenis (1967) And yet you grumble if at times your meals are lean,
Rhesa (1818) Hören; der Adler erschien und ließ nun vernehmen die Stimme:
PL_4v_30(154) Ar ſkupùs Cʒeſùs ſuláuke̷s , Sʒuppĭnĭ̷ grámdai ?
Nesselmann (1869) Àr skupùs czėsùs suláukęs , sziùpĭnį̇̆ grámdai ?
Rhesa (1818) Ar ſkupùs Cʒeſùs ſulàukęs, Sʒuppini̷ grámdai? –
Schleicher (1865) àr skupùs czėsùs suláukęs, sziùpinį grámdai?
transliteracija ar skupus česus sulaukęs , šupinį gramdai ?
dabartinė rašyba ar skūpus čėsus sulaukęs - šiupinį gramdai - -
lema ar skūpas čėsas sulaukti - šiupinys gramdyti - -
kirčiuota lema ar̃ skū̃pas,-à (4) čė̃sas (4) suláukti,-láukia,-láukė - šiupinỹs (3b) grámdyti,-o,-ė - -
kalba olt olt olt olt - olt olt - -
lemos kalbos dalis KO ADJ NA V - NA V - -
formos kalbos dalis KO ADJ NA VPP - NA V - -
lemos morfologija - a1,o6 a1_Masc -ti,-ia,-ė - ja3_Masc -yti,-o,-ė - -
formos morfologija - a a_Masc ė-Past - ja_Masc o-Pres - -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - Sg_Acc Ind_Pres_Sg_2 - -
lemos glosa (lietuvių) - menkas,prastas laikas - - (žirnių) košė grandyti - -
Cerri (2014) o stagioni non propizie, gratti un po’ di farinata?
Nesselmann (1869) Oder auch Theurungszeit , und Brei von Erbsen dich satt macht ?
Rastenis (1967) or solid food is scarce, or if your soup is thin.
Rhesa (1818) Schweig’t ihr versamleten Schaaren, so sprach er, und haltet den Sang ein!
PL_4v_31(155) Taip ſŭmĭſʒay bĕſĭjůkiant , ſʒtai Uʒ́imm’s păſĭkėlė
Nesselmann (1869) Taìp sŭmĭszaý bĕsĭjůkiant , sztaì , użìms păsĭkėlė
Rhesa (1818) Taip ſumißay beſijůkiant, ßtay, Uʒ́imm’s paſikėlē
Schleicher (1865) Taíp sumiszaí besijů́kiant, sztaí, użìms pasikélė
transliteracija taip sumišay besijuokiant , štai užims pasikėlė
dabartinė rašyba taip sumišai besijuokiant - štai ūžimas pasikėlė
lema taip sumišai juoktis - štai ūžimas pasikelti
kirčiuota lema taĩp sumišaĩ juõktis,-iasi,-ėsi - štaĩ ūžìmas (2) pasikélti,pasìkelia,pasikė́lė
kalba olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV ADV V - PTK NA V
formos kalbos dalis ADV ADV VG - PTK NA V
lemos morfologija - - Ref_-tis,-iasi,-ėsi - - a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė
formos morfologija - - Ref_Pres-G - - a_Masc Ref_ė-Past
formos fleksija - (ay) Pres - - Sg_Nom_(ms) Ind_Past_3
lemos glosa (lietuvių) - pramaišiui - - - - pakilti
Cerri (2014) Nel bel mezzo delle confuse risate, ecco un brusìo
Nesselmann (1869) Als mit einander die Vögel so scherzten , erhob ein Geräusch sich ,
Rastenis (1967) As the birds sang and laughed, a hum of wings arose,
Rhesa (1818) Auf, gebet merksam Acht, was uns zu verkünden genehm ist.
PL_4v_32(156) Ir tůjaùs Errélis rėkaudams păſĭróde .
Nesselmann (1869) `Ir tůjaùs erélis rėkaudams păsĭródė .
Rhesa (1818) Ir tůjaus Errelis rėkaudams paſiróde
Schleicher (1865) ir tůjaús erélis rė́kaudams pasiródė.
transliteracija ir tuojaus erelis rėkaudams pasirode -
dabartinė rašyba ir tuojaus erelis rėkaudamas pasirodė -
lema ir tuojaus erelis rėkauti pasirodyti -
kirčiuota lema ir̃ tuojaũs erẽlis (2) rė́kauti,-auja,-avo pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA V V -
formos kalbos dalis KO ADV NA VSP V -
lemos morfologija - - ja3_Masc -auti,-auja,-avo Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc a Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Sg_Nom Masc_Sg_(ms) Ind_Past_3_(e) -
lemos glosa (lietuvių) - tuoj(au) - - - -
Cerri (2014) e in un lampo apparve l’aquila tra le maestose grida.
Nesselmann (1869) Und man hörte alsbald des Adlers vernehmliche Stimme .
Rastenis (1967) And a large eagle soon appeared above the trees.
Rhesa (1818) Und die Geschwader sogleich allseits vernehmend das Rufen
PL_4v_33(157) Ticʒ tărĕ jis , Pulkaì ſŭſĭrinke̷ liaukĭtė̆s óſʒti ,
Nesselmann (1869) Tìcz , tărė̆ jìs , pulkaì , sŭsĭrìnkę liáukĭtė̆s ószti ,
Rhesa (1818) Ticʒ, tare jis, Pulkai ſuſirinkę, liaukitės óßti,
Schleicher (1865) „Ticz“ tárè jis „pulkaí, susirìnkę liáukitės ószti
transliteracija tič tare jis , pulkai susirinkę liaukitės ošti ,
dabartinė rašyba tič tarė jis - pulkai susirinkę liaukitės ošti -
lema tič tarti jis - pulkas susirinkti liautis ošti -
kirčiuota lema tìč tar̃ti,tãria,tãrė jìs,jì - pul̃kas (4) susiriñkti,susìrenka,susiriñko liáutis,-jasi (-nasi),lióvėsi õšti,õšia,õšė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ V PPER - NA V V V -
formos kalbos dalis ITJ V PPER - NA VP V VINF -
lemos morfologija - -ti,-ia,-ė ja4,jo8 - a1_Masc Ref_-ti,-a,-o Ref_-tis,-asi,-ėsi -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ė-Past ja - a_Masc Ref_o-Past Ref_ki-Imp - -
formos fleksija - Ind_Past_3_(e) Masc_Sg_Nom - Pl_Voc ja_Act_Past_Masc_Pl_Voc Imp_Pl_2 - -
lemos glosa (lietuvių) cit,ša - - - - - - triukšmauti -
Cerri (2014) «Zitti, – disse – o radunati stormi, cessate il baccano
Nesselmann (1869) Still , sprach er , nun versammelt euch alle und lasset das Summen ,
Rastenis (1967) "Hush, hush, you flocks," quoth he, "keep still and cease your talk!
Rhesa (1818) Flogen nun Alle herbey, sich vor dem Gebieter zu stellen.
PL_4v_34(158) Ir tikray klauſykit’ , ka̷ més jùms păſăkyſim’ .
Nesselmann (1869) `Ir tikraý klausýkit , ką mes jùms păsăkýsim .
Rhesa (1818) Ir tikray klauſykit’, ką més jums paſakyſim’.
Schleicher (1865) ir tikraí klausýkit ką́ més jùms pasakýsim“.
transliteracija ir tikray klausykit , mes jums pasakysim -
dabartinė rašyba ir tikrai klausykite - mes jums pasakysime -
lema ir tikrai klausyti - kas tu pasakyti -
kirčiuota lema ir̃ tikraĩ klausýti,klaũso,klaũsė - kàs àš pasakýti,-sãko,-sãkė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V - PK PPER PPER V -
formos kalbos dalis KO ADV V - PKSREL PPER PPER V -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė - a1 - - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ki-Imp - a - - i-Fut -
formos fleksija - Pos_(ay) Imp_Pl_2_(-) - Acc Pl_Nom Pl_Dat Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - kaip pridera - - - - - - -
Cerri (2014) e ascoltate attentamente quello che abbiamo da dirvi».
Nesselmann (1869) Hört bedächtig nun an , was wir euch werden verkünden .
Rastenis (1967) Pay strict attention to what we will tell you now."
Rhesa (1818) Siehe, da sind Ihre Diener! Was ist Ihrer Gnade Belieben?
PL_4v_35(159) Sʒtai tůjaus wiſſì Pulkaì girdėdămĭ Sʒaukſma̷ ,
Nesselmann (1869) Sztaì , tůjaùs wisì pulkaì , girdėdămĭ szaùksmą ,
Rhesa (1818) Sʒtay tůjaus wiſſi Pulkai girdėdami Sʒauksmą,
Schleicher (1865) Sztaí tůjaús visì pulkaí, girdė́dami szaúksmą,
transliteracija štai tuojaus visi pulkai girdėdami šauksmą ,
dabartinė rašyba štai tuojaus visi pulkai girdėdami šauksmą -
lema štai tuojaus visas pulkas girdėti šauksmas -
kirčiuota lema štaĩ tuojaũs vìsas,-à (4) pul̃kas (4) girdė́ti,gir̃di,-ė́jo šaũksmas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV PI NA V NA -
formos kalbos dalis PTK ADV PI NA VSP NA -
lemos morfologija - - a2,o6 a1_Masc -ėti,-i,-ėjo a1_Masc -
formos morfologija - - a a_Masc a a_Masc -
formos fleksija - - Masc_Pl_Nom Pl_Nom Masc_Pl Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - tuoj(au) - būrys - - -
Cerri (2014) All’istante tutti gli stormi nell’udire quel grido
Nesselmann (1869) Sieh , da merkte sogleich die versammelte Schaar auf die Stimme ,
Rastenis (1967) At once the feathered folk responded to the call,
Rhesa (1818) Wir erwiedert’ hierauf der Adeler, wollten erkunden:
PL_4v_36(160) Iſʒ wiſſû Păſʒăliu ſŭſĭlėke̷ jâm păſĭródė :
Nesselmann (1869) `Isz wisú păszăliú sŭsĭlėkę jám păsĭródė .
Rhesa (1818) Iß wiſſû Paßaliû ſuſilėkę jām paſiródė:
Schleicher (1865) isz visú paszaliú susilė́kę jám pasiródė.
transliteracija visų pašaliu susilėkę jam pasirodė :
dabartinė rašyba visų pašalių susilėkę jam pasirodė -
lema visas pašalys susilėkti jis pasirodyti -
kirčiuota lema ìš vìsas,-à (4) pašalỹs (3b) susilė̃kti,susìlekia,susìlėkė jìs,jì pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP PI NA V PPER V -
formos kalbos dalis APPR PI NA VPP PPER V -
lemos morfologija - a2,o6 ja3_Masc Ref_-ti,-ia,-ė ja4,jo8 Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a ja_Masc Ref_ė-Past ja Ref_ė-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Gen Pl_Gen_(iu) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Masc_Sg_Dat Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - pusė suskristi - - -
Cerri (2014) accorrendo da ogni parte gli si fecero dinanzi.
Nesselmann (1869) Flog zusammen von hier und von dort , und stellte sich vor ihn:
Rastenis (1967) Convening in one spot and shouting in one voice:
Rhesa (1818) Wie ihr Geliebten bisher in der Noth euch erhalten des Winters?
PL_4v_37(161) Sʒtai més júſ’ Tarnai ! ka̷ wéliſ’ júſŭ Mălóne ?
Nesselmann (1869) Sztaì , mes jús’ tarnaì ! ką wélys júsŭ mălónė ?
Rhesa (1818) Sʒtay mes júſû Tarnai! Ką wéliſ’ juſû Malóne?
Schleicher (1865) „Sztaí més júsu tarnaí; ką́ vélyj júsu malónė?“
transliteracija štai mes jus tarnai ! velis jusų malone ?
dabartinė rašyba štai mes jūsų tarnai - velysi jūsų malone -
lema štai tu tarnas - kas velyti tu malonė -
kirčiuota lema štaĩ àš tar̃nas (4) - kàs vẽlyti,-ija,-ijo malónė (1) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PPER PPER NA - PK V PPER NA -
formos kalbos dalis PTK PPER PPOSG NA - PKS V PPER NA -
lemos morfologija - - - a1_Masc - a1 -yti,-ija,-ijo - ė8_Fem -
formos morfologija - - - a_Masc - a i-Fut - ė_Fem -
formos fleksija - Pl_Nom Pl_Gen_(-) Pl_Nom - Acc Ind_Fut_Sg_2_(-) Pl_Gen_(u) Sg_Voc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - geisti - prakilnybė -
Cerri (2014) «Ecco, siamo vostri servi! Che comanda Vostra Grazia?» –
Nesselmann (1869) Seht , da sind Eure Diener ! was ist Eu'r Gnaden Belieben ?
Rastenis (1967) "We're here, your Majesty! Pray, how we may serve you?
Rhesa (1818) Hattet ihr Mangel an Etwas? Ist Jemand gestorben der Euren?
PL_4v_38(162) Més , ătſĭliepdams jiems Errélis , nórĭmĕ tárdit’ ,
Nesselmann (1869) Més , ătsĭlëpdams jëms erélis , nórĭmĕ tárdyt ,
Rhesa (1818) Més, atſiliepdams jiems Errélis, nórime tárdit’:
Schleicher (1865) „Més“ atsilë́pdams jëms erélis „nórime tárdyt
transliteracija mes , atsiliepdams jiems erelis , norime tardyt ,
dabartinė rašyba mes - atsiliepdamas jiems erelis - norime tardyti -
lema - atsiliepti jis erelis - norėti tardyti -
kirčiuota lema àš - atsiliẽpti,atsiliẽpia,atsìliepė jìs,jì erẽlis (2) - norė́ti,nóri,-ė́jo tárdyti,tárdo,tárdė -
kalba olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PPER - V PPER NA - V V -
formos kalbos dalis PPER - VSP PPER NA - V VINF -
lemos morfologija - - Ref_-ti,-ia,-ė ja4,jo8 ja3_Masc - -ėti,-i,-ėjo -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - Ref_a ja ja_Masc - i-Pres - -
formos fleksija Pl_Nom - Masc_Sg_(ms) Masc_Pl_Dat Sg_Nom - Ind_Pres_Pl_1 (it) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - ištirti -
Cerri (2014) «Noi desideriam sapere – disse l’aquila in risposta –
Nesselmann (1869) Wir , antwortete ihnen der Adler , gedachten zu forschen ,
Rastenis (1967) The Eagle said: "We wish to hold an inquiry,
Rhesa (1818) Hat ihn der Iltiß vielleicht und der kletternde Marder getödtet?
PL_4v_39(163) Kaip jŭſŭ Myliſta Ʒ́iemôs Bėdôj’ ĭſſĭlaikėt’ .
Nesselmann (1869) Kaìp jŭsŭ mýlysta żëmós bėdój ĭssĭlaìkėt .
Rhesa (1818) Kaip juſû Myliſta Ʒ́iemôs Bėdôj’ iſſilaikėt’.
Schleicher (1865) „kaíp júsu mýlysta żëmós bėdój iszsilaíkėt;
transliteracija kaip jūsų mylista žiemos bėdoj issilaikėt -
dabartinė rašyba kaip jūsų mylista žiemos bėdoje išsilaikėte -
lema kaip tu mylista žiema bėda išsilaikyti -
kirčiuota lema kaĩp mýlista (1) žiemà (4) bėdà (4) išsilaikýti,-laĩko,-laĩkė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA NA NA V -
formos kalbos dalis KO PPER NA NA NAA V -
lemos morfologija - - o6_Fem o6_Fem o6_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - o_Fem o_Fem o_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) Sg_Nom Sg_Gen Sg_Loc_(-) Ind_Past_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - mielieji - vargas išgyventi -
Cerri (2014) come avete attraversato le sventure dell’inverno.
Nesselmann (1869) Wie ihr Lieben bisher in der Noth euch des Winters gehalten .
Rastenis (1967) As to how ye, my flocks, fared this long winter past.
Rhesa (1818) Oder die Eule, die grimme, der Habicht ihn etwa zerissen?
PL_4v_40(164) Ar priſtókôt’ ko ? àr kàs tarp júſŭ păgaiſʒo ?
Nesselmann (1869) Àr pristókot kó , ar kàs tarp júsŭ păgaìszo ?
Rhesa (1818) Ar priſtókôt’ ko: ár kàs tarp júſû pagaißo?
Schleicher (1865) àr pristókot ko, àr kàs tàrp júsu pagaíszo?
transliteracija ar pristokot ko ? ar kas tarp jusu pagaišo ?
dabartinė rašyba ar pristokote ko - ar kas tarp jūsų pagaišo -
lema ar pristokti kas - ar kas tarp tu pagaišti -
kirčiuota lema ar̃ pristõkti (pristókti),-stõksta (-stóksta),-stõko (-stóko) kàs - ar̃ kàs tar̃p pagaĩšti,-gaĩšta,-gaĩšo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V PK - PTK PK AP PPER V -
formos kalbos dalis PTKINT V PKS - PTKINT PKS APPR PPER V -
lemos morfologija - -ti,-sta,-o a1 - - a1 - - -ti,-a,-o -
formos morfologija - o-Past a - - a - - o-Past -
formos fleksija - Ind_Past_Pl_2_(-) Gen - - Nom - Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - pritrūkti,stokoti kas nors - - kas nors - nugaišti -
Cerri (2014) V’è mancato qualche cosa? Tra di voi qualcuno è morto?
Nesselmann (1869) Habt ihr Mangel gehabt , ist Einer der Euren gestorben ?
Rastenis (1967) Had ye enough of food? Who died and who survived?
Rhesa (1818) Hat wohl der Mensch, unser Feind, vielleicht ihn erschießend gemordet?
PL_4v_41(165) Raſſĭ ka̷ Sʒéſʒkas ar baiſingă Pĕlėdă ſŭdráſkė ,
Nesselmann (1869) Ràsĭ ką̆ szészkas àr baisìngă pĕlėdă sŭdráskė ,
Rhesa (1818) Raſſi ką Sʒéßkas ar baiſinga Pelēda ſudráſkē,
Schleicher (1865) Ràsi ką́ szészkas àr baisìnga pelė́da sudráskė,
transliteracija rasi šeškas ar baisinga pelėda sudraskė ,
dabartinė rašyba rasi šeškas ar baisinga pelėda sudraskė -
lema rasi kas šeškas ar baisingas pelėda sudraskyti -
kirčiuota lema ràsi kàs šẽškas (4) ar̃ baisìngas,-a (1) pelė́da (1) sudraskýti,-drãsko,-drãskė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PK NA KO ADJ NA V -
formos kalbos dalis PTK PKS NA KO ADJ NA V -
lemos morfologija - a1 a1_Masc - a1,o6 o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a a_Masc - o o_Fem ė-Past -
formos fleksija - Acc Sg_Nom - Pos_Fem_Sg_Nom Sg_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) galbūt kas nors - - baisus - - -
Cerri (2014) Ha fatto razzie la puzzola e l’orribile civetta?
Nesselmann (1869) Möglich , daß Einen der Iltis , die häßliche Eule zerrissen ,
Rastenis (1967) Was any one killed by a skunk or a marten?
Rhesa (1818) Oder mit List, der Betrüger ihn auf wo lebendig gehänget,
PL_4v_42(166) Màʒ́ŭ kă̷ Wánag’s , âr Kiaunė kŏpĭnėdămă ſmáugė ;
Nesselmann (1869) Màżŭ ką̆ wánags àr kiáunė kŏpĭnėdămă smáugė ,
Rhesa (1818) Màʒ́u ką Wánag’s, [ȃ]r Kiaunē kopinėdama ſmaugė,
Schleicher (1865) mażù ką́ vánags àr kiáunė kopinė́dama smáugė,
transliteracija mažu vanags , ar kiaunė kopinėdama smaugė ;
dabartinė rašyba mažu vanagas - ar kiaunė kopinėdama smaugė -
lema mažu kas vanagas - ar kiaunė kopinėti smaugti -
kirčiuota lema màžu kàs vãnagas (3b) - ar̃ kiaunė̃ (4) kopinė́ti,-inė́ja,-inė́jo smáugti,smáugia,smáugė -
kalba oli olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PK NA - KO NA V V -
formos kalbos dalis PTK PKS NA - KO NA VSP V -
lemos morfologija - a1 a1_Masc - - ė8_Fem -inėti,-inėja,-inėjo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a a_Masc - - ė_Fem o ė-Past -
formos fleksija - Acc Sg_Nom_(gs) - - Sg_Nom Fem_Sg Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) galbūt kas nors - - - - laipioti žudyti -
Cerri (2014) L’astore o la martora, arrampicandosi, han fatto strage?
Nesselmann (1869) Möglich , daß Einen der Habicht , der kletternde Marder erwürgt hat ,
Rastenis (1967) Perhaps someone was snatched by an owl or a hawk?
Rhesa (1818) Und hernach den Armen, zum Schmaus’ in der Pfanne gebraten?
PL_4v_R43 Màʒu
transliteracija
dabartinė rašyba
lema
kirčiuota lema
kalba
lemos kalbos dalis
formos kalbos dalis
lemos morfologija
formos morfologija
formos fleksija
lemos glosa (lietuvių)
PL_5r_1(167) Màʒ́ŭ kă̷ Néprĭĕtĕlus Ʒ́mogùs múms nùmŭſʒĕ ſʒáudams ;
Nesselmann (1869) Màżŭ ką̆ nèprë̆tĕlius żmogùs mums nùmŭszė̆ száudams ,
Rhesa (1818) Màʒ́u ką Neprietelus ʒ́mogùs mùms nùmuße ßáudams,
Schleicher (1865) mażù ką́ nèprëtelius żmogùs mùms nùmuszė száudams,
transliteracija mažu neprietelus žmogus mums numuše šaudams ;
dabartinė rašyba mažu neprietelius žmogus mums numušė šaudamas -
lema mažu kas neprietelius žmogus numušti šauti -
kirčiuota lema màžu kàs nẽprietelius (1) žmogùs (4) àš numùšti,nùmuša,nùmušė šáuti,šáuna (šáuja),šóvė -
kalba oli olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PK NA NA PPER V V -
formos kalbos dalis PTK PKS NA NA PPER V VSP -
lemos morfologija - a1 ju5_Masc Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - -ti,-a,-ė -ti,-a,-ė -
formos morfologija - a ju_Masc u_Masc - ė-Past a -
formos fleksija - Acc Sg_Nom Sg_Nom Pl_Dat Ind_Past_3_(e) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) galbūt kas nors priešas - - užmušti - -
Cerri (2014) Forse l’uomo ostile ci ha abbattuto con i suoi moschetti
Nesselmann (1869) Möglich , daß auch der feindliche Mensch uns Einen erschossen ,
Rastenis (1967) Has that foe, man, shot down some poor liegeman of ours,
Rhesa (1818) Als nun der Adeler also genau sich erkundet und huldreich,
PL_5r_2(168) Ar kytrey , néy kôks Klaſtórius , gywă̷ păkórė ,
Nesselmann (1869) Àr kytreý , nei kóks klastórius , gýwą̆ păkórė ,
Rhesa (1818) Ar kytrey, néy kôks Klaſtórius, gywą pakórė
Schleicher (1865) àr kytreí, neí koks klastórius, gývą pakórė
transliteracija ar kytrey , ney koks klastorius , gyvą pakorė ,
dabartinė rašyba ar kytriai - nei koks klastorius - gyvą pakorė -
lema ar kytriai - nei koks klastorius - gyvas pakarti -
kirčiuota lema ar̃ kytriaĩ - néi kóks,-ià (3) klastõrius (2) - gývas,-à (3) pakárti,pàkaria,pakórė -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV - KO PI NA - ADJ V -
formos kalbos dalis KO ADV - KOKOM PI NA - ADJP V -
lemos morfologija - - - - ja3,jo7 ju5_Masc - a1,o6 -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - ja ju_Masc - a ė-Past -
formos fleksija - Pos_(ey) - (y) Masc_Sg_Nom Sg_Nom - Pos_Masc_Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - gudriai - kaip,lyg - klastūnas - - - -
Cerri (2014) o, da subdolo impostore, accalappiò prede ancor vive
Nesselmann (1869) Oder gar listiger Weise uns Einen lebendig gehangen ,
Rastenis (1967) or sneakingly captured one by a wing alive,
Rhesa (1818) Nahm sich der Storch, der gleich einem Herrn auf dem Neste gebreitet
PL_5r_3(169) O paſkuy prĭſĭėſt’ Skaurádôj’ iſʒkĕpĕ Biedʒ́u̷ .
Nesselmann (1869) Ó paskùy prĭsĭėst skaurádoj ìszkĕpė̆ bëdzų .
Rhesa (1818) O paſkuy priſiėſt’ Skaurádôj’ ißkepe Biedʒ́u̷.
Schleicher (1865) o paskùi prisiė́st skaurádoj ìszkepè bë́dżų“.
transliteracija o paskuy prisiėst skauradoj iškepe biedžų -
dabartinė rašyba o paskui prisiėsti skauradoje iškepė biedžių -
lema o paskui prisiėsti skaurada iškepti biedžius -
kirčiuota lema õ paskuĩ prisiė́sti,-ė́da,-ė́dė skauradà (2) iškѐpti,ìškepa,ìškepė biẽdžius (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V NA V NA -
formos kalbos dalis KO ADV VINF NAA V NA -
lemos morfologija - - Ref_-ti,-a,-ė o6_Fem -ti,-a,-ė ju5_Masc -
formos morfologija - - Ref o_Fem ė-Past ju_Masc -
formos fleksija - Pos_(uy) (-) Sg_Loc_(-) Ind_Past_3_(e) Sg_Acc_(ų) -
lemos glosa (lietuvių) - vėliau prisivalgyti,prisiryti keptuvė - vargšas -
Cerri (2014) per poi cucinar le misere in padella ed ingozzarsi?»
Nesselmann (1869) Den er nachher in der Pfanne zum Schmaus , den armen , gebraten .
Rastenis (1967) And then, to stuff himself, the glutton, fried the wretch?"
Rhesa (1818) Thronte, das fromme Wort, sich verneigend, und hüpfte vor Freuden.
PL_5r_4(170) Taip Erréliui kláuſiant’ , ir aſʒtrey tĭrĭnėjant ,
Nesselmann (1869) Taìp eréliui kláusiant ìr asztreý ty̆rĭnėjant ,
Rhesa (1818) Taip Erréliui kláuſiant, ir aßtrey tirinėjant,
Schleicher (1865) Taíp eréliui kláusiant ir asztreí tyrinė́jant,
transliteracija taip ereliui klausiant , ir aštrey tirinėjant ,
dabartinė rašyba taip ereliui klausiant - ir aštriai tyrinėjant -
lema taip erelis klausti - ir aštriai tyrinėti -
kirčiuota lema taĩp erẽlis (2) kláusti,kláusia,kláusė - ir̃ aštriaĩ tyrinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA V - KO ADV V -
formos kalbos dalis ADV NT VG - KO ADV VG -
lemos morfologija - ja3_Masc -ti,-ia,-ė - - - -ėti,-ėja,-ėjo -
formos morfologija - ja_Masc Pres-G - - - Pres-G -
formos fleksija - Sg_Dat Pres - - Pos_(ey) Pres -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - smarkiai,griežtai siekti išsiaiškinti,sužinoti -
Cerri (2014) Mentre l’aquila faceva le scrupolose domande,
Nesselmann (1869) Als so fragte der Adler und streng ausforschte die Wahrheit ,
Rastenis (1967) As thus the eagle spoke and questioned poignantly,
Rhesa (1818) Gott, also sprach er, hat einst den Bau einrichtend des Weltalls,
PL_5r_5(171) Gandras ant ſăwŏ Liʒdo , néy kôks Pôn’s ĭſſĭſplėte̷s ,
Nesselmann (1869) Gàndras ànt săwŏ lìzdo neì koks póns ĭssĭplėtęs ,
Rhesa (1818) Gandras ant ſawo Liʒdo, néy koks Pon’s i̷ſſiſplētęs,
Schleicher (1865) gàndras, ànt sávo lìzdo neí koks póns iszsisplė́tęs
transliteracija gandras ant savo lizdo , ney koks pons issisplėtęs ,
dabartinė rašyba gandras ant savo lizdo - nei koks ponas išsisplėtęs -
lema gandras ant savo/savęs lizdas - nei koks ponas išsisplėsti -
kirčiuota lema gañdras (2,4) añt sàvo lìzdas (4) - néi kóks,-ià (3) põnas (2) išsisplė̃sti,išsìsplečia,išsìsplėtė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP PPER NA - KO PI NA V -
formos kalbos dalis NA APPR PPOSG NA - KOKOM PI NA VPP -
lemos morfologija a1_Masc - - a1_Masc - - ja3,jo7 a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija a_Masc - - a_Masc - - ja a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija Sg_Nom - Gen Sg_Gen - (y) Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ns) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kaip,lyg - - išsikėtoti -
Cerri (2014) la cicogna sul suo nido, spalancando le due ali
Nesselmann (1869) Sagte der Storch , auf dem Dachnest gleich einem Junker sich spreizend ,
Rastenis (1967) A husky stork arose, stretched out like a high lord,
Rhesa (1818) Ob viel Tausend an Zahl er erschuf der lebendigen Wesen,
PL_5r_6(172) Bey bĕſĭklónodams wiſſ , ir linkſmay ſʒŏkĭnėdams :
Nesselmann (1869) Beì bĕsĭklóniodams wis ìr linksmaý szŏkĭnėdams ,
Rhesa (1818) Bey beſiklónodams wis, ir linkſmay ßokinėdams:
Schleicher (1865) beí besiklóniodams vis ir linksmaí szokinë́dams
transliteracija bey besiklonodams vis , ir linksmay šokinėdams :
dabartinė rašyba bei besikloniodamas vis - ir linksmai šokinėdamas -
lema bei kloniotis vis - ir linksmai šokinėti -
kirčiuota lema beĩ klõn(i)otis,-(i)ojasi,-(i)ojosi vìs - ir̃ linksmaĩ šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PTK - KO ADV V -
formos kalbos dalis KO VSP PTK - KO ADV VSP -
lemos morfologija - Ref_-tis,-jasi,-josi - - - - -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - Ref_a - - - - a -
formos fleksija (y) Masc_Sg_(ms) - - - Pos_(ay) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - pagarbiai nusilenkti visą laiką - - - straksėti,strapalioti -
Cerri (2014) e chinandosi più volte, tra balzelli vispi, disse:
Nesselmann (1869) Und einmal um's andre sich neigend und lustig stolzirend:
Rastenis (1967) Bowed low, then bowed again, and then went on to say:
Rhesa (1818) Jeglichem dennoch sein Theil angewiesen von Nahrung und Speise.
PL_5r_7(173) Diews , tărĕ , Swieta̷ ſʒi̷ ſutwérdams ir bŭdăwódams ,
Nesselmann (1869) Dëws , tărė̆ , swëtą szį sutwérdams ìr bŭdăwódams
Rhesa (1818) „Diews, tare, Swietą ßi̷ ſutwérdams ir budawódams,
Schleicher (1865) „Dë́vs“ tárė „svë́tą szį́ sutvérdams ir budavódams,
transliteracija dievs , tare , svietą šį sutverdams ir budavodams ,
dabartinė rašyba - Dievas - tarė - svietą šį sutverdamas ir budavodamas -
lema - Dievas - tarti - svietas šis sutverti ir budavoti -
kirčiuota lema - Diẽvas (4) - tar̃ti,tãria,tãrė - svíetas (1) šìs,šì sutvérti,sùtveria,sutvė́rė ir̃ budavóti,-ója,-ójo -
kalba - olt - olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - NT - V - NA PD V KO V -
formos kalbos dalis - NT - V - NA PD VSP KO VSP -
lemos morfologija - a1_Masc - -ti,-ia,-ė - a1_Masc ja4,jo8 -ti,-ia,-ė - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - a_Masc - ė-Past - a_Masc ja a - a -
formos fleksija - Sg_Nom_(vs) - Ind_Past_3_(e) - Sg_Acc Masc_Sg_Acc Masc_Sg_(ms) - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - pasaulis - - - statyti -
Cerri (2014) «Nel creare e predisporre questo nostro mondo, Dio
Nesselmann (1869) Gott , als die Welt nebst Allem , was drin , er erschuf und erbaute ,
Rastenis (1967) "When God created and arranged this restless world,
Rhesa (1818) Eine der Schaaren hier sandte der Schöpfer zur Wohnung ins Wasser;
PL_5r_8(174) Daugel Túkſtancʒu gywû Sutwerĭmŭ léido ,
Nesselmann (1869) Daùgel túkstanczu gywú sutwėrĭmŭ léido ,
Rhesa (1818) „Daugel Túkſtancʒû gywû Sutwerimû léido,
Schleicher (1865) daúgel túkstanczu gyvú sutvė́rimu léido
transliteracija daugel tukstanču gyvų sutverimu leido ,
dabartinė rašyba - daugel tūkstančių gyvų sutvėrimų leido -
lema - daugel tūkstantis gyvas sutvėrimas leisti -
kirčiuota lema - daũgel tū́kstantis (1) gývas,-à (3) sutvė́rimas (1) léisti,léidžia,léido -
kalba - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - ADV CARD ADJ NA V -
formos kalbos dalis - ADV CARD ADJ NA V -
lemos morfologija - - ja a1,o6 a1_Masc -ti,-ia,-o -
formos morfologija - - ja a a_Masc o-Past -
formos fleksija - - Masc_Pl_Gen_(u) Pos_Masc_Pl_Gen Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - daug - - tvarinys (su)kurti -
Cerri (2014) ha formato molte migliaia di creature viventi
Nesselmann (1869) Hat viel tausend Geschöpfe gemacht , die des Lebens sich freuen ,
Rastenis (1967) He sent forth endless scores of different living things,
Rhesa (1818) Anderen gab er Geflügel, um über den Lüften zu schweben.
PL_5r_9(175) Ir koʒ́nâm ſăwŏ Walgi̷ , bey Gywátă̷ păſkyrė ;
Nesselmann (1869) `Ir kożnám săwŏ wàlgį beì gywátą̆ păskýrė ;
Rhesa (1818) „Ir kóʒ́nâm ſawo Walgi̷, bey Gywátą paſkyrẽ;
Schleicher (1865) ir kożnám sávo vàlgį beí gyvátą paskýrė.
transliteracija ir kožnam savo valgį , bey gyvatą paskyrė ;
dabartinė rašyba - ir kožnam savo valgį - bei gyvatą paskyrė -
lema - ir kožnas savo/savęs valgis - bei gyvata paskirti -
kirčiuota lema - ir̃ kõžnas,-à (4) sàvo val̃gis (2) - beĩ gyvatà (2) paskìrti,pàskiria,paskýrė -
kalba - olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis - KO PI PPER NA - KO NA V -
formos kalbos dalis - KO PIS PPOSG NA - KO NA V -
lemos morfologija - - a2,o6 - ja3_Masc - - o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a - ja_Masc - - o_Fem ė-Past -
formos fleksija - - Masc_Sg_Dat Gen Sg_Acc - (y) Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - kiekvienas - - - - gyvenama vieta - -
Cerri (2014) e a ciascuno ha riservato il proprio cibo e il proprio posto;
Nesselmann (1869) Und hat jedem bestimmt , was er braucht an Speise und Nahrung ;
Rastenis (1967) And to each He assigned his own life, food, and task,
Rhesa (1818) Vieles von Leben auch birget sich unter den Bäumen in Wäldern;
PL_5r_10(176) Iùk wiſſùr , kùr ʒ́urim’ tikt , Dywaì păſĭródo .
Nesselmann (1869) Jùk wisùr , kur żiúrim tìkt , dywaì păsĭródo .
Rhesa (1818) -----------------------------------------------------------
Schleicher (1865) Jùk visùr, kùr żiúrim tikt, dývai pasiródo.
transliteracija iuk visur , kur žurim tikt , dyvai pasirodo -
dabartinė rašyba - juk visur - kur žiūrime tikt - dyvai pasirodo -
lema - juk visur - kur žiūrėti tikt - dyvas pasirodyti -
kirčiuota lema - jùk visur̃ - kur̃ žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo tìkt - dỹvas (4,2) pasiródyti,-o,-ė -
kalba - olt olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis - PTK ADV - KO V PTK - NA V -
formos kalbos dalis - PTK ADV - KO V PTK - NA V -
lemos morfologija - - - - - -ėti,-i,-ėjo - - a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - - i-Pres - - a_Masc Ref_o-Pres -
formos fleksija - - - - - Ind_Pres_Pl_1_(-) - - Pl_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - tik(tai) - stebuklas - -
Cerri (2014) dove noi volgiamo gli occhi ci si mostrano prodigi.
Nesselmann (1869) Zeigen sich Wunder doch hier wie dort , wohin wir nur schauen .
Rastenis (1967) And made arrangements of astounding wonderment.
Rhesa (1818) Andere flattern umher in Gefilden auflesend die Körnlein.
PL_5r_11(177) Pulka̷ ſʒi̷ Sutwértojis Wándĕnĭ̷ ſuntė ;
Nesselmann (1869) Pùlką szį sutwértojis į wándĕnį̇̆ siùntė ,
Rhesa (1818) „Pulką ßi̷ Sutwértojis i̷ Wándeni̷ ſuntē;
Schleicher (1865) Pùlką szį́ sutvértojis į́ vándenį siùntė,
transliteracija pulką šį sutvertojis į vandenį suntė ;
dabartinė rašyba - pulką šį sutvertojis į vandenį siuntė -
lema - pulkas šis Sutvertojis į vanduo siųsti -
kirčiuota lema - pul̃kas (4) šìs,šì sutvértojis (1) į̃ vanduõ (3a) sių̃sti,siuñčia,siuñtė -
kalba - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - NA PD NT AP NA V -
formos kalbos dalis - NA PD NT APPR NA V -
lemos morfologija - a1_Masc ja4,jo8 ja3_Masc - Cn_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a_Masc ja ja_Masc - Cn_Masc ė-Past -
formos fleksija - Sg_Acc Masc_Sg_Acc Sg_Nom - Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - Sutvėrėjas - - - -
Cerri (2014) Di uno stormo ha stabilito che vivesse presso l’acqua,
Nesselmann (1869) Eine der Schaaren entsandt' in die Tiefen des Wassers der Schöpfer ,
Rastenis (1967) Some of the flocks He sent to swim in lakes and seas,
Rhesa (1818) Andere regen sich flugs im Dorf um, gakkernd bei Menschen.
PL_5r_12(178) O annâm ant Orû plaùkt’ Sparnùs dŏwănójo .
Nesselmann (1869) Ó anám ant óru plaùkt sparnùs dŏwănójo .
Rhesa (1818) „O annȃm ant Orû plaukt’ Sparnùs dowanójo.
Schleicher (1865) o anám ànt orú plaúkt sparnùs dovanójo,
transliteracija o anam ant orų plaukt sparnus dovanojo -
dabartinė rašyba - o anam ant orų plaukti sparnus dovanojo -
lema - o anas ant oras plaukti sparnas dovanoti -
kirčiuota lema - õ anàs,anà (4) añt óras (1,3),õras (4) plaũkti,plaũkia,plaũkė spar̃nas (4) dovanóti,-ója,-ójo -
kalba - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - KO PD AP NA V NA V -
formos kalbos dalis - KO PDS APPR NA VINF NA V -
lemos morfologija - - a1,o6 - a1_Masc -ti,-ia,-ė a1_Masc -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - a - a_Masc - a_Masc o-Past -
formos fleksija - - Masc_Sg_Dat - Pl_Gen (-) Pl_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - per - skristi - - -
Cerri (2014) ha fornito un altro di ali perché si librasse in aria.
Nesselmann (1869) Andre , zu schwimmen im Raume der Lüfte , beschenkt' er mit Flügeln .
Rastenis (1967) To others He gave wings to flutter in the air.
Rhesa (1818) Siehe, doch sättiget Gott huldspendend sie Alle so freundlich!
PL_5r_13(179) Daug gywû Daiktû po Médʒ́eis Girrĕſĕ ſlápoſ’ ;
Nesselmann (1869) Daùg gywú daiktú po médzeis gìrė̆sĕ slápos ,
Rhesa (1818) „Daug gywû Daiktû po Médʒ́e[í]s Girreſa ſlápoſ’;
Schleicher (1865) daúg gyvú daiktú po médżeis gìrėse slápos,
transliteracija daug gyvų daiktų po medžeis girese slapos ;
dabartinė rašyba - daug gyvų daiktų po medžiais girėse slaposi -
lema - daug gyvas daiktas po medis girė slapytis -
kirčiuota lema - daũg gývas,-à (3) dáiktas (3) mẽdis (2) gìrė (2) slapýtis,slãposi,slãpėsi -
kalba - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - ADV ADJ NA AP NA NA V -
formos kalbos dalis - ADV ADJ NA APPR NA NAA V -
lemos morfologija - - a1,o6 a1_Masc - ja3_Masc ė8_Fem Ref_-ytis,-osi,-ėsi -
formos morfologija - - a a_Masc - ja_Masc ė_Fem Ref_o-Pres -
formos fleksija - Pos Pos_Masc_Pl_Gen Pl_Gen - Pl_Ins_(eis) Pl_Loc Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - sutvėrimas - - giria slėptis,slapstytis -
Cerri (2014) Varie creature si celano tra gli alberi nei boschi,
Nesselmann (1869) Viele Geschöpfe auch bergen in Wäldern sich unter den Bäumen ,
Rastenis (1967) Some living things He placed within the endless woods,
Rhesa (1818) Häufig auch trift es sich wohl, daß im Jahr ein nüchterner Tag kommt,
PL_5r_14(180) O kiek ant Laukû linsmay pleſdéndămĭ lákſto ,
Nesselmann (1869) Ó këk ànt laukú linksmaý plesdéndămĭ láksto ,
Rhesa (1818) „O kiek ant Laukû linksmay plesdėndami lákßto,
Schleicher (1865) o këk ànt laukú linksmaí plezdéndami láksto,
transliteracija o kiek ant laukų linsmay plesdendami laksto ,
dabartinė rašyba - o kiek ant laukų linksmai plezdendami laksto -
lema - o kiek ant laukas linksmai plezdenti lakstyti -
kirčiuota lema - õ kíek añt laũkas (4) linksmaĩ plezdénti,-ẽna,-ẽno lakstýti,lãksto,lãkstė -
kalba - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - KO ADV AP NA ADV V V -
formos kalbos dalis - KO ADV APPR NA ADV VSP V -
lemos morfologija - - - - a1_Masc - -enti,-ena,-eno -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - a_Masc - a o-Pres -
formos fleksija - - - - Pl_Gen Pos_(ay) Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - kiek daug - plyna vieta - plazdenti skraidyti -
Cerri (2014) quante invece starnazzano allegre sorvolando i campi
Nesselmann (1869) Viele auch fliegen in flatterndem Schwung' auf Fluren und Feldern ,
Rastenis (1967) And others He sent out to roam the fields and meads,
Rhesa (1818) Wenn’s zuviel überall rauh stürmet, und schlagget und regnet,
PL_5r_15(181) Ar pàs Ʒ́mones ant Kiemû cʒypſėdămĭ burʒda !
Nesselmann (1869) Ar pas żmónes ànt këmú czypsėdămĭ bùrzda ;
Rhesa (1818) „Ar pàs Ʒ́mones ant Kiemû cʒypſėdami burʒda.
Schleicher (1865) àr pàs żmónes ànt këmú czypsė́dami bùrzda;
transliteracija ar pas žmones ant kiemų čypsėdami burzda !
dabartinė rašyba - ar pas žmones ant kiemų čypsėdami burzda -
lema - ar pas žmogus ant kiemas čypsėti burzdėti -
kirčiuota lema - ar̃ pàs žmogùs (4) añt kiẽmas (4) čypsė́ti,čỹpsi,-ė́jo burzdė́ti,bùrzda,-ė́jo -
kalba - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - KO AP NA AP NA V V -
formos kalbos dalis - KO APPR NA APPR NA VSP V -
lemos morfologija - - - Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - a1_Masc -ėti,-i,-ėjo -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - - ė_Masc - a_Masc a a-Pres -
formos fleksija - - - Pl_Acc - Pl_Gen Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - spurdėti -
Cerri (2014) o fan chiasso cinguettando nei cortili fra gli umani!
Nesselmann (1869) Oder sie krabbeln mit Zwitschern umher auf den Höfen der Menschen ;
Rastenis (1967) or to pule, quack or moo within some man's back yard.
Rhesa (1818) Oder wenn Gott schwer ahndend die Welt heimsucht ob den Sünden.
PL_5r_16(182) O wey kóʒ́na̷ Diew’s wiſſ ſù Păſĭmėgĭmŭ ſótin’ .
Nesselmann (1869) Ó wei kóżną Dëws wis sù păsĭmėgĭmŭ sótin .
Rhesa (1818) „O wey, Kóʒ́ną Diew’s wis ſù Paſimēgimu ſótin’.
Schleicher (1865) o veí, kóżną Dë́vs vis sù pasimė́gimu sótin.
transliteracija o vey kožną dievs vis su pasimėgimu sotin -
dabartinė rašyba - o vei kožną Dievas vis su pasimėgimu sotina -
lema - o vei kožnas Dievas vis su pasimėgimas sotinti,sotyti -
kirčiuota lema - õ veĩ kõžnas,-à (4) Diẽvas (4) vìs pasimė́gimas (1) sótinti (sótyti),-ina,-ino -
kalba - olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - KO PTK PI NT ADV AP NA V -
formos kalbos dalis - KO PTK PIS NT ADV APPR NA V -
lemos morfologija - - - a2,o6 a1_Masc - - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - a a_Masc - - a_Masc a-Pres -
formos fleksija - - (y) Masc_Sg_Acc Sg_Nom_(vs) - - Sg_Ins Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - štai,va kiekvienas - visada - malonumas - -
Cerri (2014) A ciascuno, eppure, Dio dà il gradito nutrimento.
Nesselmann (1869) Aber , o sieh , Gott sättigt sie alle mit himmlischer Liebe .
Rastenis (1967) And He provides and cares for ev'ry flock and herd.
Rhesa (1818) Oft aufschrecket der Mensch feindselig uns auch mit Geschossen,
PL_5r_17(183) Kartais trópijaſ’ ſuláukt’ ir álkănă̷ Diena̷ ,
Nesselmann (1869) Kàrtais trópyjas suláukt ir álkăną̆ dëną ,
Rhesa (1818) „Kartais trópijaſ’ ſuláukt’ ir àlkaną Dieną,
Schleicher (1865) Kàrtais trópyjas suláukt ir álkaną dë́ną,
transliteracija kartais tropijas sulaukt ir alkaną dieną ,
dabartinė rašyba - kartais tropijasi sulaukti ir alkaną dieną -
lema - kartas tropytis sulaukti ir alkanas diena -
kirčiuota lema - kar̃tas (2) trõpytis,-ijasi (-yjasi),-ijosi (-yjosi) suláukti,-láukia,-láukė ir̃ álkanas,-à (3a) dienà (4) -
kalba - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - NA V V KO ADJ NA -
formos kalbos dalis - NAA/ADV V VINF KO ADJ NA -
lemos morfologija - a1_Masc Ref_-ytis,-ijasi,-ijosi -ti,-ia,-ė - a1,o6 o6_Fem -
formos morfologija - a_Masc Ref_ja-Pres - - o o_Fem -
formos fleksija - Pl_Ins Ind_Pres_3_(-) (-) - Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - pataikyti,atsitikti - - - - -
Cerri (2014) Capita talvolta d’incontrare un giorno più affamato,
Nesselmann (1869) Manchmal trifft es sich auch , daß Tage des Hungers sich finden ,
Rastenis (1967) "At times befalls to us a harsh and hungry day,
Rhesa (1818) Und erschläget der Nachbaren Viel und der lieben Genossen;
PL_5r_18(184) Kàd wiſſùr perdaug Baiſybės Dárgănŭ téſʒka ,
Nesselmann (1869) Kàd wisùr perdaùg baisýbės dárgănŭ tészka ,
Rhesa (1818) „Kàd wiſſùr perdaug Baiſybės Dárganu téßka,
Schleicher (1865) kàd visùr pèr daúg baisýbės dárganu tészka,
transliteracija kad visur perdaug baisybės darganu teška ,
dabartinė rašyba - kad visur perdaug baisybės darganų teška -
lema - kad visur perdaug baisybė dargana teškėti -
kirčiuota lema - kàd visur̃ perdaũg baisýbė (1) dárgana (1) teškė́ti,tẽška,-ė́jo -
kalba - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - KO ADV ADV NA NA V -
formos kalbos dalis - KO ADV ADVC NA NA V -
lemos morfologija - - - - ė8_Fem o6_Fem -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - - - ė_Fem o_Fem a-Pres -
formos fleksija - - - Pos Pl_Nom Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kadangi/kai - per daug baisus dalykas šaltas lietingas oras lašėti,varvėti -
Cerri (2014) quando sgocciolano attorno le tristezze del maltempo
Nesselmann (1869) Wenn überall zu arg die Gräuel der Witterung toben ,
Rastenis (1967) When stormy gales sweep by, and drenching torrents fall -
Rhesa (1818) Reißet die Aeltern hinweg aus der Mitte der liebenden Kinder,
PL_5r_19(185) Ar kàd dėl Ʒ́mogaus Griekû Diew’s wárgĭnă Swieta̷ .
Nesselmann (1869) Àr kad dėl żmogaùs grëkú Dëws wárgĭnă swëtą .
Rhesa (1818) „Ar kàd dėl Ʒ́mogaus Griekû Diew’s wárgina Swietą.
Schleicher (1865) àr kàd dėl żmogaús grëkú Dë́vs várgina svë́tą.
transliteracija ar kad dėl žmogaus griekų dievs vargina svietą -
dabartinė rašyba - ar kad dėl žmogaus griekų Dievas vargina svietą -
lema - ar kad dėl žmogus griekas Dievas varginti,vargyti svietas -
kirčiuota lema - ar̃ kàd dė̃l žmogùs (4) griẽkas (4) Diẽvas (4) várginti (várgyti),-ina,-ino svíetas (1) -
kalba - olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - KO KO AP NA NA NT V NA -
formos kalbos dalis - KO KO APPR NA NA NT V NA -
lemos morfologija - - - - Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc a1_Masc a1_Masc -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - - - u_Masc a_Masc a_Masc a-Pres a_Masc -
formos fleksija - - - - Sg_Gen Pl_Gen Sg_Nom_(vs) Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - kadangi - - nuodėmė - - visi gyvi padarai -
Cerri (2014) o se a causa dei peccati umani Dio castiga il mondo.
Nesselmann (1869) Oder wenn Gott ob der Menschen Vergehn heimsuchet die Erde .
Rastenis (1967) When for the sins of men God punishes the world.
Rhesa (1818) Steigt hochkletternd hinauf, um zu rauben die jungen Geschlechter.
PL_5r_20(186) Néprĭetĕlis Ʒ́mogùs daugſyk mùs gandĭnă ſʒáudam’s ,
Nesselmann (1869) Nèprë̆tĕlis żmogùs daugsýk mus gàndĭnă száudams ,
Rhesa (1818) „Néprietelis Ʒ́mogùs daugſyk mùs gandina ßáudam’s,
Schleicher (1865) Nèprëtelis żmogùs daúg sýk mùs gàndina száudams
transliteracija neprietelis žmogus daugsyk mus gandina šaudams ,
dabartinė rašyba - neprietelis žmogus daugsyk mus gandina šaudamas -
lema - neprietelis žmogus daugsyk gandinti,gandyti šauti -
kirčiuota lema - nẽprietelis (1) žmogùs (4) daugsỹk àš gañdinti (gañdyti),-ina,-ino šáuti,šáuna (šáuja),šóvė -
kalba - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - NA NA ADV PPER V V -
formos kalbos dalis - NA NA ADVC PPER V VSP -
lemos morfologija - ja3_Masc Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - - -ti,-a,-o -ti,-a,-ė -
formos morfologija - ja_Masc u_Masc - - a-Pres a -
formos fleksija - Sg_Nom Sg_Nom - Pl_Acc Ind_Pres_3 Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - priešas - dažnai,daug sykių - gąsdinti,bauginti - -
Cerri (2014) L’uomo, a noi avverso, spesso ci atterrisce coi suoi spari
Nesselmann (1869) Oft aufschrecket der Mensch , der abscheuliche , uns mit Geschossen ,
Rastenis (1967) And man, that heartless foe, oft terrifies us all,
Rhesa (1818) Oftmals streu’t wohlthätig derselbe sich stellend uns Armen
PL_5r_21(187) Irgĭ Bĭcʒulliû bey Gencʒu mùms nùmŭſʒă daugel .
Nesselmann (1869) `Irgĭ bĭczùliu beì genczú mums nùmŭsză daùgel .
Rhesa (1818) „Irgi Bicʒulliû bey |Gencʒû mùms nùmußa daugel.
Schleicher (1865) ìrgi biczùliu beí genczú mùms nùmusza daúgcl.
transliteracija irgi bičulių bey genču mums numuša daugel -
dabartinė rašyba - ir gi bičiulių bei genčių mums numuša daugel -
lema - ir gi bičiulis bei gentis numušti daugel -
kirčiuota lema - ir̃ bičiùlis,-ė (2) beĩ gentìs (4) àš numùšti,nùmuša,nùmušė daũgel -
kalba - olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - KO PTK NA KO NA PPER V ADV -
formos kalbos dalis - KO PTKE NA KO NA PPER V ADV -
lemos morfologija - - - ja3_Masc - i9_Masc - -ti,-a,-ė - -
formos morfologija - - - ja_Masc - i_Masc - a-Pres - -
formos fleksija - - - Pl_Gen (y) Pl_Gen_(u) Pl_Dat Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - giminaitis - užmušti daug -
Cerri (2014) e colpisce un grande numero di amici e nostri cari.
Nesselmann (1869) Tödtet uns viele geliebte Genossen und theure Verwandte .
Rastenis (1967) As he garrotes and kills our lean and luckless kin.
Rhesa (1818) Körnlein hin an dem Zaun anlockend die Hungernden; aber
PL_5r_22(188) Kartais Waikû meilingu̷s atſkĭrrĭa Tėwus
Nesselmann (1869) Kàrtais nů waikú meilingus àtskĭriă tėwus ,
Rhesa (1818) „Kartais nů Waikû meilingus atſkirria Tėwus,
Schleicher (1865) Kàrtais nů vaikú meilìngus àtskiria tė́vus,
transliteracija kartais nuo vaikų meilingųs atskiria tėvus
dabartinė rašyba - kartais nuo vaikų meilingus atskiria tėvus
lema - kartas nuo vaikas meilingas atskirti tėvai
kirčiuota lema - kar̃tas (2) nuõ vaĩkas (4) meilìngas,-a (1) atskìrti,àtskiria,atskýrė tė́vai (1)
kalba - olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis - NA AP NA ADJ V NA
formos kalbos dalis - NAA/ADV APPR NA ADJ V NA
lemos morfologija - a1_Masc - a1_Masc a1,o6 -ti,-ia,-ė a1_Masc
formos morfologija - a_Masc - a_Masc a ja-Pres a_Masc
formos fleksija - Pl_Ins - Pl_Gen Pos_Masc_Pl_Acc_(ųs) Ind_Pres_3 Pl_Acc
lemos glosa (lietuvių) - - - - mylintis - tėvas ir motina
Cerri (2014) Gli amorosi genitori stappa via dai loro figli
Nesselmann (1869) Manchmal trennet er hart von den Kindern die liebenden Eltern ,
Rastenis (1967) At times he steals the young from the parental nest,
Rhesa (1818) Siehe, wenn Manche von uns sich erdreisten zu lesen die Körnlein,
PL_5r_23(189) Àr aukſʒtay kŏpĭnėdams Paukſʒcʒû pàwăgiă Weiſle̷ .
Nesselmann (1869) Àr auksztaý kŏpĭnėdams paùkszczu pàwăgiă weìslę .
Rhesa (1818) „Ar aukßtay kopinėdams Paukßcʒû pàwagia Weiſlę.
Schleicher (1865) àr auksztaí kopinė́dams paúkszczu pàvagia veíslę.
transliteracija ar aukštay kopinėdams paukščių pavagia veislę -
dabartinė rašyba - ar aukštai kopinėdamas paukščių pavagia veislę -
lema - ar aukštai kopinėti paukštis pavogti veislė -
kirčiuota lema - ar̃ aukštaĩ kopinė́ti,-inė́ja,-inė́jo paũkštis (2) pavõgti,pàvagia,pàvogė veĩslė (2),veislė̃ (4) -
kalba - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - KO ADV V NA V NA -
formos kalbos dalis - KO ADV VSP NA V NA -
lemos morfologija - - - -inėti,-inėja,-inėjo ja3_Masc -ti,-ia,-ė ė8_Fem -
formos morfologija - - - a ja_Masc ja-Pres ė_Fem -
formos fleksija - - Pos_(ay) Masc_Sg_(ms) Pl_Gen_(ų) Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - laipioti - - palikuonys -
Cerri (2014) o, salendo in alto, ruba la covata degli uccelli.
Nesselmann (1869) Oder er steigt hoch auf um die Brut aus den Nestern zu rauben .
Rastenis (1967) And oft he climbs a tree and kills the family.
Rhesa (1818) Gleich beschlägt er sodann mit dem Netze die thörigten Brüder;
PL_5r_24(190) Sykeis Wargſtantiems , néy kôks Gĕrădėjas ,
Nesselmann (1869) Sýkeis wàrgstantëms nei kóks gĕrădėjas
Rhesa (1818) „Sykeis Wargſtantiems, néy kôks meilings Geradėjas,
Schleicher (1865) Sýkeis vàrgstantëms, neí koks meilìngs geradė́jas,
transliteracija sykeis vargstantiems , ney koks geradėjas ,
dabartinė rašyba - sykiais vargstantiems - nei koks geradėjas -
lema - sykis vargti - nei koks geradėjas,geradėjis -
kirčiuota lema - sỹkis (2) var̃gti,var̃gsta,var̃go - néi kóks,-ià (3) geradė́jas (1) -
kalba - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis - NA V - KO PI NA -
formos kalbos dalis - NAA/ADV VPS - KOKOM PI NA -
lemos morfologija - ja3_Masc -ti,-sta,-o - - ja3,jo7 ja2_Masc,ja3_Masc -
formos morfologija - ja_Masc sta-Pres - - ja ja_Masc -
formos fleksija - Pl_Ins_(eis) ja_Act_Pres_Masc_Pl_Dat - (y) Masc_Sg_Nom Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - kartas - - kaip,lyg - geradarys -
Cerri (2014) Come fa il benefattore con i mendicanti, a volte
Nesselmann (1869) Oftmals stellt er sich an zu sein Wohlthäter uns Armen ,
Rastenis (1967) At times he to the flocks, like a benignant soul,
Rhesa (1818) Oder er schießet sofort das feuergeladene Rohr ab.
PL_5r_25(191) Grúdu̷s Patworij’ barſtydams rágĭnă wálgit’ :
Nesselmann (1869) Grúdus patworýj barstýdams rágĭnă wálgyt ;
Rhesa (1818) „Grúdus Patworij’ barſtydams rágina walgit’:
Schleicher (1865) grúdus patvorýj barstýdams rágina válgyt;
transliteracija grudųs patvorij barstydams ragina valgit :
dabartinė rašyba - grūdus patvoryje barstydamas ragina valgyti -
lema - grūdas patvorys barstyti raginti,ragyti valgyti -
kirčiuota lema - grū́das (3) patvorỹs (3b) barstýti,bar̃sto,bar̃stė rãginti (-yti),-ina,-ino válgyti,válgo,válgė -
kalba - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - NA NA V V V -
formos kalbos dalis - NA NAA VSP V VINF -
lemos morfologija - a1_Masc ja3_Masc -yti,-o,-ė -ti,-a,-o -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a_Masc ja_Masc a a-Pres - -
formos fleksija - Pl_Acc_(ųs) Sg_Loc_(ij) Masc_Sg Ind_Pres_3 (it) -
lemos glosa (lietuvių) - - - berti - - -
Cerri (2014) sparge chicchi lungo il recinto e ci persuade a mangiare;
Nesselmann (1869) Streut uns Körnlein hinter den Zaun und ladet zum Fressen ;
Rastenis (1967) Throws by a fence some grain and urges them to eat;
Rhesa (1818) Unter den Vögeln auch findet sich mancher listige Dreh=Hals
PL_5r_26(192) O ſʒtai , kàd tarp múſu kàs ka̷ lèſt’ păſĭdráſin
Nesselmann (1869) Ó sztai , kàd tarp músu kàs ką lèst păsĭdrąsin ,
Rhesa (1818) „O ßtay, kàd tarp múſu kàs ką lèſt’ paſidráſin’,
Schleicher (1865) o sztaí, kàd tàrp músu kàs ką́ lèst pasidrą́sin,
transliteracija o štai , kad tarp musu kas lest pasidrasin
dabartinė rašyba - o štai - kad tarp mūsų kas lesti pasidrąsina
lema - o štai - kad tarp kas kas lesti pasidrąsinti,pasidrąsyti
kirčiuota lema - õ štaĩ - kàd tar̃p àš kàs kàs lèsti,lẽsa,lẽsė pasidrą́sinti (-yti),-ina,-ino
kalba - olt olt - olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis - KO PTK - KO AP PPER PI PI V V
formos kalbos dalis - KO PTK - KO APPR PPER PIS PIS VINF V
lemos morfologija - - - - - - - a1 a1 -ti,-a,-ė Ref_-ti,-a,-o
formos morfologija - - - - - - - a a - Ref_a-Pres
formos fleksija - - - - - - Pl_Gen_(u) Nom Acc (-) Ind_Pres_3_(-)
lemos glosa (lietuvių) - - - - kai,kada - kas nors kas nors - išdrįsti
Cerri (2014) quando poi uno di noi ha tanto ardire d’appressarsi,
Nesselmann (1869) Aber , o sieh , wenn Einer von uns sich erdreistet zu picken ,
Rastenis (1967) But when someone of us finds courage to advance,
Rhesa (1818) Welcher, um lecker zu schmausen, wohl heimlich den Bruder erwürget:
PL_5r_27(193) Tinklais glupiems Draugâms Iſʒkádă̷ pădáro ;
Nesselmann (1869) Sù tinklais glupëms draugáms iszkádą̆ pădáro ,
Rhesa (1818) „Sù Tinklais glupiems Draugȃms Ißkadą padáro;
Schleicher (1865) sù tìnklais glupë́ms draugáms iszkádą padáro,
transliteracija su tinklais glupiems draugams iškadą padaro ;
dabartinė rašyba - su tinklais glūpiems draugams iškadą padaro -
lema - su tinklas glūpas draugas iškada padaryti -
kirčiuota lema - tiñklas (4) glū̃pas,-à (4) draũgas (4),draũgė (2) iškadà (2) padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - AP NA ADJ NA NA V -
formos kalbos dalis - APPR NA ADJ NA NA V -
lemos morfologija - - a1_Masc a1,o6 a1_Masc o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc a a_Masc o_Fem o-Pres -
formos fleksija - - Pl_Ins Pos_Masc_Pl_Dat Pl_Dat Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - kvailas - nuostolis,žala sukelti,būti priežastimi -
Cerri (2014) con le reti tende trappole insidiose all’imprudente,
Nesselmann (1869) Bringt mit Netzen Verderben er über die dummen Gefährten ,
Rastenis (1967) Then he ensnares the wretch in his entrapping net,
Rhesa (1818) Der Betrüger, der Habicht, und sein Rathgeber, der Uhu,
PL_5r_28(194) Àr ſù prówita Pucʒkà tikt mùſʒă tĭkt mùſʒa
Nesselmann (1869) Àr su prówyta puczkà tikt mùsză tĭkt mùsza .
Rhesa (1818) „Ar ſù prówita Pucʒkà tikt mùßa, tikt mùßa. –
Schleicher (1865) àr sù próvyta puczkà tikt mùsza, tikt mùsza.
transliteracija ar su provita pučka tikt muša tikt muša
dabartinė rašyba - ar su provyta pūčka tikt muša tikt muša -
lema - ar su provyti pūčka tikt mušti tikt mušti -
kirčiuota lema - ar̃ próvyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) pūčkà (2,4) tìkt mùšti,mùša,mùšė tìkt mùšti,mùša,mùšė -
kalba - olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - KO AP V NA PTK V PTK V -
formos kalbos dalis - KO APPR VP NA PTK V PTK V -
lemos morfologija - - - -yti,-ija,-ijo o6_Fem - -ti,-a,-ė - -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - ti-Inf o_Fem - a-Pres - a-Pres -
formos fleksija - - - o_Pass_Past_Fem_Sg_Ins Sg_Ins - Ind_Pres_3 - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - užtaisyti (ginklą) šautuvas tik(tai) šauti tik(tai) šauti -
Cerri (2014) altrimenti, con lo schioppo pronto, raffiche di colpi...
Nesselmann (1869) Oder er schießt sofort mit der hurtig geladenen Flinte .
Rastenis (1967) or with his loaded gun just aims, and shoots, and kills.
Rhesa (1818) Krähen und Raaben zusamt ihrer Mitgespielin, der Aelster,
PL_5r_29(195) Ir tarp Paukſʒcʒû rôds tûl’s kytras randăſĭ Sukcʒus
Nesselmann (1869) `Ir tarp paùkszczu róds tuls kýtras ràndăsĭ sùkczus ,
Rhesa (1818) „Ir tarp Paukßû rôds tûl’s kytras randąſi Sukcʒus,
Schleicher (1865) Ir tàrp paúkszczu rods túls kýtras ràndasi sùkczus,
transliteracija ir tarp paukščių rods tūls kytras randasi sukčus
dabartinė rašyba - ir tarp paukščių rods tūlas kytras randasi sukčius
lema - ir tarp paukštis rods tūlas kytras rastis sukčius
kirčiuota lema - ir̃ tar̃p paũkštis (2) rõds tū́las,-à (3) kỹtras,-à (4) ràstis,rañdasi,rãdosi sùkčius,-ė (2)
kalba - olt olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis - KO AP NA ADV PI ADJ V NA
formos kalbos dalis - KO APPR NA ADV PI ADJ V NA
lemos morfologija - - - ja3_Masc - a2,o6 a1,o6 Ref_-tis,-asi,-osi ju5_Masc
formos morfologija - - - ja_Masc - a a Ref_a-Pres ju_Masc
formos fleksija - - - Pl_Gen_(ų) - Masc_Sg_Nom_(ls) Pos_Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3 Sg_Nom_(us)
lemos glosa (lietuvių) - - - - tikrai dažnas,ne vienas gudrus pasitaikyti -
Cerri (2014) Certo, capita persino tra gli uccelli il mascalzone
Nesselmann (1869) Freilich auch unter den Vögeln ist manch' ein list'ger Geselle ,
Rastenis (1967) "But e'en among the birds there are some crafty cheats,
Rhesa (1818) Bringen der Schwachen sehr Viele, wir wissen’s, jährlich zu Tode.
PL_5r_30(196) Kùrs , gardʒey prĭſĭėſt’ , ſlaptôm’s ſăwŏ nùmŭſʒă Drauga̷ .
Nesselmann (1869) Kùrs , gardzeý prĭsĭėst , slaptóms săwŏ nùmŭsză draùgą .
Rhesa (1818) „Kùrs, gardʒey priſiėſt’, ſlaptoms ſawo nùmußa Draugą.
Schleicher (1865) kùrs, gardżeí prisiė́st, slaptóms sávo nùmusza draúgą.
transliteracija kurs , gardžey prisiėst , slaptoms savo numuša draugą -
dabartinė rašyba - kuris - gardžiai prisiėsti - slaptomis savo numuša draugą -
lema - kuris - gardžiai prisiėsti - slapta savo/savęs numušti draugas -
kirčiuota lema - kurìs,-ì (4) - gardžiaĩ prisiė́sti,-ė́da,-ė́dė - slaptà (4),slaptõms sàvo numùšti,nùmuša,nùmušė draũgas (4),draũgė (2) -
kalba - olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - PK - ADV V - NA PPER V NA -
formos kalbos dalis - PKREL - ADV VINF - NAA/ADV PPOSG V NA -
lemos morfologija - ja4,jo8 - - Ref_-ti,-a,-ė - o6_Fem - -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija - ja - - Ref - o_Fem - a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(rs) - Pos_(ey) (-) - Pl_Ins_(ms) Gen Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - prisivalgyti,prisiryti - slapčiomis,paslapčia - užmušti - -
Cerri (2014) che pur di riempirsi uccide a tradimento un suo compagno.
Nesselmann (1869) Welcher zu leckerem Schmaus insgeheim seines Gleichen erwürget .
Rastenis (1967) Who to have tasty food slay their own kind and kin.
Rhesa (1818) Aber ein Räuber, ein solcher, noch ward unter uns nicht gefunden,
PL_5r_31(197) Wánag’s , ans Klaſtórius , ir Pelėdă Dumcʒus ,
Nesselmann (1869) Wánags , àns klastórius , ìr pelėdă , jŏ dùmczus ,
Rhesa (1818) „Wànags, ans Klaſtórius, ir Pelėda, jo Dumcʒus,
Schleicher (1865) Vánags, àns klastórius, ir pelė́da, jo dùmczus,
transliteracija vanags , ans klastorius , ir pelėda jo dumčus ,
dabartinė rašyba - vanagas - anas klastorius - ir pelėda jo dumčius -
lema - vanagas - anas klastorius - ir pelėda jis dumčius -
kirčiuota lema - vãnagas (3b) - anàs,anà (4) klastõrius (2) - ir̃ pelė́da (1) jìs,jì dum̃čius (2) -
kalba - olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - NA - PD NA - KO NA PPER NA -
formos kalbos dalis - NA - PD NA - KO NA PPER NA -
lemos morfologija - a1_Masc - a1,o6 ju5_Masc - - o6_Fem ja4,jo8 ju5_Masc -
formos morfologija - a_Masc - a ju_Masc - - o_Fem ja ju_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom_(gs) - Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Nom - - Sg_Nom Masc_Sg_Gen Sg_Nom_(us) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - klastūnas - - - - patarėjas -
Cerri (2014) Lo sparviere truffatore, la civetta sua sodale,
Nesselmann (1869) Da ist der Habicht , der tückische Wicht , und der Uhu , sein Hofrath ,
Rastenis (1967) That nasty thug, the hawk, and his mentor, the owl -
Rhesa (1818) Als der Mensch, wenn ihn zum Schmause der lüsterne Gaum reizt.
PL_5r_32(198) Ir Warnài ſù Wárnom’s , ir Draugălă Sʒárka ,
Nesselmann (1869) `Ir warnaì su wárnoms ìr ju draùgălă szárka
Rhesa (1818) „Ir Warnai ſù Wárnom’s, ir jû Dráugala Sʒárka,
Schleicher (1865) ir varnaí sù várnoms ir jú draúgala, szárka
transliteracija ir varnai su varnoms , ir draugala šarka ,
dabartinė rašyba - ir varnai su varnomis - ir draugala šarka -
lema - ir varnas su varna - ir jis draugala šarka -
kirčiuota lema - ir̃ var̃nas (4) várna (1) - ir̃ jìs,jì draũgala (1) šárka (1) -
kalba - olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - KO NA AP NA - KO PPER NA NA -
formos kalbos dalis - KO NA APPR NA - KO PPER NA NA -
lemos morfologija - - a1_Masc - o6_Fem - - ja4,jo8 o6_Fem o6_Fem -
formos morfologija - - a_Masc - o_Fem - - ja o_Fem o_Fem -
formos fleksija - - Pl_Nom - Sg_Ins_(ms) - - Masc_Pl_Gen Sg_Nom Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - draugė - -
Cerri (2014) le cornacchie come i corvi con la loro amica gazza,
Nesselmann (1869) Raben und Krähen sind da , samt ihrer Genossin , der Elster ,
Rastenis (1967) The ravens and the crows, and their pals, the magpies -
Rhesa (1818) Da sie sich also besprachen, geschah’ ein Wunder: Ertönend
PL_5r_33(199) Daug kasmét’s , kaip ʒ́innôm’ , iſʒgaiſʒinnă Năbágû ;
Nesselmann (1869) Daùg kasméts , kaip żìnom , iszgaiszìnă năbágu .
Rhesa (1818) „Daug kasmét’s, kaip ʒ́innôm’, ißgaißinna Nabágû,
Schleicher (1865) daúg kàs méts, kaíp żìnom, iszgaiszìna nabágu.
transliteracija daug kasmets , kaip žinom , išgaišina nabagų ;
dabartinė rašyba - daug kasmets - kaip žinome - išgaišina nabagų -
lema - daug kasmets - kaip žinoti - išgaišinti nabagas -
kirčiuota lema - daũg kasmẽts - kaĩp žinóti,žìno,-ójo - išgaišìnti,-ìna,-ìno nabãgas (2) -
kalba - olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis - ADV ADV - KO V - V NA -
formos kalbos dalis - ADV ADVC - KO V - V NA -
lemos morfologija - - - - - -oti,-o,-ojo - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - - - - o-Pres - a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Pos - - - Ind_Pres_Pl_1_(-) - Ind_Pres_3 Pl_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - kas metai - - - - išnaikinti vargšas -
Cerri (2014) come ben sappiamo, mieton vittime in continuazione,
Nesselmann (1869) Die , wie bekannt , Jahr aus Jahr ein manch Opfer vertilgen .
Rastenis (1967) As we know, ev'ry year kill many wretched birds.
Rhesa (1818) Ließ eine Stimme sich hören: Zu Hülfe, zu Hülfe! so rief es,
PL_5r_34(200) Bèt tokſaì Raʒbáinink’s dâr tàrp múſ’ nĕſĭrádo ,
Nesselmann (1869) Bèt toksaì razbáininks dár tarp mús’ nĕsĭrádo ,
Rhesa (1818) „Bèt tokſai Raʒbáinink’s dȃr tarp múſ’ neſirádo,
Schleicher (1865) Bèt toksaí razbáininks dár tàrp mús nesirádo
transliteracija bet toksai razbaininks dar tarp mus nesirado ,
dabartinė rašyba - bet toksai razbaininkas dar tarp mūsų nesirado -
lema - bet toks razbaininkas dar tarp nesirasti/rastis -
kirčiuota lema - bèt tóks,-ià (3),toksaĩ razbáininkas (1) dár,dar̃ tar̃p àš nesiràsti,-rañda,-rãdo -
kalba - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - KO PD NA PTK AP PPER V -
formos kalbos dalis - KO PD NA PTK APPR PPER V -
lemos morfologija - - ja3,jo7 a1_Masc - - - Neg_Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - jaD a_Masc - - - Neg_Ref_o-Past -
formos fleksija - - D_Masc_Sg_Nom_(ai) Sg_Nom_(ks) - - Pl_Gen_(-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - galvažudys kol kas - - neatsirasti -
Cerri (2014) ma tra noi non v’è comunque un assassino di tal sorta
Nesselmann (1869) Aber ein Räuber , ein solcher , noch ward unter uns nicht gefunden ,
Rastenis (1967) But among us we have no such a murderer
Rhesa (1818) Wie, wenn Einer ins Wasser gestürzt itzt müßte versinken,
PL_5r_35(201) Kaip Ʒ́mogùs tûl’s yr’ , kàd jìs ſmăgŭráut’ ĭſſĭʒ́ója .
Nesselmann (1869) Kaìp żmogùs tuls ýr’ , kad jìs smăgŭráut ĭssĭżiója .
Rhesa (1818) „Kaip Ʒ́mogùs tûl’s yr’, kàd jis ſmaguráut’ iſſiʒ́ója”.
Schleicher (1865) kaíp żmogùs túls ýr, kàd jis smaguráut iszsiżiója“.
transliteracija kaip žmogus tūls yra , kad jis smaguraut issižoja -
dabartinė rašyba - kaip žmogus tūlas yra - kad jis smagurauti išsižioja -
lema - kaip žmogus tūlas būti - kad jis smagurauti,smaguriauti išsižioti -
kirčiuota lema - kaĩp žmogùs (4) tū́las,-à (3) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - kàd jìs,jì smagur(i)áuti,-(i)áuja,-(i)ãvo išsižióti,-ja,-jo -
kalba - olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - KO NA PI V - KO PPER V V -
formos kalbos dalis - KOKOM NA PI VA - KO PPER VINF V -
lemos morfologija - - Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc a2,o6 irr - - ja4,jo8 -ti,-a,-o Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - u_Masc a a-Pres - - ja - Ref_a-Pres -
formos fleksija - - Sg_Nom Masc_Sg_Nom_(ls) Ind_Pres_3_(-) - - Masc_Sg_Nom (aut) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - koks - dažnas,ne vienas - - kai,kada - mėgautis gardžiais valgiais - -
Cerri (2014) come l’uomo quando spalanca la bocca per mangiare.»
Nesselmann (1869) Wie so mancher der Menschen , wenn ihn zu schmausen gelüstet .
Rastenis (1967) As that sly thing who gapes to gorge fresh meats: the man."
Rhesa (1818) Drob erschrocken so sehr die Schaaren, vernehmend den Angstruf,
PL_5r_36(202) Taip bĕſĭpáſăkŏjant , Dywû Dywaì păſĭdáre .
Nesselmann (1869) Taìp bĕsĭpásăkŏjant , dywú dywaì păsĭdárė .
Rhesa (1818) Taip beſipáſakojant, Dywû Dywai paſidáre.
Schleicher (1865) Taíp besipásakojant dývu dývai pasidárė.
transliteracija taip besipasakojant , dyvų dyvai pasidare -
dabartinė rašyba taip besipasakojant - dyvų dyvai pasidarė -
lema taip pasakotis - dyvas dyvas pasidaryti -
kirčiuota lema taĩp pãsakotis,-ojasi,-ojosi - dỹvas (4,2) dỹvas (4,2) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V - NA NA V -
formos kalbos dalis ADV VG - NAP NAP V -
lemos morfologija - Ref_-tis,-jasi,-josi - a1_Masc a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - Ref_Pres-G - a_Masc a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pres - Pl_Gen Pl_Nom Ind_Past_3_(e) -
lemos glosa (lietuvių) - pasakoti - stebuklas stebuklas atsitikti -
Cerri (2014) Il discorso proseguiva quando accadde l’inatteso.
Nesselmann (1869) Während sie so sich besprachen , geschah ein befremdend Ereigniß .
Rastenis (1967) As this discourse went on, a strange event took place.
Rhesa (1818) Daß auch der Adeler selbst sich kaum zu bewegen erkühnte.
PL_5r_37(203) Balſas , néy Nůſke̷ſtancʒo ſuſʒukkŏ nĕſʒwánkey ,
Nesselmann (1869) Bàlsas neì nuskęstanczo suszùkŏ nĕszwánkey ,
Rhesa (1818) Balſas néy Nuſkęſtancʒo ſußukko neßwánkey,
Schleicher (1865) Bàlsas, neí nuskę́stanczo, suszùko neszvánkei
transliteracija balsas , ney nuoskęstančo sušuko nešvankey ,
dabartinė rašyba balsas - nei nuskęstančio sušuko nešvankiai -
lema balsas - nei nuskęsti sušukti nešvankiai -
kirčiuota lema bal̃sas (4,2) - néi nuskę̃sti,-skę̃sta,-skeñdo sušùkti,sušuñka,sušùko nešvánkiai -
kalba olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA - KO V V ADV -
formos kalbos dalis NA - KOKOM VPS V ADV -
lemos morfologija a1_Masc - - -ti,-sta,-o -ti,-a,-o - -
formos morfologija a_Masc - - sta-Pres o-Past - -
formos fleksija Sg_Nom - (y) ja_Act_Pres_Masc_Sg_Gen_(o) Ind_Past_3 Pos_(ey) -
lemos glosa (lietuvių) - - kaip,lyg skęsti - bjauriai -
Cerri (2014) Una voce, come d’uomo che annega, gridò sgraziata
Nesselmann (1869) Wie wenn Einer ertrinkt , erhob sich laut eine Stimme ,
Rastenis (1967) As if someone were hurt or drowning in a lake,
Rhesa (1818) Nur die Fledermaus wagt’ es, die ledergeflügelte, samt der
PL_5r_38(204) Ir wiſſ gélbėkit , ak ! gélbėkit’ pădŭſėjo .
Nesselmann (1869) `Ir wis „ gélbėkit , ak gélbėkit “ pădŭsėjo .
Rhesa (1818) Ir wis: gélbėkit’, ak! gélbėkit’, paduſẽjo.
Schleicher (1865) ir vis „gélbėkit, àk gélbėkit“ padusė́jo.
transliteracija ir vis gelbėkit , ak ! gelbėkit padusėjo -
dabartinė rašyba ir vis gelbėkite - ak - gelbėkite padusėjo -
lema ir vis gelbėti - ak - gelbėti padusėti -
kirčiuota lema ir̃ vìs gélbėti,-ėja (gélbi,gélbsti),-ėjo - àk,ãk - gélbėti,-ėja (gélbi,gélbsti),-ėjo padusė́ti,pàdusi,padusė́jo -
kalba olt olt olt - olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V - ITJ - V V -
formos kalbos dalis KO ADV V - ITJ - V V -
lemos morfologija - - -ti,-ja,-jo - - - -ti,-ja,-jo -ti,-i,-o -
formos morfologija - - ki-Imp - - - ki-Imp o-Past -
formos fleksija - - Imp_Pl_2_(-) - - - Imp_Pl_2_(-) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - visą laiką vaduoti - - - vaduoti dejuoti -
Cerri (2014) e si lamentava ripetendo: «Aiuto! Presto, aiuto!»
Nesselmann (1869) Und „ ach helft , ach helft “ so ächzte sie wieder und wieder .
Rastenis (1967) "Help, help! oh, quickly help!" a shrieking voice cried out.
Rhesa (1818) Eule, der grauen, hervor aus dem Winkel zu schlüpfen allmählig
PL_5r_39(205) wiſſì Pulkaì to Garſo taip nŭſĭgando ,
Nesselmann (1869) Tů wisì pulkaì to gàrso taìp nŭsĭgàndo ,
Rhesa (1818) Tů wiſſi Pulkai to Garſo taip nuſigando,
Schleicher (1865) Tů visì pulkaí to gàrso taíp nusigàndo,
transliteracija tuo visi pulkai to garso taip nusigando ,
dabartinė rašyba tuo visi pulkai to garso taip nusigando -
lema tuo visas pulkas tas garsas taip nusigąsti -
kirčiuota lema tuõ vìsas,-à (4) pul̃kas (4) tàs,tà gar̃sas (4,2) taĩp nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PI NA PD NA ADV V -
formos kalbos dalis ADV PI NA PD NA ADV V -
lemos morfologija - a2,o6 a1_Masc a1,o6 a1_Masc - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - a a_Masc a a_Masc - Ref_o-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom Pl_Nom Masc_Sg_Gen Sg_Gen - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) tuoj(au) - būrys - - - išsigąsti -
Cerri (2014) A quel grido tutti gli stormi furon così atterriti,
Nesselmann (1869) Alle Versammelten wurden so sehr erschreckt durch die Stimme ,
Rastenis (1967) Such urgent calls for aid upset the flock so much,
Rhesa (1818) Und welch’ eine Gefahr obwalt’ erkundend zu forschen.
PL_5r_40(206) Kàd ir pàts Errélis jau kribʒ́dėtĭ nĕdryſo ;
Nesselmann (1869) Kàd ir pàts erélis jaù kribżdėtĭ nĕdrįso .
Rhesa (1818) Kàd ir pàts Errélis jau kribʒ́dėti ne dryſo;
Schleicher (1865) kàd ir pàts erélis jaú kribżdė́ti nedrį́so.
transliteracija kad ir pats erelis jau kribždėti nedryso ;
dabartinė rašyba kad ir pats erelis jau kribždėti ne drįso -
lema kad ir pats erelis jau kribždėti ne drįsti -
kirčiuota lema kàd ir̃ pàts,patì (4) erẽlis (2) jaũ kribždė́ti,krìbžda,-ė́jo drį̃sti,drį̃sta,drį̃so -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PD NA ADV V PTK V -
formos kalbos dalis KO KO PD NA ADV VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - - i5,jo8 ja3_Masc - -ėti,-a,-ėjo - -ti,-sta,-o -
formos morfologija - - i ja_Masc - - - o-Past -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom Sg_Nom - - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - - - - krutėti,judėti - - -
Cerri (2014) che anche l’aquila non ebbe il cuore di restare oltre;
Nesselmann (1869) Daß auch der Adler sogar nicht mehr zu regen sich wagte .
Rastenis (1967) That e'en the eagle brave could not move, stir, or budge.
Rhesa (1818) Sieh! ein vornehm gekleideter Herr, wohl Schande zu sagen!
PL_5r_41(207) Tikt Sʒikſʒnóſparnis dâr wien’s ſù pilkă Pĕlėda ,
Nesselmann (1869) Tìkt sziksznósparnis dar wëns su pìlkă pĕlėda
Rhesa (1818) Tikt Sʒikßnóſparnis dȃr wien’s ſù pilka Pelēda,
Schleicher (1865) Tikt sziksznósparnis dár vë́ns sù pìlka pelė́da
transliteracija tikt šikšnosparnis dar viens su pilka pelėda ,
dabartinė rašyba tikt šikšnosparnis dar vienas su pilka pelėda -
lema tikt šikšnosparnis dar vienas su pilkas pelėda -
kirčiuota lema tìkt šikšnósparnis (1) dár,dar̃ víenas,-à (3) pìlkas,-à (3) pelė́da (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK NA PTK ADJ AP ADJ NA -
formos kalbos dalis PTK NA PTK ADJ APPR ADJ NA -
lemos morfologija - ja3_Masc - a2,o6 - a1,o6 o6_Fem -
formos morfologija - ja_Masc - a - o o_Fem -
formos fleksija - Sg_Nom - Masc_Sg_Nom_(ns) - Pos_Fem_Sg_Ins Sg_Ins -
lemos glosa (lietuvių) tik(tai) - kol kas vienintelis - - - -
Cerri (2014) solamente il pipistrello e la civetta cinerina
Nesselmann (1869) Nur noch die Fledermaus allein mit der Eule , der grauen ,
Rastenis (1967) ‘Twas but the bullhead bat and the intriguer owl
Rhesa (1818) Denke dir gar der Hochedelgebohrenen Einer, der schwelgend
PL_5r_42(208) Iſʒ biaurû Păſʒăliû pămăʒ́ì păſĭdráſĭnŏ lyſti ,
Nesselmann (1869) `Isz biauriú păszăliú pămăżì păsĭdrąsĭnŏ lįsti ,
Rhesa (1818) Iß biaurû Paßaliû pamaʒ́i paſidráſino lyſti,
Schleicher (1865) isz biauriú paszaliú pamażì pasidrą́sino lį́sti
transliteracija biaurų pašalių pamaži pasidrasino lysti ,
dabartinė rašyba bjaurių pašalių pamaži pasidrąsino lįsti -
lema bjaurus pašalys pamaži pasidrąsinti,pasidrąsyti lįsti -
kirčiuota lema ìš bjaurùs,-ì (4) pašalỹs (3b) pamažì pasidrą́sinti (-yti),-ina,-ino lį̃sti,leñda,liñdo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP ADJ NA ADV V V -
formos kalbos dalis APPR ADJ NA ADV V VINF -
lemos morfologija - u5,jo8 ja3_Masc - Ref_-ti,-a,-o -ti,-a,-o -
formos morfologija - u ja_Masc - Ref_o-Past - -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Gen_(ų) Pl_Gen - Ind_Past_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - nešvarus pakampė pamažu,palengva išdrįsti - -
Cerri (2014) s’affacciarono dai loro spaventosi nascondigli
Nesselmann (1869) Wagten's allmählich hervor aus den häßlichen Winkeln zu kriechen ,
Rastenis (1967) Who gathered needed strength to lift an active wing
Rhesa (1818) Sich an vielerley Wein unmäßig berauschet des Auslands,
PL_5r_R42 Ir
transliteracija
dabartinė rašyba
lema
kirčiuota lema
kalba
lemos kalbos dalis
formos kalbos dalis
lemos morfologija
formos morfologija
formos fleksija
lemos glosa (lietuvių)
PL_5v_1(209) Ìr tikraỳ tĭrĭnėt’ kôks Strókas tén nŭſĭtikko .
Nesselmann (1869) `Ir tikraý ty̆rĭnėt , koks strókas tén nŭsĭtìko .
Rhesa (1818) Ir tikrày tirinėt’ kôks Strókas tén nuſitikko.
Schleicher (1865) ir tikraí tyrinė́t koks strókas tén nusitìko.
transliteracija ir tikray tirinėt koks strokas ten nusitiko -
dabartinė rašyba ir tikrai tyrinėti koks strokas ten nusitiko -
lema ir tikrai tyrinėti koks strokas ten nusitikti -
kirčiuota lema ir̃ tikraĩ tyrinė́ti,-inė́ja,-inė́jo kóks,-ià (3) strõkas (2) tén nusitìkti,-tiñka,-tìko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V PK NA ADV V -
formos kalbos dalis KO ADV VINF PKREL NA ADV V -
lemos morfologija - - -ėti,-ėja,-ėjo ja3,jo7 a1_Masc - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - ja a_Masc - Ref_o-Past -
formos fleksija - Pos_(ay) (-) Masc_Sg_Nom Sg_Nom - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kaip reikiant siekti išsiaiškinti,sužinoti - nelaimė - atsitikti -
Cerri (2014) per capire quale gran sciagura stesse capitando.
Nesselmann (1869) Und zu erforschen genau , welch Unfall da sich ereignet .
Rastenis (1967) And to investigate what trouble had occured.
Rhesa (1818) Liegt auf den Boden gestürzt und sendet den Fluch in die Lüfte.
PL_5v_2(210) Sʒtai wien’s Pón’s puikey redyt’s / tikt Gėdă ſăkyti /
Nesselmann (1869) Sztaì , wëns póns puikeý rėdýts – tikt gėdă săkýti –
Rhesa (1818) Sʒtay! wien’s Pón’s puikey rėdyts (tikt Gẽda ſakyti)
Schleicher (1865) Sztaí, vë́ns póns puikeí rėdýts (tikt gė́da sakýti),
transliteracija štai viens pons puikey redyts / tikt gėda sakyti /
dabartinė rašyba štai vienas ponas puikiai rėdytas - tikt gėda sakyti -
lema štai vienas ponas puikiai rėdyti - tikt gėda sakyti -
kirčiuota lema štaĩ víenas,-à (3) põnas (2) puikiaĩ rėdýti,rė̃do,rė̃dė - tìkt gė́da (1) sakýti,sãko,sãkė -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PI NA ADV V - PTK NA V -
formos kalbos dalis PTK PI NA ADV VPP - PTK NAP VINF -
lemos morfologija - a2,o6 a1_Masc - -yti,-o,-ė - - o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a a_Masc - ti-Inf - - o_Fem - -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Nom_(ns) Pos_(ey) a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom_(ts) - - Sg_Nom - -
lemos glosa (lietuvių) - kažkoks - gražiai rengti - net - - -
Cerri (2014) Ecco, un signorotto ben vestito (una vergogna a dirsi),
Nesselmann (1869) Sieh , ein stattlich gekleideter Herr — Schand' ist's , es zu sagen—
Rastenis (1967) A stocky gentleman, well drest - 'tis shame to say -
Rhesa (1818) Denn zur sämmtlichen Schaar der großen sowohl als der kleinen
PL_5v_3(211) Miſlik tikt , aukſʒcʒáuſû Pónû wiens prĭſĭėde̷s ,
Nesselmann (1869) Mìslyk tìkt , aukszczáusiu pónu wëns prĭsĭėdęs
Rhesa (1818) Miſlik tikt, aukßcʒáuſû Pónû wiens priſiėdęs,
Schleicher (1865) mìslyk tikt, aukszczáusiu pónu vë́ns prisiė́dęs
transliteracija mislik tikt , aukščiausų ponų viens prisiėdęs ,
dabartinė rašyba mislyk tikt - aukščiausių ponų vienas prisiėdęs -
lema mislyti tikt - aukštas ponas vienas prisiėsti -
kirčiuota lema mìslyti,-ija,-ijo tìkt - áukštas,-à (3) põnas (2) víenas,-à (3) prisiė́sti,-ė́da,-ė́dė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK - ADJ NA PI V -
formos kalbos dalis V PTK - ADJ NA PIS VPP -
lemos morfologija -yti,-ija,-ijo - - a1,o6 a1_Masc a2,o6 Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija ki-Imp - - ja a_Masc a Ref_ė-Past -
formos fleksija Imp_Sg_2_(ik) - - Sup_Masc_Pl_Gen_(ų) Pl_Gen Masc_Sg_Nom_(ns) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) (pa)galvoti tik(tai) - garbingas - kažkoks prisivalgyti,prisiryti -
Cerri (2014) nobiluomo, già, pensate un po’, con la pancia stracolma
Nesselmann (1869) Denke dir nur , der obersten Einer , der voll sich gefressen ,
Rastenis (1967) A nobleman, at that, much overstuffed with food
Rhesa (1818) Teufel erhob er ein solches den Ewigen lästerndes Rufen,
PL_5v_4(212) Ir wiſſókiû Rincʒwyniû ſwĕtĭmû prĭſĭkóſʒe̷s ,
Nesselmann (1869) `Ir wisókiu rìnczwyniu swĕtĭmú prĭsĭkószęs
Rhesa (1818) Ir wiſſókiu Rincʒwyniû ſwétimû priſikóßęs,
Schleicher (1865) ir visókìu rìnczvyniu svetimú prisikószęs
transliteracija ir visokių rinčvynių svetimų prisikošęs ,
dabartinė rašyba ir visokių rinčvynių svetimų prisikošęs -
lema ir visoks rinčvynis svetimas prisikošti -
kirčiuota lema ir̃ visóks,-ia (1) riñčvynis (1) svẽtimas,-à (3b) prisikóšti,-kóšia,-kóšė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA ADJ V -
formos kalbos dalis KO PI NA ADJ VPP -
lemos morfologija - ja3,jo7 ja3_Masc a1,o6 Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja ja_Masc a Ref_ė-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Gen Pl_Gen Pos_Masc_Pl_Gen ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - Reino vynas nevietinis prisigerti -
Cerri (2014) d’ogni cibo e di una quantità di vini forestieri,
Nesselmann (1869) Der sich an Weinen verschiedener Art , an fremden , betrunken ,
Rastenis (1967) And oversoaked with wine imported from abroad,
Rhesa (1818) Daß die Hölle davon auffahrend heftiger flammte,
PL_5v_5(213) Wólojôſ’ ant Áſlôs ìr prăſĭkéidams rėkė :
Nesselmann (1869) Wóliojos ant áslos ìr prăsĭkéikdams rėkė .
Rhesa (1818) Wòlojôſ’ ant Aſlôs ir praſikeikdams rėkė:
Schleicher (1865) vóliojos ànt áslos ir prasikéikdams rė́kė.
transliteracija volojos ant aslos ir prasikeidams rėkė :
dabartinė rašyba voliojosi ant aslos ir prasikeikdamas rėkė -
lema voliotis ant asla ir prasikeikti rėkti -
kirčiuota lema võliotis,-iojasi,-iojosi añt aslà (2,4) ir̃ prasikéikti,-kéikia,-kéikė rė̃kti,rė̃kia,rė̃kė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V AP NA KO V V -
formos kalbos dalis V APPR NA KO VSP V -
lemos morfologija Ref_-otis,-ojasi,-ojosi - o6_Fem - Ref_-ti,-ia,-ė -ti,-ia,-ė -
formos morfologija Ref_o-Past - o_Fem - Ref_a ė-Past -
formos fleksija Ind_Past_3_(-) - Sg_Gen - Masc_Sg_(ms) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) vartytis - molinės grindys - smarkiai keiktis - -
Cerri (2014) si rivoltava per terra con imprecazioni e grida.
Nesselmann (1869) Wälzte am Boden sich hier und stieß laut fluchend Geschrei aus .
Rastenis (1967) Was rolling on his floor and cursing terribly.
Rhesa (1818) Und die unterste Pfort’ aufsprang des erbebeten Abgrunds.
PL_5v_6(214) Nės jis Wélnus , ir Welnúkſʒcʒû Kaimĕnĕ̷ wiſſa̷ ,
Nesselmann (1869) Nės jis Wélnius ìr Welniúkszczu kaìmė̆nę̆ wìsą ,
Rhesa (1818) Nēs jis Wélnus, ir Welnùkßcʒû Kaimenę wiſſą,
Schleicher (1865) Nė́s jis Vélnius ir Velniúkszczu kaímenę vìsą,
transliteracija nės jis velnus , ir velnukščų kaimenę visą ,
dabartinė rašyba nės jis velnius - ir velniūkščių kaimenę visą -
lema nės jis velnias - ir velniūkštis kaimenė visas -
kirčiuota lema nė̃s jìs,jì vélnias (3) - ir̃ velniū́kštis (1) kaĩmenė (1) vìsas,-à (4) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA - KO NA NA PI -
formos kalbos dalis KO PPER NA - KO NA NA PI -
lemos morfologija - ja4,jo8 ja2_Masc - - ja3_Masc ė8_Fem a2,o6 -
formos morfologija - ja ja_Masc - - ja_Masc ė_Fem o -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom Pl_Acc_(us) - - Pl_Gen_(ų) Sg_Acc Fem_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) nes - - - - velniukas būrys - -
Cerri (2014) Questi prese a strepitare in modo osceno, bestemmiando
Nesselmann (1869) Denn Gott lästernd , den Herrn , begann er die Herde der Teufel ,
Rastenis (1967) By his unholy words he had called forth vast hordes
Rhesa (1818) Denn allkundig ja ists, wie die vornehmen Herren entsetzlich
PL_5v_7(215) Diewa̷ bluʒnidams , taip baìſſey ſʒauktĭ păgáwo ,
Nesselmann (1869) Dëwą blùznydams , taip baìsey szaùktĭ păgáwo ,
Rhesa (1818) Diewą bluʒnidams, taip baiſey ßaukti pagáwo,
Schleicher (1865) Dë́vą blùznydams, taíp baísei szaúkti pagávo,
transliteracija dievą bluznidams , taip baisey šaukti pagavo ,
dabartinė rašyba Dievą bluznydamas - taip baisiai šaukti pagavo -
lema Dievas bluznyti - taip baisiai šaukti pagauti -
kirčiuota lema Diẽvas (4) blùznyti,-ija,-ijo - taĩp baĩsiai šaũkti,šaũkia,šaũkė pagáuti,-gáuna,-gãvo -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT V - ADV ADV V V -
formos kalbos dalis NT VSP - ADV ADV VINF V -
lemos morfologija a1_Masc -yti,-ija,-ijo - - - -ti,-ia,-ė -auti,-auna,-avo -
formos morfologija a_Masc a - - - - o-Past -
formos fleksija Sg_Acc Masc_Sg_(ms) - - Pos_(ey) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - keikti - - - - pradėti -
Cerri (2014) contro i diavoli, i demoni tutti, infine contro Iddio,
Nesselmann (1869) Große und kleine zusammen , so laut und abscheulich zu rufen ,
Rastenis (1967) of fiends and demons and the sight of them caused him
Rhesa (1818) Pflegen zu fluchen und leider, die Bauren von ihnen schon lernen.
PL_5v_8(216) Kàd wiſſà Peklà dėl to nŭſĭgandŭſĭ rûko ,
Nesselmann (1869) Kàd wisà peklà dėl tó nŭsĭgàndŭsĭ rúko ,
Rhesa (1818) Kàd wiſſà Peklà dėl to nuſiganduſi rûko,
Schleicher (1865) kàd visà peklà dėl to nusigàndusi rúko
transliteracija kad visa pekla dėl to nusigandusi ruko ,
dabartinė rašyba kad visa pekla dėl to nusigandusi rūko -
lema kad visas pekla dėl tas nusigąsti rūkti -
kirčiuota lema kàd vìsas,-à (4) peklà (2,4) dė̃l tàs,tà nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo rū̃kti,rū̃ksta,rū̃ko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA AP PD V V -
formos kalbos dalis KO PI NA APPR PDS VPP V -
lemos morfologija - a2,o6 o6_Fem - a1,o6 Ref_-ti,-sta,-o -ti,-sta,-o -
formos morfologija - o o_Fem - a Ref_o-Past o-Past -
formos fleksija - Fem_Sg_Nom Sg_Nom - Masc_Sg_Gen jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - pragaras - - išsigąsti eiti dūmams -
Cerri (2014) tanto che l’inferno stesso, spaventato, emise fumi,
Nesselmann (1869) Daß darüber die Hölle , die ganze , erschreckt aufdampfte ,
Rastenis (1967) To scream so loudly that even the very hell
Rhesa (1818) Was denn fehlt dir, o Freund? so begann nun die Fledermaus endlich
PL_5v_9(217) Irgĭ Bĕdugnei jôs bey Pámotos prăſĭwėrė .
Nesselmann (1869) `Irgĭ bĕdùgnei jós bei pámotos prăsĭwėrė .
Rhesa (1818) Irgi Bedugnei jôs bey Pámatos praſiwēre.
Schleicher (1865) ìrgi bedùgnei jos beí pámatos prasivė́rė.
transliteracija irgi bedugnei jos bey pamotos prasivėrė -
dabartinė rašyba ir gi bedugniai jos bei pamotos prasivėrė -
lema ir gi bedugnis jis bei pamota prasiverti -
kirčiuota lema ir̃ bedùgnis (2) jìs,jì beĩ pãmota (1) prasivérti,prasìveria,prasivė́rė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA PPER KO NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE NA PPER KO NA V -
lemos morfologija - - ja3_Masc ja4,jo8 - o6_Fem Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc jo - o_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Nom_(ei) Fem_Sg_Gen (y) Pl_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - bedugnė - - pamatas atsidaryti -
Cerri (2014) ne tremarono le basi, si dischiusero gli abissi.
Nesselmann (1869) Daß sich ihr Abgrund öffnete schier und ihr Pfuhl an das Licht trat .
Rastenis (1967) And its entire domain began to steam and quake.
Rhesa (1818) Sich erkühnend, den Herrn mit beklagender Stimme zu fragen:
PL_5v_10(218) Ʒ́innôm’ juk wiſſì , kaip Pónai kéikdămĭ rėkia ;
Nesselmann (1869) Żìnom jùk wisì , kaip pónai kéikdămĭ rėkia ;
Rhesa (1818) Ʒ́innôm’ juk wiſſi, kaip Pónai kéikdami rėkia;
Schleicher (1865) Żìnom jùk visì, kaíp pónai kéikdami rė́kia;
transliteracija žinom juk visi , kaip ponai keikdami rėkia ;
dabartinė rašyba žinome juk visi - kaip ponai keikdami rėkia -
lema žinoti juk visas - kaip ponas keikti rėkti -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo jùk vìsas,-à (4) - kaĩp põnas (2) kéikti,kéikia,kéikė rė̃kti,rė̃kia,rė̃kė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK PI - KO NA V V -
formos kalbos dalis V PTK PIS - KO NA VSP V -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - a2,o6 - - a1_Masc -ti,-ia,-ė -ti,-ia,-ė -
formos morfologija o-Pres - a - - a_Masc a ja-Pres -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_1_(-) - Masc_Pl_Nom - - Pl_Nom Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - plūstis,bartis - -
Cerri (2014) Si sa bene come gridino i signori bestemmiando,
Nesselmann (1869) Wissen wir Alle ja doch , wie die Herrn oft fluchen und brüllen ;
Rastenis (1967) We all know but to well how loud the rich can curse;
Rhesa (1818) Quält dich der Magen mit Weh, ob zu reichlich gekostetem Kaviar?
PL_5v_11(219) Bèt ir Bûrai jau mokinnăſĭ rėkaut’
Nesselmann (1869) Bèt ir búrai jaù nů jú mokìnăsĭ rėkaut .
Rhesa (1818) Bèt ir Bûrai jau nů jû mokinnaſi rėkaut’.
Schleicher (1865) bèt ir búrai jaú nů jú mokìnasi rė́kaut.
transliteracija bet ir būrai jau nuo mokinasi rėkaut
dabartinė rašyba bet ir būrai jau nuo mokinasi rėkauti
lema bet ir būras jau nuo jis mokintis,mokytis rėkauti
kirčiuota lema bèt ir̃ bū̃ras,-ė (2) jaũ nuõ jìs,jì mokìntis (mokýtis),-inasi,-inosi rė́kauti,-auja,-avo
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO KO NA ADV AP PPER V V
formos kalbos dalis KO KO NA ADV APPR PPER V VINF
lemos morfologija - - a1_Masc - - ja4,jo8 Ref_-tis,-asi,-osi -auti,-auja,-avo
formos morfologija - - a_Masc - - ja Ref_a-Pres -
formos fleksija - - Pl_Nom - - Masc_Pl_Gen Ind_Pres_3 (-)
lemos glosa (lietuvių) - - valstietis - - - -
Cerri (2014) ma da loro ormai persino i būrai hanno appreso a farlo.
Nesselmann (1869) Aber die Bauern auch leider schon lernen von ihnen die Unart .
Rastenis (1967) But now from them the boors have learned to shout and swear.
Rhesa (1818) Oder sehnet das Wild sich wieder hinaus, das geschoß’ne?
PL_5v_12(220) Kàs tâw Biedʒ́au ! kenk’ , Sʒikſʒnóſparnis tĭrĭnėdams ,
Nesselmann (1869) Kàs taw , bëdzau , kènk’ ? sziksznósparnis ty̆rĭnėdams
Rhesa (1818) Kàs t[å]w Biedʒ́au! kenk, Sʒikßnósparnis ti̷rinėdams,
Schleicher (1865) „Kàs táv, bë́dżau, kènk?“ sziksznósparnis tyrinė́dams
transliteracija kas tav biedžau ! kenk , šikšnosparnis tirinėdams ,
dabartinė rašyba kas tau biedžiau - kenkia - šikšnosparnis tyrinėdamas -
lema kas tu biedžius - kenkti - šikšnosparnis tyrinėti -
kirčiuota lema kàs biẽdžius (2) - keñkti,keñkia,keñkė - šikšnósparnis (1) tyrinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt - olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PK PPER NA - V - NA V -
formos kalbos dalis PKS PPER NA - V - NA VSP -
lemos morfologija a1 - ju5_Masc - -ti,-ia,-ė - ja3_Masc -ėti,-ėja,-ėjo -
formos morfologija a - ju_Masc - ja-Pres - ja_Masc a -
formos fleksija Nom Sg_Dat_(v) Sg_Voc_(au) - Ind_Pres_3_(-) - Sg_Nom Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - vargšas - daryti žalą,trukdyti - - siekti išsiaiškinti,sužinoti -
Cerri (2014) «Digraziato, che succede?» – indagando il pipistrello
Nesselmann (1869) Armer , was fehlt dir denn ? so forschte die Lederbeschwingte ,
Rastenis (1967) "What ails you, you poor wretch?" the bat inquired of him,
Rhesa (1818) Auch dein Vetter ja pflegt einst, schwelgend stets mit den Brüdern,
PL_5v_13(221) Irgĭ nŭſkúſdams Póna̷ ta̷ păſĭdráſĭnŏ kláuſti ?
Nesselmann (1869) `Irgĭ nŭskųsdams póną tą păsĭdrąsĭnŏ kláusti .
Rhesa (1818) Irgi nuſkúſdams Póną tą paſidráſino kláuſti?
Schleicher (1865) ìrgi nuskų́sdams póną tą́ pasidrą́sino kláusti;
transliteracija irgi nuskusdams poną pasidrasino klausti ?
dabartinė rašyba ir gi nuskųsdamas poną pasidrąsino klausti -
lema ir gi nuskųsti ponas tas pasidrąsinti,pasidrąsyti klausti -
kirčiuota lema ir̃ nuskų́sti,-skùndžia,-skùndė põnas (2) tàs,tà pasidrą́sinti (-yti),-ina,-ino kláusti,kláusia,kláusė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V NA PD V V -
formos kalbos dalis KO PTKE VSP NA PD V VINF -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė a1_Masc a1,o6 Ref_-ti,-a,-o -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a a_Masc a Ref_o-Past - -
formos fleksija - - Masc_Sg_(ms) Sg_Acc Masc_Sg_Acc Ind_Past_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - - užjausti,gailėti - - išdrįsti - -
Cerri (2014) e commiserando quel signore, ardì di domandare.
Nesselmann (1869) Die sich erkühnte den Herrn mitleidig beklagend zu fragen .
Rastenis (1967) Eyeing the drunken lord and scorning him at once.
Rhesa (1818) Also zu kranken, wie du. Zwey Jahre nunmehr sind verflossen,
PL_5v_14(222) Ar Gumbù ſergì perdaugel Kábĭăr ėde̷s ?
Nesselmann (1869) Àr gumbù sergì , perdaùgel kábĭăr ėdęs ?
Rhesa (1818) Ar Gumbù ſergi perdaugel Kábiar ėdęs?
Schleicher (1865) „àr gumbù sergì pèr daúgel kábiar ė́dęs?
transliteracija ar gumbu sergi perdaugel kabiar ėdęs ?
dabartinė rašyba ar gumbu sergi perdaugel kabiar ėdęs -
lema ar gumbas sirgti perdaugel kabiar ėsti -
kirčiuota lema ar̃ gum̃bas (4) sir̃gti,ser̃ga,sir̃go perdaũgel kãbiar ė́sti,ė́da,ė́dė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK NA V ADV NA V -
formos kalbos dalis PTKINT NA V ADVC NA VPP -
lemos morfologija - a1_Masc -ti,-a,-o - 0_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - a_Masc a-Pres - 0_Masc ė-Past -
formos fleksija - Sg_Ins Ind_Pres_Sg_2 - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - vidurių skausmai - per daug ikrai ryti,sprogti -
Cerri (2014) «Hai le fitte di dolore per eccesso di caviale?
Nesselmann (1869) Leidest du Magenbeschwer ob zu reichlich genossenem Kaviar ?
Rastenis (1967) "Have you a belly-ache from too much caviar?
Rhesa (1818) Seit er sich überrauscht’ und am Magenweh sterbend erblaßte.
PL_5v_15(223) Màʒŭ Pĕcʒénkos wėl iſʒ Pilwo werʒ́iăſĭ laùkan ?
Nesselmann (1869) Màżŭ pĕczénkos wėl isz pìlwo wèrżiăsĭ laùkan ?
Rhesa (1818) Màʒ́u Pecʒénkos wėl iß Pilwo werʒ́iaſi laùkan?
Schleicher (1865) mażù peczénkos vėl isz pìlvo vèrżiasi laúkan?
transliteracija mazu pečenkos vėl pilvo veržiasi laukan ?
dabartinė rašyba mažu pečenkos vėl pilvo veržiasi laukan -
lema mažu pečenka vėl pilvas veržtis laukan -
kirčiuota lema màžu pečénka (1) vė̃l ìš pil̃vas (4) ver̃žtis,ver̃žiasi,ver̃žėsi laũkan -
kalba oli olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK NA ADV AP NA V ADV -
formos kalbos dalis PTK NA ADV APPR NA V ADV -
lemos morfologija - o6_Fem - - a1_Masc Ref_-tis,-iasi,-ėsi - -
formos morfologija - o_Fem - - a_Masc Ref_ja-Pres - -
formos fleksija - Pl_Nom - - Sg_Gen Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) galbūt kepsnys - - - - į išorę -
Cerri (2014) o l’arrosto forse si riversa fuori dal tuo buzzo?
Nesselmann (1869) Oder wollen die Braten sich wieder dem Magen entwinden ?
Rastenis (1967) Perhaps the roasts and steaks are ripping your insides?
Rhesa (1818) Siehe, da fing der Beleibte, dieweil er empfunden den Vorwurf,
PL_5v_16(224) Iùk ir tàwŏ Tĕtėn’s , uʒ́pérnay taip prĭſĭėde̷s ,
Nesselmann (1869) Jùk ir táwŏ tĕtėns , użpérnay taìp prĭsĭėdęs ,
Rhesa (1818) Iùk ir t[a̓]wo Tetēn’s, uʒ́pérnay taip priſiėdęs,
Schleicher (1865) Jùk ir távo tetė́ns, ùżpernai taíp prisiė́dęs
transliteracija iuk ir tavo tetėns , užpernay taip prisiėdęs ,
dabartinė rašyba juk ir tavo tetėnas - užpernai taip prisiėdęs -
lema juk ir tavo/tu tetėnas - užpernai taip prisiėsti -
kirčiuota lema jùk ir̃ tàvo tetė́nas (1) - užpérnai taĩp prisiė́sti,-ė́da,-ė́dė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK KO PPER NA - ADV ADV V -
formos kalbos dalis PTK KO PPOSG NA - ADV ADV VPP -
lemos morfologija - - - a1_Masc - - - Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - a_Masc - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Gen Sg_Nom_(ns) - (ay) - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - tetos vyras - - - prisivalgyti,prisiryti -
Cerri (2014) Ingozzandosi in tal modo, anche tuo zio e i suoi cugini
Nesselmann (1869) Freilich , dem Ohm , zwei Jahr' sind's her , der sich auch so befressen
Rastenis (1967) As they your uncle's did, two years ago, you know,
Rhesa (1818) Noch viel heftiger an zu gerathen ins Zürnen und Toben.
PL_5v_17(225) ſăwŏ Puſbroleis , kaip , pilwůdămĭ ſirgo ,
Nesselmann (1869) Sù săwŏ pùsbroleis kaip tù pilwůdămĭ sìrgo ,
Rhesa (1818) Sù ſawo Pusbroleis, kaip tù pilwůdami ſirgo,
Schleicher (1865) sù sávo pùsbroleis kaíp tù pilvódami sìrgo,
transliteracija su savo pusbroleis , kaip tu , pilvuodami sirgo ,
dabartinė rašyba su savo pusbroliais - kaip tu - pilvuodami sirgo -
lema su savo/savęs pusbrolis,pusbrolys - kaip tu - pilvuoti sirgti -
kirčiuota lema sàvo pùsbrolis (1),pusbrolỹs (3b) - kaĩp - pilvúoti,-úoja,-ãvo sir̃gti,ser̃ga,sir̃go -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis AP PPER NA - KO PPER - V V -
formos kalbos dalis APPR PPOSG NA - KOKOM PPER - VSP V -
lemos morfologija - - ja3_Masc - - - - -uoti,-uoja,-avo -ti,-a,-o -
formos morfologija - - ja_Masc - - - - a o-Past -
formos fleksija - Gen Pl_Ins_(eis) - - Sg_Nom - Masc_Pl Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - taip pat kaip - - viduriuoti - -
Cerri (2014) in passato, proprio come te, furono in preda ai crampi,
Nesselmann (1869) Samt seinen Brüdern und Vettern , sie litten wie du an dem Bauchweh ,
Rastenis (1967) When he and his cousin ate till their bellies ached,
Rhesa (1818) Raufte die Haare sich aus von der Scheitel, der lockengebüschten.
PL_5v_18(226) Ik paſkiáus jie pérplyſʒo ir nùmĭrrĕ baiſey .
Nesselmann (1869) `Ik paskiáus jë pérplyszo ir nùmĭrė̆ baìsey .
Rhesa (1818) Ik paſkiáus jis pérplyßo ir nùmirre baiſey.
Schleicher (1865) ik paskiáus jë pérplyszo ir nùmirė baísei.“
transliteracija ik paskiaus jie perplyšo ir numire baisey -
dabartinė rašyba iki paskiausiai jie perplyšo ir numirė baisiai -
lema iki paskui jis perplyšti ir numirti baisiai -
kirčiuota lema ìki,ikì paskuĩ jìs,jì pérplyšti,pérplyšta,pérplyšo ir̃ numir̃ti,numìršta,nùmirė baĩsiai -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV PPER V KO V ADV -
formos kalbos dalis KO ADV PPER V KO V ADV -
lemos morfologija - - ja4,jo8 -ti,-a,-o - -ti,-šta,-ė - -
formos morfologija - - ja o-Past - ė-Past - -
formos fleksija (-) Sup_(iáus) Masc_Pl_Nom Ind_Past_3 - Ind_Past_3_(e) Pos_(ey) -
lemos glosa (lietuvių) kol vėliau,galų gale - - - - bjauriai -
Cerri (2014) si contorsero e finirono crepando in modo atroce.»
Nesselmann (1869) Bis sie zuletzt aufbarsten und starben auf schmähliche Weise .
Rastenis (1967) And their intestines burst, and they died in great pain."
Rhesa (1818) Riß sich des Kinnes Gesproß, halb aus, den Bart, unter Wüthen.
PL_5v_19(227) Sʒtai Didpilwis ſʒittas , ta̷ Graudénĭmă̷ jauſdams ,
Nesselmann (1869) Sztaì , didpìlwis szìtas , tą graudénĭmą̆ jaùsdams ,
Rhesa (1818) Sʒtay! Didpilwis ßittas, tą Graudénimą jáusdams,
Schleicher (1865) Sztaí, didpìlvis szìtas, tą́ graudénima jaúsdams,
transliteracija štai didpilvis šitas , graudenimą jausdams ,
dabartinė rašyba štai didpilvis šitas - graudenimą jausdamas -
lema štai didpilvis šitas - tas graudenimas jausti -
kirčiuota lema štaĩ didpil̃vis,-ė (2) šìtas,-à (4,1) - tàs,tà graudẽnimas (1) jaũsti,jaũčia,jaũtė -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK NA PD - PD NA V -
formos kalbos dalis PTK NA PD - PD NA VSP -
lemos morfologija - ja3_Masc a1,o6 - a1,o6 a1_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja_Masc a - a a_Masc a -
formos fleksija - Sg_Nom Masc_Sg_Nom - Masc_Sg_Acc Sg_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - su dideliu pilvu - - - priminimas,įspėjimas - -
Cerri (2014) Ma pensate che all’udire tale monito, il panzone
Nesselmann (1869) Siehe , der Dickbauch da , gar wohl empfindend den Vorwurf ,
Rastenis (1967) The bellied gentleman, hearing these truthful words,
Rhesa (1818) Und zerfetzte sich selber mit ritzenden Händen das Antlitz.
PL_5v_20(228) Dâr daugiaùs iſʒputto ir durnůtĭ prădėjo :
Nesselmann (1869) Dár daugiaùs iszpùto ìr durnůtĭ prădėjo ;
Rhesa (1818) Dȧr daugiaùs ißputto ir durnůti pradėjo:
Schleicher (1865) dár daugiaús iszpùto ir durnů́ti pradė́jo;
transliteracija dar daugiaus išputo ir durnuoti pradėjo :
dabartinė rašyba dar daugiau išputo ir durnuoti pradėjo -
lema dar daug išpusti ir durnuoti pradėti -
kirčiuota lema dár,dar̃ daũg išpùsti,išpuñta,išpùto ir̃ durnúoti,-úoja,-ãvo pradė́ti,pràdeda,pradė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV V KO V V -
formos kalbos dalis PTK ADV V KO VINF V -
lemos morfologija - - -ti,-a,-o - -ti,-a,-o -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - o-Past - - o-Past -
formos fleksija - Comp_(iaũs) Ind_Past_3 - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - labai pasipūsti,įdūkti - triukšmauti - -
Cerri (2014) perse il lume della ragione e cominciò a dar di matto:
Nesselmann (1869) Blies sich noch heftiger auf und begann zu toben wie närrisch ;
Rastenis (1967) Swelled like a maniac bereft of reasoning.
Rhesa (1818) Aber noch mehr: indem auflesend er raffte die Gelder,
PL_5v_21(229) Nės jis Plaukû Kiauſʒės nùpĕſʒĕ Plůſʒtus ;
Nesselmann (1869) Nės jis tů plaukú nů kiaùszės nùpĕszė̆ plůsztus ,
Rhesa (1818) Nĕs jis tů Plaukû nů Kiaußės nùpeße Plůßtus;
Schleicher (1865) nė́s jis tů plaukú nů kiaúszės nùpeszė plů́sztus,
transliteracija nės jis tuo plaukų nuo kiaušės nupeše pluoštus ;
dabartinė rašyba nės jis tuo plaukų nuo kiaušės nupešė pluoštus -
lema nės jis tuo plaukas nuo kiaušė nupešti pluoštas -
kirčiuota lema nė̃s jìs,jì tuõ pláukas (3) nuõ kiáušė (1) nupèšti,nùpeša,nùpešė plúoštas (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER ADV NA AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO PPER ADV NA APPR NA V NA -
lemos morfologija - ja4,jo8 - a1_Masc - ė8_Fem -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija - ja - a_Masc - ė_Fem ė-Past a_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom - Pl_Gen - Sg_Gen Ind_Past_3_(e) Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) nes - tuoj(au) - - kiaušas,galva - kuokštas -
Cerri (2014) lì per lì si strappò ciocche di capelli dalla testa,
Nesselmann (1869) Denn er rupfte alsbald sich das Haar in Büscheln vom Scheitel ,
Rastenis (1967) He pulled his rumpled hair from his unbalanced head,
Rhesa (1818) Stieß er mit wankendem Fuß ausgleitend die köstliche Tafel
PL_5v_22(230) O paſkuy Barʒdôs Smákro Puſſĕ nŭplėſʒė ,
Nesselmann (1869) Ó paskùy barzdós nu smákro pùsę̆ nŭplėszė ,
Rhesa (1818) O paſkuy Barʒdôs nù Smákro Puſſę nuplēßė,
Schleicher (1865) o paskùi barzdós nù smákro pùsę nuplė́szė
transliteracija o paskuy barzdos nu smakro puse nuplėšė ,
dabartinė rašyba o paskui barzdos nu smakro pusę nuplėšė -
lema o paskui barzda nu smakras pusė nuplėšti -
kirčiuota lema õ paskuĩ barzdà (4) nù smãkras (4) pùsė (2) nuplė́šti,nuplė́šia,nuplė́šė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA AP NA NA V -
formos kalbos dalis KO ADV NA APPR NA NA V -
lemos morfologija - - o6_Fem - a1_Masc ė8_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - o_Fem - a_Masc ė_Fem ė-Past -
formos fleksija - Pos_(uy) Sg_Gen - Sg_Gen Sg_Acc_(e) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - vėliau - nuo - dalis nurauti -
Cerri (2014) poi dal mento e dalle guance svelse parte della barba
Nesselmann (1869) Riß sich die Hälfte des Bartes sodann verzweifelnd vom Kinne ,
Rastenis (1967) Tore off a piece of beard from his protruding chin,
Rhesa (1818) Um, daß die Schaar allseits herlief ihn beschämender Hunde,
PL_5v_23(231) Ir ſù̆ Năgais kumpaìs ſà̆wŏ Wéida̷ wiſſă̷ ſŭdráſkė .
Nesselmann (1869) `Ir sŭ năgaìs kumpaìs săwŏ wéidą wìsą̆ sŭdráskė .
Rhesa (1818) Ir ſù Nagais kumpais ſàwo Wéidą wiſſą ſudráſkė.
Schleicher (1865) ir sù nagaís kumpaís sávo véidą vìsą sudráskė.
transliteracija ir su nagais kumpais savo veidą visą sudraskė -
dabartinė rašyba ir su nagais kumpais savo veidą visą sudraskė -
lema ir su nagas kumpas savo/savęs veidas visas sudraskyti -
kirčiuota lema ir̃ nãgas (4) kum̃pas,-à (4) sàvo véidas (3) vìsas,-à (4) sudraskýti,-drãsko,-drãskė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA ADJ PPER NA PI V -
formos kalbos dalis KO APPR NA ADJ PPOSG NA PI V -
lemos morfologija - - a1_Masc a1,o6 - a1_Masc a2,o6 -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc a - a_Masc a ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Ins Pos_Masc_Pl_Ins Gen Sg_Acc Masc_Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - kreivas - - - - -
Cerri (2014) e con l’unghie ben ritorte si sfregiò tutta la faccia.
Nesselmann (1869) Und mit den Nägeln , den krummen , zerfurchte er ganz das Gesicht sich .
Rastenis (1967) And with his fingernails he clawed his bloated face.
Rhesa (1818) Theil itzt nehmend am Mahl, dem theuerbezahlten, der Herren.
PL_5v_24(232) Bèt dâr tai gănà : jis wiſſ Pĭnnĭ̷gu graibydams
Nesselmann (1869) Bèt dar taì nĕ gănà ; jis wìs pĭnį̇̆gú graibýdams ,
Rhesa (1818) Bèt dȃr tai ne ganà: jis wis Pinni̷gû graibydams
Schleicher (1865) Bèt dár taí nè ganà; jis vis pinigú graibýdams
transliteracija bet dar tai ne gana : jis vis pinįgu graibydams
dabartinė rašyba bet dar tai ne gana - jis vis piningų graibydamas
lema bet dar tas ne gana - jis vis piningas,pinigas graibyti
kirčiuota lema bèt dár,dar̃ tàs,tà ganà - jìs,jì vìs pìningas,pi̇̀nigas (3b) graibýti,graĩbo,graĩbė
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PTK PD PTK ADV - PPER PTK NA V
formos kalbos dalis KO PTK PDS PTKNEG ADV - PPER PTK NA VSP
lemos morfologija - - a1,o6 - - - ja4,jo8 - a1_Masc -yti,-o,-ė
formos morfologija - - - - - - ja - a_Masc a
formos fleksija - - Neut - - - Masc_Sg_Nom - Pl_Gen_(u) Masc_Sg_(ms)
lemos glosa (lietuvių) - be to - - pakanka - - visą laiką pinigas čiupinėti,grabinėti
Cerri (2014) Non è tutto; brancicando i suoi quattrini e dando calci,
Nesselmann (1869) Aber noch mehr ; indem er sich müht' um verschüttete Gelder ,
Rastenis (1967) But that was not the end. While searching for his cash
Rhesa (1818) Doch nicht genug: zuletzt die Schärf’ entblößend der Klinge,
PL_5v_25(233) Ir bĕſĭſpárdidams ſù Walgeis parmĕtĕ Stála̷ ;
Nesselmann (1869) `Ir bĕsĭspárdydams su wàlgeis pàrmĕtė̆ stálą ,
Rhesa (1818) Ir beſiſpárdidams ſù Walgeis pármete Stalą.
Schleicher (1865) ir besispárdydams sù vàlgeis pàrmetė stálą,
transliteracija ir besispardydams su valgeis parmete stalą ;
dabartinė rašyba ir besispardydamas su valgiais parmetė stalą -
lema ir spardytis su valgis parmesti stalas -
kirčiuota lema ir̃ spárdytis,spárdosi,spárdėsi val̃gis (2) parmèsti,par̃meta,par̃metė stãlas (2,4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO VSP APPR NA V NA -
lemos morfologija - Ref_-ytis,-osi,-ėsi - ja3_Masc -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija - Ref_a - ja_Masc ė-Past a_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_(ms) - Pl_Ins_(eis) Ind_Past_3_(e) Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - parversti,nuversti - -
Cerri (2014) quegli rovesciò la tavola imbandita di pietanze
Nesselmann (1869) Und mit den Beinen sich spreizt' , um stieß er den Tisch , den besetzten ,
Rastenis (1967) And kicking, he upset the table and the food.
Rhesa (1818) Streckt er die Hand gar aus, sich selbst zu durchbohren die Kehle.
PL_5v_26(234) Taìp , kàd Sʒunnys iſʒ wiſſû Păſʒăliû ſŭſĭbėge̷ ,
Nesselmann (1869) Taìp kad szùnys , ìsz wisú păszăliú sŭsĭbėgę ,
Rhesa (1818) Taip, kàd Sʒunnys iß wiſſû Paßaliû ſuſibėgę,
Schleicher (1865) taíp, kàd szùnys, isz visú paszaliú susibė́gę,
transliteracija taip , kad šunys visų pašalių susibėgę ,
dabartinė rašyba taip - kad šunys visų pašalių susibėgę -
lema taip - kad šuo visas pašalys susibėgti -
kirčiuota lema taĩp - kàd šuõ (4) ìš vìsas,-à (4) pašalỹs (3b) susibė́gti,-bė́ga,-bė́go -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - KO NA AP PI NA V -
formos kalbos dalis ADV - KO NA APPR PI NA VPP -
lemos morfologija - - - Cn_Masc - a2,o6 ja3_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - Cn_Masc - a ja_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija - - - Pl_Nom - Masc_Pl_Gen Pl_Gen ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - jog - - - pusė susirinkti -
Cerri (2014) così i cani, sopraggiunti lì da tutti i circondari,
Nesselmann (1869) So daß die Hunde , die nun aus den Winkeln zusammen sich fanden ,
Rastenis (1967) Soon dogs from all around rushed in in pairs and packs,
Rhesa (1818) Hier erstarrte das Herz der Fledermaus also vor Schrecken,
PL_5v_27(235) Póniſʒkus Walgiùs ir brángus Wirrălŭs ėdė .
Nesselmann (1869) Póniszkus walgiùs ir brángius wìrălŭs ėdė .
Rhesa (1818) Pónißkus Walgiùs ir brángius Wirralus ėdĕ.
Schleicher (1865) póniszkus valgiùs ir brángius vìralus ė́dė.
transliteracija poniškus valgius ir brangus viralus ėdė -
dabartinė rašyba poniškus valgius ir brangius viralus ėdė -
lema poniškas valgis ir brangus viralas ėsti -
kirčiuota lema põniškas,-a (1) val̃gis (2) ir̃ brangùs,-ì (3) vìralas (3b) ė́sti,ė́da,ė́dė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ NA KO ADJ NA V -
formos kalbos dalis ADJ NA KO ADJ NA V -
lemos morfologija a1,o6 ja3_Masc - u5,jo8 a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija a ja_Masc - u a_Masc ė-Past -
formos fleksija Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc - Pos_Masc_Pl_Acc_(us) Pl_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) kaip pono - - - virtas valgis,sriuba - -
Cerri (2014) azzannarono cibo da ricchi e zuppe prelibate.
Nesselmann (1869) Eilig verzehrten die Speisen der Herrn und die theuren Gerichte .
Rastenis (1967) And gorged the fancy food and juncy steaks and roasts.
Rhesa (1818) Daß ihre ledernen Flügel nicht mehr sich zu regen vermochten.
PL_5v_28(236) Bèt ir to nè̆ gănà ; jis ėme̷s diddĕlĭ Peili̷
Nesselmann (1869) Bèt ir tó nĕ gănà ; jis ėmęs dìdĕlį̇̆ peìlį
Rhesa (1818) Bèt ir to ne ganà; jis ēmęs diddeli̷ Peili̷,
Schleicher (1865) Bèt ir to nè ganà; jis, ė́męs dìdelį peílį,
transliteracija bet ir to ne gana ; jis ėmęs dideli peilį
dabartinė rašyba bet ir to ne gana - jis ėmęs didelį peilį
lema bet ir tas ne gana - jis imti didelis peilis
kirčiuota lema bèt ir̃ tàs,tà ganà - jìs,jì im̃ti,ìma,ė̃mė dìdelis,-ė (3b) peĩlis (2)
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO KO PD PTK ADV - PPER V ADJ NA
formos kalbos dalis KO KO PDS PTKNEG ADV - PPER VPP ADJ NA
lemos morfologija - - a1,o6 - - - ja4,jo8 -ti,-a,-ė ja3,ė9 ja3_Masc
formos morfologija - - a - - - ja ė-Past ja ja_Masc
formos fleksija - - Masc_Sg_Gen - - - Masc_Sg_Nom ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Acc_(i) Sg_Acc
lemos glosa (lietuvių) - - - - pakanka - - - - -
Cerri (2014) E non è finita ancora: preso infatti un coltellaccio,
Nesselmann (1869) Aber auch das nicht genug ; er ergriff ein gewaltiges Messer
Rastenis (1967) But he went further still: seized a sharp carving knife,
Rhesa (1818) Aber die Eule darüber, im Herzen zum Sterben bekümmert,
PL_5v_29(237) Gérkle̷ ſù Stemplè jau pérpiaut iſʒtieſĕ Ranka .
Nesselmann (1869) Gérklę sù stemplè jau pérpiaut ìsztë̆sė̆ rànką .
Rhesa (1818) Gérklę ſù Stemplè jau pèrpjaut ißtieſe Ranką.
Schleicher (1865) gérklę sù stemplè jaú pérpiaut ìsztësė rànką.
transliteracija gerklę su stemple jau perpiaut ištiese ranka -
dabartinė rašyba gerklę su stemple jau perpjauti ištiesė ranką -
lema gerklė su stemplė jau perpjauti ištiesti ranka -
kirčiuota lema gerklė̃ (3) stemplė̃ (4) jaũ pérpjauti,pérpjauna,pérpjovė ištiẽsti,ištiẽsia,ìštiesė rankà (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA ADV V V NA -
formos kalbos dalis NA APPR NA ADV VINF V NA -
lemos morfologija ė8_Fem - ė8_Fem - -ti,-a,-ė -ti,-ia,-ė o6_Fem -
formos morfologija ė_Fem - ė_Fem - - ė-Past o_Fem -
formos fleksija Sg_Acc - Sg_Ins - (-) Ind_Past_3_(e) Sg_Acc_(a) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - -
Cerri (2014) a quel punto stese la mano per squarciarsi la gola.
Nesselmann (1869) Und schon erhob er die Hand , sich Kehle und Schlund zu durchschneiden .
Rastenis (1967) And put the gleaming blade against his fatty throat.
Rhesa (1818) Kehrete traurig zurück alsobald zur heimischen Wohnung.
PL_5v_30(238) Cʒè Sʒikſʒnóſparnio Sʒirdìs taipo nŭſĭgando ,
Nesselmann (1869) Czè sziksznósparnio szirdìs taipó nŭsĭgàndo ,
Rhesa (1818) Cʒè Sʒikßnóſparnio Sʒirdis taipó nuſigando,
Schleicher (1865) Czè sziksznósparnio szirdìs taipó nusigàndo,
transliteracija če šikšnosparnio širdis taipo nusigando ,
dabartinė rašyba čia šikšnosparnio širdis taipo nusigando -
lema čia šikšnosparnis širdis taipo nusigąsti -
kirčiuota lema čià šikšnósparnis (1) širdìs (3) taipõ nusigą̃sti,-gą̃sta,-gañdo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA NA ADV V -
formos kalbos dalis ADV NA NA ADV V -
lemos morfologija - ja3_Masc i9_Fem - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - ja_Masc i_Fem - Ref_o-Past -
formos fleksija (e) Sg_Gen Sg_Nom - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) šiuo atveju - - taip išsigąsti -
Cerri (2014) Visto tanto, il pipistrello si terrorizzò a tal punto
Nesselmann (1869) Da erbebte so heftig das Herz der Lederbeschwingten ,
Rastenis (1967) By now the bat's strong heart was more than much undone,
Rhesa (1818) Sie verkündet seitdem der Welt dies wunderlich Schicksal
PL_5v_31(239) Kàd ſʒikſʒninnei jo Sparnaì jau lėkt’ n̆’igălėjo ;
Nesselmann (1869) Kàd sziksznìnei jó sparnaì jau lėkt n’į̇̆gălėjo ;
Rhesa (1818) Kàd ßikßninnei jo Sparnai jau lėkt’ n’i̷galėjo;
Schleicher (1865) kàd sziksznìnei jo sparnaí jaú lė́kt nįgalė́jo.
transliteracija kad šikšninei jo sparnai jau lėkt nigalėjo ;
dabartinė rašyba kad šikšniniai jo sparnai jau lėkti ne įgalėjo -
lema kad šikšninis jis sparnas jau lėkti ne įgalėti -
kirčiuota lema kàd šikšnìnis,-ė (2) jìs,jì spar̃nas (4) jaũ lė̃kti,lẽkia,lė̃kė įgalė́ti,į̃gali,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ PPER NA ADV V PTK V -
formos kalbos dalis KO ADJ PPER NA ADV VINF PTKPNEG V -
lemos morfologija - ja4,ė9 ja4,jo8 a1_Masc - -ti,-ia,-ė - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - ja ja a_Masc - - - o-Past -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Nom_(ei) Masc_Sg_Gen Pl_Nom - (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog odinis - - - skristi - pajėgti -
Cerri (2014) che l’alette sue coriacee s’eran paralizzate;
Nesselmann (1869) Daß ihre häutigen Schwingen nicht mehr zu fliegen vermochten ;
Rastenis (1967) So that his fibered wings lacked energy to stir.
Rhesa (1818) Annoch jegliche Nacht, wann schauerlich Wetter entstanden,
PL_5v_32(240) Allĕ Pĕlėdpalaike , del to ſmertnay nŭſĭminnuſ’ ,
Nesselmann (1869) Àlĕ pĕlėdpălăikė , dėl tó smertnaý nŭsĭmìnus’ ,
Rhesa (1818) Alle Pelėdpalaike dẽl tó ſmertnay nuſiminnuſ’,
Schleicher (1865) Alè pelė́dpalaikė, dėl to smertnaí nusimìnus,
transliteracija ale pelėdpalaike , del to smertnay nusiminus ,
dabartinė rašyba ale pelėdpalaikė - dėl to smertnai nusiminusi -
lema ale pelėdpalaikė - dėl tas smertnai nusiminti,nusimyti -
kirčiuota lema àle pelė́dpalaikė (1) - dė̃l tàs,tà smertnaĩ nusimiñti (nusimýti),nusìmena,nusìminė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA - AP PD ADV V -
formos kalbos dalis KO NA - APPR PDS ADV VPP -
lemos morfologija - ė8_Fem - - a1,o6 - Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - ė_Fem - - a - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom_(e) - - Masc_Sg_Gen Pos_(ay) jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) -
lemos glosa (lietuvių) bet niekam tikusi pelėda - - - mirtinai - -
Cerri (2014) la malefica civetta, che era spaventata a morte,
Nesselmann (1869) Aber die Eule , der Wicht , darob zum Tode bekümmert ,
Rastenis (1967) The owl, too, was unnerved by this blood-curdling sight,
Rhesa (1818) Und erseufzet im Dunkeln, die Thorheit beweinend der Menschen.
PL_5v_33(241) Wėl atpencʒ tůjaùs Náma ſàwŏ ſŭgryʒo ;
Nesselmann (1869) Wėl atpèncz tůjaùs į námą sáwŏ sŭgrįżo ,
Rhesa (1818) Wēl atpencʒ tůjaùs i̷ Námą ſàwo ſugryʒ́o;
Schleicher (1865) vėl atpèncz tůjaús į́ námą sávo sugrį́żo
transliteracija vėl atpenč tuojaus į nama savo sugryžo ;
dabartinė rašyba vėl atpenč tuojaus į namą savo sugrįžo -
lema vėl atpenč tuojaus į namas savo/savęs sugrįžti -
kirčiuota lema vė̃l atpeñč,atpénč tuojaũs į̃ nãmas (4) sàvo sugrį̃žti,sugrį̃žta,sugrį̃žo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV ADV AP NA PPER V -
formos kalbos dalis ADV ADV ADV APPR NA PPOSG V -
lemos morfologija - - - - a1_Masc - -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - a_Masc - o-Past -
formos fleksija - - - - Sg_Acc_(a) Gen Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - atgal tuoj(au) - gyvenamoji vieta - - -
Cerri (2014) ritornò senza pensarci un solo istante alla sua tana
Nesselmann (1869) Wandte sofort sich und eilte zurück in die heimische Wohnung ,
Rastenis (1967) But managed to dart out from the infernal house;
Rhesa (1818) Ach! sprach Lauras, der Greis, auf den stützenden Stab sich gelehnet:
PL_5v_34(242) Ir Naujienas tàs bey tóki dywĭnă Trúſa̷ ,
Nesselmann (1869) `Ir naujënas tàs bei tókį dýwĭną̆ triúsą ,
Rhesa (1818) Ir Naujienas tàs bey tóki̷ dywiną Trúſą,
Schleicher (1865) ir naujë́nas tàs beí tókį dýviną triúsą,
transliteracija ir naujienas tas bey toki dyvina trusą ,
dabartinė rašyba ir naujienas tas bei tokį dyviną trūsą -
lema ir naujiena tas bei toks dyvinas trūsas -
kirčiuota lema ir̃ naujíena (1) tàs,tà beĩ tóks,-ià (3) dỹvinas,-à (3b) trū̃sas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PD KO PD ADJ NA -
formos kalbos dalis KO NA PD KO PD ADJ NA -
lemos morfologija - o6_Fem a1,o6 - ja3,jo7 a1,o6 a1_Masc -
formos morfologija - o_Fem o - ja a a_Masc -
formos fleksija - Pl_Acc Fem_Pl_Acc (y) Masc_Sg_Acc_(i) Pos_Masc_Sg_Acc_(a) Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - nauja žinia - - - keistas triūsas,įvykis -
Cerri (2014) dove ancora, quando il tempo è grigio, riferisce a tutti
Nesselmann (1869) Wo seitdem sie das neue Ereigniß , den seltsamen Vorfall
Rastenis (1967) And that bird ever since this sad and haunting tale,
Rhesa (1818) Alles doch eitel Tand, was der Thor dort plaudert, der Schwätzer.
PL_5v_35(243) Kàd Oraì piktì , kàsnakt’s dâr prànĕſʒă Swietui ,
Nesselmann (1869) Kàd oraì piktì , kasnákts dar prànĕsză swëtui
Rhesa (1818) Kàd Orai pikti, kàs Nakt’s dȃr pràneßa Swietui,
Schleicher (1865) kàd oraí piktì, kàs nákts dár prànesza svë́tui
transliteracija kad orai pikti , kasnakts dar praneša svietui ,
dabartinė rašyba kad orai pikti - kasnakts dar praneša svietui -
lema kad oras piktas - kasnakts dar pranešti svietas -
kirčiuota lema kàd óras (1,3),õras (4) pìktas,-à (4) - kasnãkts dár,dar̃ pranèšti,pràneša,prànešė svíetas (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ - ADV PTK V NA -
formos kalbos dalis KO NA ADJ - ADVC PTK V NA -
lemos morfologija - a1_Masc a1,o6 - - - -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc a - - - a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Pl_Nom Pos_Masc_Pl_Nom - - - Ind_Pres_3 Sg_Dat -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - prastas - kas naktis kol kas papasakoti pasaulis -
Cerri (2014) il racconto sconcertante di quest’insolita storia
Nesselmann (1869) Jegliche Nacht verkündet der Welt , wenn das Wetter sich trübet ,
Rastenis (1967) Like some event of note, each night tells to the world,
Rhesa (1818) Daß die Bewohner des Schlosses ihr Mahl stets verzehren mit Freuden,
PL_5v_36(244) Ir dèl to Ʒ́mogaus Tamſôj’ duſáudămă werkia
Nesselmann (1869) `Ir dėl tó żmogaùs tamsój dusáudămă wèrkia .
Rhesa (1818) Ir dėl to Ʒ́mogaus Tamſôj’ duſáudama werkia
Schleicher (1865) ir dė́l to żmogaús tamsój dusáudama vèrkia.
transliteracija ir del to žmogaus tamsoj dusaudama verkia
dabartinė rašyba ir dėl to žmogaus tamsoje dūsaudama verkia -
lema ir dėl tas žmogus tamsa dūsauti verkti -
kirčiuota lema ir̃ dė̃l tàs,tà žmogùs (4) tamsà (4) dūsáuti,-áuja,-ãvo ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP PD NA NA V V -
formos kalbos dalis KO APPR PDS NA NAA VSP V -
lemos morfologija - - a1,o6 Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc o6_Fem -auti,-auja,-avo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a u_Masc o_Fem o ja-Pres -
formos fleksija - - Masc_Sg_Gen Sg_Gen Sg_Loc_(-) Fem_Sg Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - dejuoti (ap)verkti -
Cerri (2014) e, tra gemiti notturni, versa pianti per quell’uomo.
Nesselmann (1869) Und deswegen mit Seufzen den Menschen beweinet zur Nachtzeit .
Rastenis (1967) And laments in the dark for that bedeviled soul.
Rhesa (1818) Und die Bürger der Stadt ohne Gram durchhüpfen die Tage.
PL_5v_37(245) Ak ! tărĕ Lauras rymodam’s ant ſtrippĭniŏ ſàwo ,
Nesselmann (1869) Àk , tărė̆ Laùras , rýmodams ant strìpĭniŏ sáwo ,
Rhesa (1818) Ak! tare Lauras rymodam’s ant Strippinio ſàwo,
Schleicher (1865) „Àk“ tárė Laúras, rýmodams ànt strìpinio sávo,
transliteracija ak ! tare lauras rymodams ant stripinio savo ,
dabartinė rašyba ak - tarė Lauras rymodamas ant stripinio savo -
lema ak - tarti Lauras rymoti ant stripinis savo/savęs -
kirčiuota lema àk,ãk - tar̃ti,tãria,tãrė Laũras (2) rýmoti,rýmo,-ojo añt strìpinis (1) sàvo -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - V NT V AP NA PPER -
formos kalbos dalis ITJ - V NT VSP APPR NA PPOSG -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė a1_Masc -oti,-o,-ojo - ja3_Masc - -
formos morfologija - - ė-Past a_Masc a - ja_Masc - -
formos fleksija - - Ind_Past_3_(e) Sg_Nom Masc_Sg_(ms) - Sg_Gen Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - - būti pasirėmusiam - lazda - -
Cerri (2014) «Tutte balle – esordì Lauras sostenendosi al bastone, –
Nesselmann (1869) Ach , sprach Lauras darauf , auf den knotigen Knüttel sich lehnend ,
Rastenis (1967) "Ah, listen," spoke up Lauras leaning on his club,
Rhesa (1818) Denn es wähnet der Thor, der die Häuser erblicket, die bunten,
PL_5v_38(246) Wiſſ Niekaì , kàd tûl’s Ʒ́oplys ſù Blebbĕriŭ wápa ,
Nesselmann (1869) Wìs nëkaì , kad túls żioplýs su Blèbĕriŭ wápa ,
Rhesa (1818) Wis Niekai, kàd tûl’s Ʒoplys ſú Blebberiu wápa,
Schleicher (1865) „vis nëkaí, kàd túls żioplýs sù Blèberiu vápa,
transliteracija vis niekai , kad tūls žoplys su bleberiu vapa ,
dabartinė rašyba vis niekai - kad tūlas žioplys su Bleberiu vapa -
lema vis niekas - kad tūlas žioplys su Bleberis vapėti -
kirčiuota lema vìs niẽkas (2,4) - kàd tū́las,-à (3) žioplỹs (4) Blèberis (1) vapė́ti,vãpa,-ė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI NA - KO PI NA AP NT V -
formos kalbos dalis PIS NAP - KO PI NA APPR NT V -
lemos morfologija - a1_Masc - - a2,o6 ja3_Masc - ja3_Masc -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - a_Masc - - a ja_Masc - ja_Masc a-Pres -
formos fleksija Neut_(-) Pl_Nom - - Masc_Sg_Nom_(ls) Sg_Nom - Sg_Ins Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) viskas,vìsa menkas,nesvarbus dalykas - dažnas,ne vienas - - - plepėti,taukšti -
Cerri (2014) quando qualche sciocco chiacchiera con Bleberis e dice
Nesselmann (1869) Nichts ist's , wenn manch thörichter Wicht mit Blebberis schwatzet ,
Rastenis (1967) "What of it if some fools, along with Bleberis,
Rhesa (1818) Und die glänzenden Wagen, vorüber da rollend in Straßen,
PL_5v_39(247) Bûk Pillónys wiſſ linksmày kasdien’ prĭſĭwálga̷ ,
Nesselmann (1869) Búk pilónys wìs linksmaý kasdën prĭsĭwálgą
Rhesa (1818) Buk Pillónys wis linksmày kasdien’ priſiwálgą,
Schleicher (1865) búk pilónys vis linksmaí kàs dë́n prisiválgą
transliteracija būk pilonys vis linksmay kasdien prisivalgą ,
dabartinė rašyba būk pilonys vis linksmai kasdien prisivalgą -
lema būk pilonis vis linksmai kasdien prisivalgyti -
kirčiuota lema bū́k pilónis,pilonìs (3) vìs linksmaĩ kasdiẽn prisiválgyti,-válgo,-válgė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK NA PTK ADV ADV V -
formos kalbos dalis PTK NA PTK ADV ADVC VPP/V -
lemos morfologija - i10_Masc - - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - i_Masc - - - Ref_o-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom - Pos_(ay) - ja_Act_Pres_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) esą pilies gyventojas vien tik - kas diena - -
Cerri (2014) che in città la gente se ne sta felice a pancia piena
Nesselmann (1869) Als ob täglich in Freuden ihr Mahl einnähmen die Schloßherrn ,
Rastenis (1967) Blab that the rich but drink each day and know no pain,
Rhesa (1818) Daß ein jeglicher Herr, hochprächtig gezieret in Kleidern,
PL_5v_40(248) Ir Mieſſcʒónys Wargû Mieſtè ſʒŏkĭnėje̷ :
Nesselmann (1869) `Ir mësczónys bè wargú mëstè szŏkĭnėję .
Rhesa (1818) Ir Mieſcʒónys bè Wargû Mieſtè ßokėnėję:
Schleicher (1865) ir mësczónys bè vargú mëstè szokinė́ją.
transliteracija ir miesčonys be vargų mieste šokinėję :
dabartinė rašyba ir miesčionys be vargų mieste šokinėją -
lema ir miesčionis be vargas miestas šokinėti -
kirčiuota lema ir̃ miesčiónis,-ė (1) var̃gas (4) miẽstas (2) šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA NA V -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA NAA VPP/V -
lemos morfologija - i10_Masc - a1_Masc a1_Masc -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - i_Masc - a_Masc a_Masc a-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom - Pl_Gen Sg_Loc ja_Act_Pres_Masc_Pl_Nom_(ę) -
lemos glosa (lietuvių) - miesto gyventojas - - - šokti -
Cerri (2014) e che i cittadini, senza fatiche, si danno ai balli;
Nesselmann (1869) Oder die Bürger von Sorgen verschont stets tanzten im Städtchen .
Rastenis (1967) And that the townsfolk dance each night and know no grief?
Rhesa (1818) Wie ein Engel im Himmel sich täglich ergötze vor Wonne.
PL_5v_41(249) Nės tókie Ʒ́oplei Buttùs pămătydami márgus ,
Nesselmann (1869) Nės tokë żiopleì butùs pămătýdămĭ márgus ,
Rhesa (1818) Nės tókie Ʒ́oplei Buttùs pamatydami márgus,
Schleicher (1865) Nė́s tokë́ żiopleí, butùs pamatýdami márgus
transliteracija nės tokie žoplei butus pamatydami margus ,
dabartinė rašyba nės tokie žiopliai butus pamatydami margus -
lema nės toks žioplys butas pamatyti margas -
kirčiuota lema nė̃s tóks,-ià (3) žioplỹs (4) bùtas (2) pamatýti,-mãto,-mãtė márgas,-à (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PD NA NA V ADJ -
formos kalbos dalis KO PD NA NA VSP ADJ -
lemos morfologija - ja3,jo7 ja3_Masc a1_Masc -yti,-o,-ė a1,o6 -
formos morfologija - ja ja_Masc a_Masc a a -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom Pl_Nom_(ei) Pl_Acc Masc_Pl Pos_Masc_Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) nes - - namas matyti gražus -
Cerri (2014) quegli stupidi, vedendo le sgargianti abitazioni
Nesselmann (1869) Denn Maulaffen der Art , wenn stattliche Häuser sie sehen ,
Rastenis (1967) Such blabbers at the sight of looming palaces
Rhesa (1818) Ach mein Freund! so thöricht nicht schwatzen der Litthauer kluge
PL_5v_42(250) Ir Karrietas bliʒgancʒias girdėdămĭ trinkant ,
Nesselmann (1869) `Ir karëtas blìzganczas girdėdămĭ trìnkant ,
Rhesa (1818) Ir Karrietas bliʒgancʒias girdēdami trinkant,
Schleicher (1865) ir karëtàs blìzganczas girdė́dami trìnkant,
transliteracija ir karietas blizgančias girdėdami trinkant ,
dabartinė rašyba ir karietas blizgančias girdėdami trinkant -
lema ir karieta blizgėti girdėti trinkėti -
kirčiuota lema ir̃ karíeta (1) blizgė́ti,blìzga,-ė́jo girdė́ti,gir̃di,-ė́jo trinkė́ti,trìnka,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA V V V -
formos kalbos dalis KO NA VPP VSP VG -
lemos morfologija - o6_Fem -ėti,-a,-ėjo -ėti,-i,-ėjo -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - o_Fem a-Pres a Pres-G -
formos fleksija - Pl_Acc jo_Act_Pres_Fem_Pl_Acc Masc_Pl Pres -
lemos glosa (lietuvių) - - - - bildėti -
Cerri (2014) e sentendo strepitare le carrozze sfavillanti,
Nesselmann (1869) Oder der blanken Karossen Geräusch auf den Straßen vernehmen ,
Rastenis (1967) And rolling carriages, the downfall of the rich,
Rhesa (1818) Philosophen einmal am Heerd, wenn der Erbsenbrey sprudelt,
PL_5v_43(251) Miſlija , kàd kóʒ́nas Pônas puikey ĭſſĭrėde̷s
Nesselmann (1869) Mìslyja , kad kóżnas póns , puikeý ĭssĭrėdęs ,
Rhesa (1818) Miſlija, kàd kòʒ́nas Pons puikey iſſirėdęs
Schleicher (1865) mìslyja kàd kóżnas póns, puikeí iszsirė́dęs,
transliteracija mislija , kad kožnas ponas puikey issirėdęs
dabartinė rašyba mislija - kad kožnas ponas puikiai išsirėdęs
lema mislyti - kad kožnas ponas puikiai išsirėdyti
kirčiuota lema mìslyti,-ija,-ijo - kàd kõžnas,-à (4) põnas (2) puikiaĩ išsirėdýti,-rė̃do,-rė̃dė
kalba olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis V - KO PI NA ADV V
formos kalbos dalis V - KO PI NA ADV VP
lemos morfologija -yti,-ija,-ijo - - a2,o6 a1_Masc - Ref_-yti,-o,-ė
formos morfologija ja-Pres - - a a_Masc - Ref_ė-Past
formos fleksija Ind_Pres_3 - - Masc_Sg_Nom Sg_Nom Pos_(ey) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) (pa)galvoti - jog kiekvienas - gražiai išsipuošti
Cerri (2014) si figurano che ogni signore, sempre imbellettato,
Nesselmann (1869) Meinen , daß jeglicher Herr , der in schmuckem Gewände einhergeht ,
Rastenis (1967) Think that each idler, dressed in trimmed and tailored clothes,
Rhesa (1818) Oder sie Sohlengebinde, sich Neues, zum Gastgeboth flechten.
PL_5v_R43 Néy
transliteracija
dabartinė rašyba
lema
kirčiuota lema
kalba
lemos kalbos dalis
formos kalbos dalis
lemos morfologija
formos morfologija
formos fleksija
lemos glosa (lietuvių)
PL_6r_1(252) kaip Angelas Danguj’ kasdien’ păſĭlinksmin’ .
Nesselmann (1869) Nei kaip àngëlas dangùj kasdën păsĭlìnksmin .
Rhesa (1818) Néy kaip Angelas Danguj’ kasdien’ paſilinksmin’.
Schleicher (1865) neí kaíp àngëlas dangùj kàs dë́n pasilìnksmin.
transliteracija ney kaip angelas danguj kasdien pasilinksmin -
dabartinė rašyba nei kaip angelas danguje kasdien pasilinksmina -
lema nei kaip angelas dangus kasdien pasilinksminti,pasilinksmyti -
kirčiuota lema néi kaĩp ángelas (3a) dangùs (4) kasdiẽn pasilìnksminti (pasilìnksmyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA NA ADV V -
formos kalbos dalis KOKOM ADV NA NAA ADVC V -
lemos morfologija - - a1_Masc u4_Masc - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - a_Masc u_Masc - Ref_a-Pres -
formos fleksija (y) - Sg_Nom Sg_Loc_(-) - Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) kaip,lyg koks - - kas diena linksmintis,džiaugtis -
Cerri (2014) se la goda tutti i giorni come un angelo del cielo.
Nesselmann (1869) Gleich einem Engel im Himmel nur Tage der Wonne und Lust kennt .
Rastenis (1967) Each day lives happily like an angel in heav'n.
Rhesa (1818) Eitele Thorheit ists: wenn Milkas, des Gasparis Diener
PL_6r_2(253) Ak , Gaidaù ! lietùwiſʒki kytrì Pĭlŏſópai
Nesselmann (1869) Àk gaidaù , lëtùwiszki kytrì pĭlŏsópai
Rhesa (1818) Ak Gaidaù! lietuwißki kytri Piloſópai
Schleicher (1865) Àk gaidaú, lëtùviszki kytrì pilosópai
transliteracija ak , gaidau ! lietuviški kytri pilosopai
dabartinė rašyba ak - gaidau - lietuviški kytri pilosopai
lema ak - gaidus - lietuviškas kytras pilosopas
kirčiuota lema àk,ãk - gaidùs,-ì (4),gaidaũ - lietùviškas,-a (1) kỹtras,-à (4) pilosõpas,-ė (2)
kalba olt - olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis ITJ - ADJ - ADJ ADJ NA
formos kalbos dalis ITJ - ADJS - ADJ ADJ NA
lemos morfologija - - u5,jo8 - a1,o6 a1,o6 a1_Masc
formos morfologija - - u_Masc - a a a_Masc
formos fleksija - - Sg_Voc_(aũ) - Pos_Masc_Pl_Nom Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - geidžiamas(is),mielas,širdelė - - gudrus,protingas filosofas
Cerri (2014) Ah, fratello, gli avveduti filosofi lituani
Nesselmann (1869) Ach , mein Freund , nicht unseres Volks Philosophen , die klugen ,
Rastenis (1967) But friend, Lithuanians are crafty philosophers:
Rhesa (1818) Dort sich herrisch gebehrdend nun Jeglichem weiset den Rücken.
PL_6r_3(254) Taip glupày ʒaunija , kàd Sʒuppĭnĭ̷ ſʒuttin’ ;
Nesselmann (1869) Taìp glupaý nezaùnyja , kad sziùpĭnį̇̆ szùtin ,
Rhesa (1818) Taip glupày nè ʒaunija , kàd Sʒuppini̷ ßuttin’;
Schleicher (1865) taíp glupaí nezaúnyja, kàd sziùpinį szùtin,
transliteracija taip glupay ne zaunija , kad šupinį šutin ;
dabartinė rašyba taip glūpai ne zaunija - kad šiupinį šutina -
lema taip glūpai ne zaunyti - kad šiupinys šutinti,šutyti -
kirčiuota lema taĩp glūpaĩ zaũnyti,-ija,-ijo - kàd šiupinỹs (3b) šùtinti (šùtyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV PTK V - KO NA V -
formos kalbos dalis ADV ADV PTKNEG V - KO NA V -
lemos morfologija - - - -yti,-ija,-ijo - - ja3_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - a-Pres - - ja_Masc a-Pres -
formos fleksija - Pos_(ay) - Ind_Pres_3 - - Sg_Acc Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - kvailai - kalbėti niekus - kai,kada (žirnių) košė virti -
Cerri (2014) si risparmiano le ciance mentre cuocion lo stufato
Nesselmann (1869) Schwatzen so thörichtes Zeug , wenn Brei sie von Erbsen sich sieden ,
Rastenis (1967) They speak not of such things as they cook their groats hash
Rhesa (1818) Und uns Bauern, die schlichten, für Treber kaum achtet, der Säue.
PL_6r_4(255) Ar , kàd jie wieſʒėt’ naujàs Wyʒ́às prăſĭmáno
Nesselmann (1869) Àr kad jë wëszėt naujàs wyżàs prăsĭmáno .
Rhesa (1818) Ar, kàd jie wießẽt naujàs Wyʒ́às praſimáno –
Schleicher (1865) àr kàd jë vëszė́t naujàs vyżàs prasimáno.
transliteracija ar , kad jie viešėt naujas vyžas prasimano
dabartinė rašyba ar - kad jie viešėti naujas vyžas prasimano -
lema ar - kad jis viešėti naujas vyža prasimanyti -
kirčiuota lema ar̃ - kàd jìs,jì viešė́ti,viẽši (-ė́ja),-ė́jo naũjas,-à (4) vyžà (2) prasimanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO PPER V ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO - KO PPER VINF ADJ NA V -
lemos morfologija - - - ja4,jo8 -ėti,-i/-ėja,-ėjo ja2,jo7 o6_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - ja - jo o_Fem Ref_o-Pres -
formos fleksija - - - Masc_Pl_Nom (-) Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - kai,kada - eiti į svečius - apavas iš augalo žievių įsigyti -
Cerri (2014) o se fabbricano vyžos per far visita a qualcuno.
Nesselmann (1869) Oder wenn sie zum Besuch Bastsohlen sich , neue , bereiten .
Rastenis (1967) And fashion new bast shoes for work and visiting.
Rhesa (1818) O Unedeler du! warum doch die Stirn so erheben?
PL_6r_5(256) Iùk tikt wien’s Glupùmm’s , kàd Milkus Káſpărŏ Tarnas
Nesselmann (1869) Jùk tikt wëns glupùms , kad Mìlkus , Kàspărŏ tàrnas ,
Rhesa (1818) Iùk tikt wien’s Glupùmm‘s, kàd Milkus Gáſpario Tarnas
Schleicher (1865) Jùk tikt vë́ns glupùms, kàd Mìlkus Kàsparo tàrnas,
transliteracija iuk tikt viens glupums , kad milkus kasparo tarnas
dabartinė rašyba juk tikt vienas glūpumas - kad Milkus Kasparo tarnas
lema juk tikt vienas glūpumas - kad Milkus Kasparas tarnas
kirčiuota lema jùk tìkt víenas,-à (3) glūpùmas (2) - kàd Mil̃kus (2) Kãsparas (1) tar̃nas (4)
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK PTK ADJ NA - KO NT NT NA
formos kalbos dalis PTK PTK ADJ NA - KO NT NT NA
lemos morfologija - - a2,o6 a1_Masc - - u4_Masc a1_Masc a1_Masc
formos morfologija - - a a_Masc - - u_Masc a_Masc a_Masc
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Nom_(ms) - - Sg_Nom Sg_Gen Sg_Nom
lemos glosa (lietuvių) - tik(tai) tikras kvailumas - kad - - -
Cerri (2014) Che scemenza quando il tirapiedi di Kasparas, Milkus,
Nesselmann (1869) Ist es doch Dummheit nur , wenn Milkus , der Diener des Kaspar ,
Rastenis (1967) "Yea; it is silly, when young Milkus, the valet
Rhesa (1818) Hast du vergessen, wie selbst ein Hirtenknabe du warest,
PL_6r_5(257) Póniſʒkay păſĭródidam’s koʒ́nâm păſĭturſin’ ,
Nesselmann (1869) Póniszkay păsĭródydams kożnám păsĭtùrsin ,
Rhesa (1818) Pónißkay paſiródidam’s koʒ́nȃm paſiturſin’,
Schleicher (1865) póniszkai pasiródydams kożnám pasitùrsin
transliteracija poniškay pasirodydams kožnam pasitursin ,
dabartinė rašyba poniškai pasirodydamas kožnam pasitursina -
lema poniškai pasirodyti kožnas pasitursinti,pasitursyti -
kirčiuota lema põniškai pasiródyti,-o,-ė kõžnas,-à (4) pasitur̃sinti (pasitur̃syti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V PI V -
formos kalbos dalis ADV VSP PIS V -
lemos morfologija - Ref_-yti,-o,-ė a2,o6 Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - Ref_a a Ref_a-Pres -
formos fleksija Pos_(ay) Masc_Sg_(ms) Masc_Sg_Dat Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) kaip daro ponai - kiekvienas nusilenkti -
Cerri (2014) con atteggiamento signorile fa gli inchini a tutti,
Nesselmann (1869) Stolz wie ein Herr sich geberdet und Jedem nur weiset den Rücken ,
Rastenis (1967) of Kasparas, each day stoops low before the rich,
Rhesa (1818) Ziegen noch hüthend zu Jahr und des Blebberis thörichten Säue,
PL_6r_7(258) Ir Burùs praſtùs per Kiaulu Iówălă̷ laiko .
Nesselmann (1869) `Ir burùs prastùs per kiaùliu jówălą̆ laìko .
Rhesa (1818) Ir Burûs praſtùs per Kiaulû Iówalą laiko.
Schleicher (1865) ir burùs prastùs pèr kiaúliu jóvalą laíko.
transliteracija ir burus prastus per kiaulu iovalą laiko -
dabartinė rašyba ir būrus prastus per kiaulių jovalą laiko -
lema ir būras prastas per kiaulė jovalas laikyti -
kirčiuota lema ir̃ bū̃ras,-ė (2) prãstas,-à (4) per̃ kiaũlė (2) jõvalas (3b) laikýti,laĩko,laĩkė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ AP NA NA V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ APPR NA NAP V -
lemos morfologija - a1_Masc a1,o6 - ė8_Fem a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a_Masc a - ė_Fem a_Masc o-Pres -
formos fleksija - Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc - Pl_Gen_(u) Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - valstietis paprastas (laikyti kuo) - ėdalas manyti esant -
Cerri (2014) mentre i contadini li ritiene cibo per maiali.
Nesselmann (1869) Und uns einfache Bauern wie Futter der Säue geringschätzt .
Rastenis (1967) And scorns the simple boors as good-for-nothing trash.
Rhesa (1818) Bastige Sohlen am Fuß als Beiknecht zogest ins Schaarwerk?
PL_6r_8(259) Nenáudėli ! dėl ko taip ìſʒkĕlĭ Nóſi̷ ?
Nesselmann (1869) Tù nenáudėli , dėl kó taip ìszkĕlĭ nósį ?
Rhesa (1818) Tù Nenáudėli! dėl ko taip ißkeli Nóſi̷?
Schleicher (1865) Tù nenáudėli, dėl ko taíp ìszkeli nósį?
transliteracija tu nenaudėli ! dėl ko taip iškeli nosį ?
dabartinė rašyba tu nenaudėli - dėl ko taip iškeli nosį -
lema tu nenaudėlis - dėl kas taip iškelti nosis -
kirčiuota lema nenáudėlis (1) - dė̃l kàs taĩp iškélti,ìškelia,iškė́lė nósis (1) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA - AP PK ADV V NA -
formos kalbos dalis PPER NA - APPR PKS ADV V NA -
lemos morfologija - ja3_Masc - - a1 - -ti,-ia,-ė i9_Fem -
formos morfologija - ja_Masc - - a - ja-Pres i_Fem -
formos fleksija Sg_Voc Sg_Voc - - Gen - Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - niekam tikęs - - - - - - -
Cerri (2014) Buono a nulla! Perché mai sollevi tanto in alto il naso?
Nesselmann (1869) Du nichtsnutziger Kerl , warum hebst so du die Nase ?
Rastenis (1967) Say, Milkus, you dumb wretch, why do you raise your nose?
Rhesa (1818) Und nun wirfst du als Herr, dich vornehm dünkend, den Kamm auf?
PL_6r_9(260) Ar jau uʒ́mirſʒai , kaip Pérnay Piemĕnŭ búdams ,
Nesselmann (1869) Àr jau użmirszaì , kaip pérnay pëmĕniŭ búdams
Rhesa (1818) Ar jau uʒ́mirßai, kaip pérnay Piemenu búdams,
Schleicher (1865) Àr jaú użmirszaí, kaíp pérnai, pë́meniu búdams,
transliteracija ar jau užmiršai , kaip pernay piemenu budams ,
dabartinė rašyba ar jau užmiršai - kaip pernai piemeniu būdamas -
lema ar jau užmiršti - kaip pernai piemuo būti -
kirčiuota lema ar̃ jaũ užmir̃šti,-mir̃šta,-mir̃šo - kaĩp pérnai piemuõ (3a) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV V - KO ADV NA V -
formos kalbos dalis PTKINT ADV V - KO ADV NAP VASP -
lemos morfologija - - -ti,-a,-o - - - Cn_Masc irr -
formos morfologija - - o-Past - - - ja_Masc a -
formos fleksija - - Ind_Past_Sg_2 - - (ay) Sg_Ins_(u) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - praėjusiais metais - - -
Cerri (2014) Ti sei già dimenticato che l’altr’anno eri un pastore?
Nesselmann (1869) Hast du vergessen , wie du noch im vorigen Jahre als Hirte
Rastenis (1967) Have you forgotten that a year ago you were
Rhesa (1818) Zürn’st wofern ein Bauer, vorüberfahrend die Straße,
PL_6r_10(261) Ôſʒkas ir Kiaulès glupàs pàs Blebbĕrĭ̷ ſʒėrei ,
Nesselmann (1869) Ószkas ìr kiaulès glupàs pas Blèbĕrį̇̆ szėrei ,
Rhesa (1818) Oßkas ir Kiaulès glupàs pàs Blebberi̷ ßėrei,
Schleicher (1865) ószkas ir kiaulès glupàs pàs Blèberį szė́rei
transliteracija ožkas ir kiaules glupas pas bleberį šėrei ,
dabartinė rašyba ožkas ir kiaules glūpas pas Bleberį šėrei -
lema ožka ir kiaulė glūpas pas Bleberis šerti -
kirčiuota lema ožkà (3) ir̃ kiaũlė (2) glū̃pas,-à (4) pàs Blèberis (1) šérti,šẽria,šė́rė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA ADJ AP NT V -
formos kalbos dalis NA KO NA ADJ APPR NT V -
lemos morfologija o6_Fem - ė8_Fem a1,o6 - ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija o_Fem - ė_Fem o - ja_Masc ė-Past -
formos fleksija Pl_Acc - Pl_Acc Pos_Fem_Pl_Acc - Sg_Acc Ind_Past_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - kvailas - - - -
Cerri (2014) Presso Bleberis dovevi governare capre e porci,
Nesselmann (1869) Hast bei Blebberis Ziegen und Schweine , die dummen , gefüttert ,
Rastenis (1967) Employed by Bleberis as a mere swineherd's help,
Rhesa (1818) Und erblickend den Degen, mit neuem Gehenk dir zur Seite,
PL_6r_11(262) Ir ſù Wyʒ́om’s , kaip glûp’s Waik’s Baudʒ́ăwă tráukeiſ’ ?
Nesselmann (1869) `Ir su wýżoms kaìp glups waìks į baùdzăwą̆ tráukeis ?
Rhesa (1818) Ir ſù Wyʒ́om’s, kaip glûp’s Waik’s i̷ Baudʒ́awą tráukeiſ’?
Schleicher (1865) ir sù výżoms, kaíp glúps vaíks, į́ baúdżavą tráukeis?
transliteracija ir su vyžoms , kaip glūps vaiks į baudžava traukeis ?
dabartinė rašyba ir su vyžomis - kaip glūpas vaikas į baudžiavą traukeisi -
lema ir su vyža - kaip glūpas vaikas į baudžiava trauktis -
kirčiuota lema ir̃ výža (1) - kaĩp glū̃pas,-à (4) vaĩkas (4) į̃ baũdžiava (1) tráuktis,tráukiasi,tráukėsi -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA - KO ADJ NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO APPR NA - KOKOM ADJ NA APPR NA V -
lemos morfologija - - o6_Fem - - a1,o6 a1_Masc - o6_Fem Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - - o_Fem - - a a_Masc - o_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Ins_(ms) - - Pos_Masc_Sg_Nom_(ps) Sg_Nom_(ks) - Sg_Acc_(a) Ind_Past_Sg_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - apavas iš augalo žievių - lyg kvailas - - - slinkti -
Cerri (2014) con le vyžos ti toccava andare ai lavori servili.
Nesselmann (1869) Wie du als Halbknecht Bastschuh tragend gezogen ins Scharwerk ?
Rastenis (1967) And bast-shod, like a dolt, performed mean feudal tasks?
Rhesa (1818) Nicht alsobald den Huth abzieht, wie du willst, von dem Haupte,
PL_6r_12(263) Ar nĕʒ́ĭnnaì , kaip Pricʒkus , kàd akkėt’ nŏrėjei ,
Nesselmann (1869) Àr nĕżĭnaì , kaip Prìczkus , kàd akėt nĕnŏrėjei ,
Rhesa (1818) ----------------------------------------------
Schleicher (1865) Àr neżinaí kaíp Prìczkus, kàd akė́t nenorė́jei,
transliteracija ar nežinai , kaip pričkus , kad akėt ne norėjei ,
dabartinė rašyba ar ne žinai - kaip Pričkus - kad akėti ne norėjai -
lema ar ne žinoti - kaip Pričkus - kad akėti ne norėti -
kirčiuota lema ar̃ žinóti,žìno,-ójo - kaĩp Prìčkus (2) - kàd akė́ti,-ė́ja,-ė́jo norė́ti,nóri,-ė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK V - KO NT - KO V PTK V -
formos kalbos dalis PTKINT PTKPNEG V - KO NT - KO VINF PTKNEG V -
lemos morfologija - - -oti,-o,-ojo - - u4_Masc - - -ėti,-ėja,-ėjo - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - o-Pres - - u_Masc - - - - o-Past -
formos fleksija - - Ind_Pres_Sg_2 - - Sg_Nom - - (-) - Ind_Past_Sg_2_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kaip,kad - - kai,kada purenti žemę akėčiomis - - -
Cerri (2014) Non ricordi come Pričkus, da buon capo del villaggio,
Nesselmann (1869) Weißt du nicht mehr , wie Fritz , als du ans Eggen nicht wolltest ,
Rastenis (1967) Don't you recall the time when Pričkus, properly,
Rhesa (1818) Und nach deinem Begehr sich tief vor dir beuget in Demuth?
PL_6r_13(264) Bŏtăgù , kaip Sʒulcui reik’ , tăwŏ Strėngălĭ̷ dróʒ́ė ?
Nesselmann (1869) Sù bŏtăgù , kaip szùlcui reìk , tăwŏ strėngălį̇̆ dróżė ?
Rhesa (1818) ----------------------------------------------
Schleicher (1865) sù botagù, kaíp szùlcui reíḱ, távo strė́ngalį dróże?
transliteracija su botagu , kaip šulcui reik , tavo strėngalį drožė ?
dabartinė rašyba su botagu - kaip šulcui reikia - tavo strėngalį drožė -
lema su botagas - kaip šulcas reikėti,reikti - tavo/tu strėngalis drožti -
kirčiuota lema botãgas (2) - kaĩp šùlcas (1) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - tàvo strė́ngalis (1) dróžti,dróžia,dróžė -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA - KO NA V - PPER NA V -
formos kalbos dalis APPR NA - KOKOM NA V - PPOSG NA V -
lemos morfologija - a1_Masc - - a1_Masc -ėti,-ia,-ėjo - - ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a_Masc - - a_Masc ja-Pres - - ja_Masc ė-Past -
formos fleksija - Sg_Ins - - Sg_Dat Ind_Pres_3_(-) - Gen Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - taip kaip kaimo seniūnas - - - užpakalis mušti -
Cerri (2014) ti frustava sul didietro se non volevi solcare?
Nesselmann (1869) Dir mit der Peitsche nach Schulzen Gebühr den Buckel versohlte ?
Rastenis (1967) For harrowing not done, lashed well your bare behind?
Rhesa (1818) Still, nur still, mein Herr! bald gehet es wieder im Schritte:
PL_6r_14(265) Tikt ătſĭmi̷k , kiekſyk tăwŏ Tėw’s Sŏpăgùs ſŭwĭnėdams ,
Nesselmann (1869) Tìkt ătsĭmįk , këksýk tăwŏ tėws sŏpăgùs siŭwĭnėdams
Rhesa (1818) ----------------------------------------------
Schleicher (1865) Tikt atsimį́k këk sýk távo tė́vs, sopagùs siuvinė́dams,
transliteracija tikt atsimįk , kieksyk tavo tėvs sopagus suvinėdams ,
dabartinė rašyba tikt atsimink - kieksyk tavo tėvas sopagus siuvinėdamas -
lema tikt atsiminti,atsimyti - kieksyk tavo/tu tėvas sopagas siuvinėti -
kirčiuota lema tìkt atsimiñti (atsimýti),atsìmena,atsìminė - kieksỹk tàvo tė́vas (3) sopãgas (2) siuvinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - ADV PPER NA NA V -
formos kalbos dalis PTK V - ADVC PPOSG NA NA VSP -
lemos morfologija - Ref_-ti,-a,-ė - - - a1_Masc a1_Masc -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - Ref_ki-Imp - - - a_Masc a_Masc a -
formos fleksija - Imp_Sg_2_(įk) - - Gen Sg_Nom_(vs) Pl_Acc Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) tik(tai) - - kiek sykių - - aulinis batas siūti -
Cerri (2014) Già, ricorda quante volte il babbo cucendo stivali
Nesselmann (1869) Denke nur dran , wie oft dein Vater , wenn Stiefel er flickte ,
Rastenis (1967) Recall how your father, shoe cobbler as he was,
Rhesa (1818) Wirst, wenn Gott dich straft, vielleicht noch bettelnd umhergeh’n.
PL_6r_15(266) Kurpálium’ tâw per rambe̷ Nuggără̷ ſieke ;
Nesselmann (1869) Sù kurpálium táw per ràmbę nùgărą̆ sëkė ,
Rhesa (1818) ----------------------------------------------
Schleicher (1865) sù kurpálium táv pèr ràmbią nùgarą së́kė,
transliteracija su kurpalium tav per rambę nugarą sieke ;
dabartinė rašyba su kurpaliumi tau per rambią nugarą siekė -
lema su kurpalius tu per rambus nugara siekti -
kirčiuota lema kurpãlius (2) per̃ rambùs,-ì (4) nùgara (1) síekti,síekia,síekė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA PPER AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis APPR NA PPER APPR ADJ NA V -
lemos morfologija - ju5_Masc - - u5,jo8 o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ju_Masc - - jo o_Fem ė-Past -
formos fleksija - Sg_Ins_(-) Sg_Dat_(v) - Pos_Fem_Sg_Acc_(ę) Sg_Acc Ind_Past_3_(e) -
lemos glosa (lietuvių) - medinė forma batams siūti - - nerangus - suduoti -
Cerri (2014) con la forma di legno t’ha percosso la goffa schiena
Nesselmann (1869) Dir mit dem Schustergestell den Rücken , den trägen , belangte ,
Rastenis (1967) So oft would beat your back with a shoemaker's last,
Rhesa (1818) Freylich so redete Selmas, wohl mancher thörichte Jüngling
PL_6r_16(267) O Momà ſù̆ Răʒ́ù ſùpykuſ’ mùſʒĕ pĕr Auſi̷ .
Nesselmann (1869) Ó momà sŭ răżù supýkus’ mùszė̆ pĕr aùsį .
Rhesa (1818) ----------------------------------------------
Schleicher (1865) o momà sù rażù supýkus mùszė pèr aúsį.
transliteracija o moma su ražu supykus muše per ausį -
dabartinė rašyba o moma su ražu supykusi mušė per ausį -
lema o moma su ražas supykti mušti per ausis -
kirčiuota lema õ momà (4) rãžas (4) supỹkti,supỹksta,supỹko mùšti,mùša,mùšė per̃ ausìs (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA V V AP NA -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA VPP V APPR NA -
lemos morfologija - o6_Fem - a1_Masc -ti,-sta,-o -ti,-a,-ė - i9_Fem -
formos morfologija - o_Fem - a_Masc o-Past ė-Past - i_Fem -
formos fleksija - Sg_Nom - Sg_Ins jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) Ind_Past_3_(e) - Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - motina - šluota - - - - -
Cerri (2014) e tua madre ti ha battuto la ramazza sulle orecchie.
Nesselmann (1869) Oder die Mutter erzürnt mit dem Besen dir hieb um die Ohren .
Rastenis (1967) And how your mother used to pull your loppy ears?
Rhesa (1818) Hüpft leichtsinnig umher, wie queckendes Silber im Glase,
PL_6r_17(268) Ogĭ dăbàr jau kaip Ponátis Skiaùtŭrĕ̷ ródai ,
Nesselmann (1869) Ógì dăbàr jau kaìp ponátis skiaùtŭrę̆ ródai ,
Rhesa (1818) Ogi dabàr jau kaip Ponátis Skiaùturę rodai,
Schleicher (1865) Ógi dabàr jaú, kaíp ponátis, skiaúturę ródai
transliteracija ogi dabar jau kaip ponatis skiauturę rodai ,
dabartinė rašyba o gi dabar jau kaip ponaitis skiauturę rodai -
lema o gi dabar jau kaip ponatis skiauturė rodyti -
kirčiuota lema õ dabar̃ jaũ kaĩp ponátis (1) skiauturė̃ (3b) ródyti,ródo,ródė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV ADV KO NA NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV ADV KOKOM NA NA V -
lemos morfologija - - - - - ja3_Masc ė8_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - - ja_Masc ė_Fem o-Pres -
formos fleksija - - - - - Sg_Nom Sg_Acc Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - lyg ponaitis skiauterė - -
Cerri (2014) ora mostri già la cresta come fossi un signorotto
Nesselmann (1869) Aber anjetzt da zeigst du schon wie ein Junker den Kamm uns ,
Rastenis (1967) And now you, like a prince, hold high your brainless head
Rhesa (1818) Und bereitet sich selbst durch thörichten Leichtsinn Verderben.
PL_6r_18(269) Ir grumʒdì , kàd kartais Bûr’s pro Sʒálĭ wăʒ́ůdams ,
Nesselmann (1869) `Ir grumzdì , kad kàrtais búrs , pro szálį̇̆ wăżiůdams
Rhesa (1818) Ir grumʒdi, kàd kartais Bûr’s pro Sʒáli̷ waʒ́ůdams,
Schleicher (1865) ir grumzdì, kàd kàrtais búrs, pro szálį vażiů́dams
transliteracija ir grumzdi , kad kartais būrs pro šali važuodams ,
dabartinė rašyba ir grumzdi - kad kartais būras pro šalį važiuodamas -
lema ir grumzti - kad kartas būras pro šalis važiuoti -
kirčiuota lema ir̃ grum̃zti,grum̃zdžia,grum̃zdė - kàd kar̃tas (2) bū̃ras,-ė (2) prõ šalìs (4) važiúoti,-iúoja,-iãvo -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V - KO NA NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO V - KO NAA/ADV NA APPR NA VSP -
lemos morfologija - -ti,-ia,-ė - - a1_Masc a1_Masc - i9_Fem -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija - ja-Pres - - a_Masc a_Masc - i_Fem a -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_2 - - Pl_Ins Sg_Nom_(rs) - Sg_Acc_(i) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - grasinti - jei(gu) - valstietis - šonas - -
Cerri (2014) e minacci quando un povero, passandoti vicino
Nesselmann (1869) Drohest , wenn ja einmal vorbei dir fahrend der Bauer ,
Rastenis (1967) And grumble if at times a peasant passing by
Rhesa (1818) Denn wir alle, da wir leichtfert’ge Buben auch waren,
PL_6r_19(270) Ir tăwŏ Kárda̷ ſù naujù Dirʒ́ù pămătydam’s ,
Nesselmann (1869) `Ir tăwŏ kárdą sù naujù dirżù pămătýdams ,
Rhesa (1818) Ir tawo Kárdą ſù naujù Dirʒ́ù pamatydam’s,
Schleicher (1865) ir távo kárdą sù naujù dirżù pamatýdams,
transliteracija ir tavo kardą su nauju diržu pamatydams ,
dabartinė rašyba ir tavo kardą su nauju diržu pamatydamas -
lema ir tavo/tu kardas su naujas diržas pamatyti -
kirčiuota lema ir̃ tàvo kárdas (3) naũjas,-à (4) dir̃žas (4) pamatýti,-mãto,-mãtė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO PPOSG NA APPR ADJ NA VSP -
lemos morfologija - - a1_Masc - ja2,jo7 a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc - ja a_Masc a -
formos fleksija - Gen Sg_Acc - Pos_Masc_Sg_Ins Sg_Ins Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - matyti -
Cerri (2014) e vedendo lo spadino con la tua cintura nuova,
Nesselmann (1869) Wird er den Degen gewahr , den du trägst an dem neuen Gehenke ,
Rastenis (1967) Fails to see the bright sword protruding from your belt,
Rhesa (1818) Haben in thörichtem Sinn viel Nichtswerk häufig getrieben.
PL_6r_20(271) tůjaus , kàd liepì Keppurrĕ̷ nŭmáuja ,
Nesselmann (1869) Nè tůjaùs , kad tù lëpì , kepùrę̆ nŭmáuja ,
Rhesa (1818) Ne tůjaus, kàd tù liepi Keppurrę numáuja,
Schleicher (1865) nè tůjaús, kàd tù lëpì, kepùrę numáuja
transliteracija ne tuojaus , kad tu liepi kepurę numauja ,
dabartinė rašyba ne tuojaus - kad tu liepi kepurę numauja -
lema ne tuojaus - kad tu liepti kepurė numauti -
kirčiuota lema tuojaũs - kàd liẽpti,liẽpia,liẽpė kepùrė (2) numáuti,-na (-ja),-móvė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV - KO PPER V NA V -
formos kalbos dalis PTKNEG ADV - KO PPER V NA V -
lemos morfologija - - - - - -ti,-ia,-ė ė8_Fem -ti,-ja,-ė -
formos morfologija - - - - - ja-Pres ė_Fem ja_Pres -
formos fleksija - - - - Sg_Nom Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - iš karto - kai,kada - - - nu(si)imti -
Cerri (2014) non si toglie, come tu comandi, subito il cappello
Nesselmann (1869) Nicht zur Stelle , sowie du befiehlst , abziehet die Mütze ,
Rastenis (1967) And does not lift his cap as soon as you expect,
Rhesa (1818) Liefen wir doch als Knaben gesammt auf den Gassen zusammen,
PL_6r_21(272) Ir , kaip nóri , jiſſaì nôr păſĭklónot’ .
Nesselmann (1869) `Ir , kaip nóri tù , jisaì nenór păsĭklóniot .
Rhesa (1818) Ir, kaip nóri tù jiſſai nè nôr paſiklónot’
Schleicher (1865) ir, kaíp nóri tù, jisaí nenór pasiklóniot.
transliteracija ir , kaip nori tu , jisai ne nor pasiklonot -
dabartinė rašyba ir - kaip nori tu - jisai ne nori pasiklonioti -
lema ir - kaip norėti tu - jis ne norėti pasiklonoti,pasiklonioti -
kirčiuota lema ir̃ - kaĩp norė́ti,nóri,-ė́jo - jìs,jì,jisaĩ norė́ti,nóri,-ė́jo pasiklõn(i)oti,-(i)oja,-(i)ojo -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO V PPER - PPER PTK V V -
formos kalbos dalis KO - KOKOM V PPER - PPER PTKNEG V VINF -
lemos morfologija - - - -ėti,-i,-ėjo - - ja4,jo8 - -ėti,-i,-ėjo Ref_-oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - - i-Pres - - jaD - i-Pres Ref -
formos fleksija - - - Ind_Pres_Sg_2 Sg_Nom - D_Masc_Sg_Nom_(ai) - Ind_Pres_3_(-) (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - taip kaip - - - - - - pagarbiai nusilenkti -
Cerri (2014) e non vuole far l’inchino come invece tu vorresti.
Nesselmann (1869) Oder nach deinem Begehr nicht will vor dir sich verneigen .
Rastenis (1967) or bows not before you as you think he should do.
Rhesa (1818) Trieben des Muthwill’s viel ausübend kindische Possen.
PL_6r_22(273) Snargliau ! eik pirmà mokykis Kákălĭ̷ ſʒildit’ ,
Nesselmann (1869) Snàrgliau , eìk pirmà , mokįkis kákălį̇̆ szìldyt ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) Snàrgliau, eík pirmà, mokį́kis kákalį szìldyt
transliteracija snargliau ! eik pirma mokykis kakalį šildit ,
dabartinė rašyba snargliau - eik pirma mokykis kakalį šildyti -
lema snarglius - eiti pirma mokintis,mokytis kakalys šildyti -
kirčiuota lema snar̃glius (2) - eĩti,eĩna,ė̃jo pirmà mokìntis (mokýtis),-inasi,-inosi kakalỹs (3b),kãkalis (1) šìldyti,šìldo,šìldė -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA - V ADV V NA V -
formos kalbos dalis NA - V ADV V NA VINF -
lemos morfologija ju5_Masc - -ti,-a,-o - Ref_-tis,-asi,-osi ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija ju_Masc - ki-Imp - Ref_ki-Imp ja_Masc - -
formos fleksija Sg_Voc - Imp_Sg_2 - Imp_Sg_2 Sg_Acc (it) -
lemos glosa (lietuvių) nesubrendėlis - - pirmiausia - krosnis - -
Cerri (2014) Ragazzaccio! Prima vai e impara a riscaldare il forno
Nesselmann (1869) Laffe , zuvor geh hin und lern' einheizen den Ofen ,
Rastenis (1967) "Go on, you snot; first learn how to warm up a stove
Rhesa (1818) Dieser Haufen allhier erschuf aus Stöcken sich Rosse,
PL_6r_23(274) Ir ſăwŏ Póno ſùteptus Sŏpăgùs nuſʒlůſtit’ .
Nesselmann (1869) `Ir săwŏ póno sùteptus sŏpăgùs nuszlůstyt .
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) ir sávo póno sùteptus sopagùs nuszlů́styt.
transliteracija ir savo pono suteptus sopagus nušluostit -
dabartinė rašyba ir savo pono suteptus sopagus nušluostyti -
lema ir savo/savęs ponas sutepti sopagas nušluostyti -
kirčiuota lema ir̃ sàvo põnas (2) sutèpti,sùtepa,sùtepė sopãgas (2) nušlúostyti,-šlúosto,-šlúostė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA V NA V -
formos kalbos dalis KO PPOSG NA VP NA VINF -
lemos morfologija - - a1_Masc -ti,-a,-ė a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc ti-Inf a_Masc - -
formos fleksija - Gen Sg_Gen a_Pass_Past_Masc_Pl_Acc Pl_Acc (it) -
lemos glosa (lietuvių) - - - išpurvinti aulinis batas nuvalyti -
Cerri (2014) e lustrare gli stivali sudici del tuo padrone.
Nesselmann (1869) Lerne zuvor blank putzen des Herren besudelte Stiefel .
Rastenis (1967) And how to scrub and shine your master's dirty boots.
Rhesa (1818) Hüpft als Reiter sich dünkend umher auf dem blottigen Anger.
PL_6r_24(275) Iùk ʒ́innaì , kaip jis tăwĕ dár per Drimĕlĭ̷ laiko ,
Nesselmann (1869) Jùk żinaì , kaip jìs tăwę̆ dár per drìmĕlį̇̆ laìko ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) Jùk żinaí, kaíp jis tavę̀ dár pèr drìmelį laíko
transliteracija iuk žinai , kaip jis tave dar per drimelį laiko ,
dabartinė rašyba juk žinai - kaip jis tave dar per drimelį laiko -
lema juk žinoti - kaip jis tu dar per drimelis laikyti -
kirčiuota lema jùk žinóti,žìno,-ójo - kaĩp jìs,jì dár,dar̃ per̃ drìmelis (1) laikýti,laĩko,laĩkė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - KO PPER PPER PTK AP NA V -
formos kalbos dalis PTK V - KO PPER PPER PTK APPR NAP V -
lemos morfologija - -oti,-o,-ojo - - ja4,jo8 - - - ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o-Pres - - ja - - - ja_Masc o-Pres -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_2 - - Masc_Sg_Nom Sg_Acc - - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - kad - - be to (laikyti kuo) išsižiojėlis manyti esant -
Cerri (2014) Lo sai bene, eppure, che ai suoi occhi tu non vali niente
Nesselmann (1869) Achtet er doch , wie du weißt , dich noch als hölzernen Flegel ,
Rastenis (1967) You know full well that he regards you as a fool,
Rhesa (1818) Andere drehten aus Fäden von Baste sich Geißel zusammen,
PL_6r_25(276) Irgĭ nŭpliekdams ſù Laʒdà tăwŏ Nuggără ſkalbja .
Nesselmann (1869) `Irgĭ nŭplëkdams sù lazdà tăwŏ nùgărą̆ skàlbia .
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) ìrgi nuplë́kdams sù lazdà távo nùgarą skàlbia.
transliteracija irgi nupliekdams su lazda tavo nugara skalbja -
dabartinė rašyba ir gi nupliekdamas su lazda tavo nugarą skalbia -
lema ir gi nupliekti su lazda tavo/tu nugara skalbti -
kirčiuota lema ir̃ nuplíekti,nuplíekia,nuplíekė (nùpliekė) lazdà (4) tàvo nùgara (1) skal̃bti,skal̃bia,skal̃bė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V AP NA PPER NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE VSP APPR NA PPOSG NA V -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė - o6_Fem - o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a - o_Fem - o_Fem ja-Pres -
formos fleksija - - Masc_Sg_(ms) - Sg_Ins Gen Sg_Acc_(a) Ind_Pres_3_(ja) -
lemos glosa (lietuvių) - - apdaužyti - - - - smarkiai mušti -
Cerri (2014) e, battendoti con la sua verga, ti spezza la groppa.
Nesselmann (1869) Und mit dem Rohrstock putzet er dir abprügelnd den Rücken .
Rastenis (1967) And plys your lazy back with his thick walking cane.
Rhesa (1818) Liefen dann klatschend im Flügelgewande, bald hieher bald dorthin.
PL_6r_26(277) Wey Kappė bey , kaip reik’ , dâr kôſʒt prĭmókai !
Nesselmann (1869) Weì , kapė bei tė , kaip reìk’ , dar kószt nĕprĭmókai .
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) Veí, kapė́ beí tė́, kaíp reíḱ, dár kószt neprimókai.
transliteracija vey kapė bey , kaip reik , dar košt ne primokai !
dabartinė rašyba vei kapė bei - kaip reikia - dar košti ne primokai -
lema vei kapė bei - kaip reikėti,reikti - dar košti ne primokti -
kirčiuota lema veĩ kapė̃ (4) beĩ tė̃ (4?) - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - dár,dar̃ kóšti,kóšia,kóšė primókti,-sta,-o -
kalba olt olt olt olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK NA KO NA - ADV V - PTK V PTK V -
formos kalbos dalis PTK NA KO NA - ADV V - PTK VINF PTKNEG V -
lemos morfologija - ė8_Fem - ė8_Fem - - -ti,-ia,-ė(jo) - - -ti,-ia,-ė - -ti,-sta,-o -
formos morfologija - ė_Fem - ė_Fem - - ja-Pres - - - - o-Past -
formos fleksija (y) Sg_Nom (y) Sg_Nom - - Ind_Pres_3_(-) - - (-) - Ind_Past_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) štai,va kava - arbata - taip kaip - - kol kas filtruoti,įpilti - išmokti -
Cerri (2014) Non sai fare ancora un po’ di caffè o tè come si deve!
Nesselmann (1869) Sieh , noch verstehst du Kaffee und Thee nicht geschickt zu serviren .
Rastenis (1967) As yet you have not learned to pour your master's tea,
Rhesa (1818) Aber die Mägdlein, selber der Wärterinnen noch dürftig,
PL_6r_27(278) Eik ŭſſĭmáuk Wyʒ́às , eik wėl pàs Blebbĕrĭ̷ ſlúʒit’ !
Nesselmann (1869) Eìk , ŭssĭmáuk wyżàs , eik wėl pas Blèbĕrį̇̆ slúżyt !
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) Eík, użsimáuk vyżàs, eík vėl pàs Blèberį slúżyt.
transliteracija eik ussimauk vyžas , eik vėl pas bleberį sluzit !
dabartinė rašyba eik užsimauk vyžas - eik vėl pas Bleberį slūžyti -
lema eiti užsimauti vyža - eiti vėl pas Bleberis slūžyti -
kirčiuota lema eĩti,eĩna,ė̃jo užsimáuti,-máuna (-máuja),-móvė vyžà (2) - eĩti,eĩna,ė̃jo vė̃l pàs Blèberis (1) slū̃žyti,-ija,-ijo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V V NA - V ADV AP NT V -
formos kalbos dalis V V NA - V ADV APPR NT VINF -
lemos morfologija -ti,-a,-o Ref_-ti,-a,-ė o6_Fem - -ti,-a,-o - - ja3_Masc -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija ki-Imp Ref_ki-Imp o_Fem - ki-Imp - - ja_Masc - -
formos fleksija Imp_Sg_2 Imp_Sg_2 Pl_Acc - Imp_Sg_2 - - Sg_Acc (it) -
lemos glosa (lietuvių) - užsitraukti,apsiauti apavas iš augalo žievių - - - - - tarnauti -
Cerri (2014) Va’, rimettiti le vyžos, torna a servizio da Bleberis!
Nesselmann (1869) Thu Bastsohlen dir an , geh wieder bei Blebberis dienen !
Rastenis (1967) Go, put on your bast shoes; go back to Bleberis
Rhesa (1818) Pflegten aus Lappen von Zeug, aus bunten, sich Puppen zu schaffen,
PL_6r_28(279) Tikt girdėk , kaip Kiaulės jo , bey álkănŏs Óſʒkos ,
Nesselmann (1869) Tìkt girdėk , kaip kiaùlės jó bei álkănŏs ószkos
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) Tikt girdė́k kaíp kiaúlės jo beí álkanos óżkos
transliteracija tikt girdėk , kaip kiaulės jo , bey alkanos ožkos ,
dabartinė rašyba tikt girdėk - kaip kiaulės jo - bei alkanos ožkos -
lema tikt girdėti - kaip kiaulė jis - bei alkanas ožka -
kirčiuota lema tìkt girdė́ti,gir̃di,-ė́jo - kaĩp kiaũlė (2) jìs,jì - beĩ álkanas,-à (3a) ožkà (3) -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - KO NA PPER - KO ADJ NA -
formos kalbos dalis PTK V - KO NA PPER - KO ADJ NA -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo - - ė8_Fem ja4,jo8 - - a1,o6 o6_Fem -
formos morfologija - ki-Imp - - ė_Fem ja - - o o_Fem -
formos fleksija - Imp_Sg_2 - - Pl_Nom Masc_Sg_Gen - (y) Pos_Fem_Pl_Nom Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) tik(tai) klausyti - kaip,kad - - - - - - -
Cerri (2014) Ecco, ascolta come i suoi maiali e le capre affamate
Nesselmann (1869) Höre nur , wie seine Schweine , wie seine verhungerten Ziegen
Rastenis (1967) And hear again how his lean pigs and hungry goats,
Rhesa (1818) In dem Arm liebkosend und wiegend zu preisen den Bastard.
PL_6r_29(280) Graudʒ́ey pro Pliſʒiùs ʒ́urėdămŏs Edĕſiû̆ rėkia .
Nesselmann (1869) Graùdzey pró plysziùs żiurėdămŏs ėdĕsiŭ rėkia .
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) graúdżei pro plysziùs żiurė́damos ė́desiu rė́kia.
transliteracija graudžey pro plišius žurėdamos edesių rėkia -
dabartinė rašyba graudžiai pro plyšius žiūrėdamos ėdesių rėkia -
lema graudžiai pro plyšys žiūrėti ėdesis rėkti -
kirčiuota lema graũdžiai prõ plyšỹs (4) žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo ė̃desis (1) rė̃kti,rė̃kia,rė̃kė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV AP NA V NA V -
formos kalbos dalis ADV APPR NA VSP NA V -
lemos morfologija - - ja3_Masc -ėti,-i,-ėjo ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc o ja_Masc ja-Pres -
formos fleksija Pos_(ey) - Pl_Acc Fem_Pl Pl_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) liūdnai - - - pašaras bliauti -
Cerri (2014) occhieggiando tristi fra le crepe reclamano cibo.
Nesselmann (1869) Sehnsuchtsvoll durch den Wandspalt schaun und schreien nach Fressen .
Rastenis (1967) Agazing through the cracks, cry sadly for some food.
Rhesa (1818) Wissen wir doch wie die Kinder den festlichen Sommer vertändeln.
PL_6r_30(281) Kâm iſʒbėgai taip , praſtóje̷s Kaimĕnĕ̷ Kiaulu ?
Nesselmann (1869) Kám iszbėgai taìp , prastójęs kaìmĕnę̆ kiaùliu ?
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) Kám iszbė́gai taíp prastójęs kaímenę kiaúliu?
transliteracija kam išbėgai taip , prastojęs kaimenę kiaulu ?
dabartinė rašyba kam išbėgai taip - prastojęs kaimenę kiaulių -
lema kam išbėgti taip - prastoti kaimenė kiaulė -
kirčiuota lema kám išbė́gti,-bė́ga,-bė́go taĩp - prastóti,-stója,-stójo kaĩmenė (1) kiaũlė (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V ADV - V NA NA -
formos kalbos dalis ADV V ADV - VPP NA NA -
lemos morfologija - -ti,-a,-o - - -oti,-oja,-ojo ė8_Fem ė8_Fem -
formos morfologija - o-Past - - o-Past ė_Fem ė_Fem -
formos fleksija - Ind_Past_Sg_2 - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Sg_Acc Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) dėl ko pasprukti - - apleisti,palikti banda - -
Cerri (2014) Per che cosa sei fuggito lasciando il branco dei porci?
Nesselmann (1869) Warum ranntest du weg und verließest die Herde der Schweine ?
Rastenis (1967) Why did you run away forsaking his young pigs?
Rhesa (1818) Dorfes= und Herrschaft=Kinder die sitzen oft traulich beisammen,
PL_6r_31(282) Ar găwaì , ko reik’ , kasdien’ iſʒ Blebbĕriŏ Rankû ?
Nesselmann (1869) Àr nĕgăwaì , ko reìk’ , kasdën isz Blèbĕriŏ rànku ?
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) Àr negavaí ko reíḱ kàs dë́n isz Blèberio rànku?
transliteracija ar ne gavai , ko reik , kasdien bleberio rankų ?
dabartinė rašyba ar ne gavai - ko reikia - kasdien Bleberio rankų -
lema ar ne gauti - kas reikėti,reikti - kasdien Bleberis ranka -
kirčiuota lema ar̃ gáuti,gáuna,gãvo - kàs reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - kasdiẽn ìš Blèberis (1) rankà (2) -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK V - PK V - ADV AP NT NA -
formos kalbos dalis PTKINT PTKNEG V - PKSREL V - ADVC APPR NT NA -
lemos morfologija - - -ti,-a,-o - a1 -ti,-ia,-ė(jo) - - - ja3_Masc o6_Fem -
formos morfologija - - o-Past - a ja-Pres - - - ja_Masc o_Fem -
formos fleksija - - Ind_Past_Sg_2 - Gen Ind_Pres_3_(-) - - - Sg_Gen Pl_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - į(si)gyti - - - - kas diena - - - -
Cerri (2014) Non avevi sempre il necessario per mano di Bleberis?
Nesselmann (1869) Hast du von Blebberis nicht , was Noth thut , täglich empfangen ?
Rastenis (1967) Did not old Bleberis take care of all your needs?
Rhesa (1818) Spielen geschwisterlich scharrend auf staubiger Trift und erzählen
PL_6r_32(283) Ar reikėjo tâw ben ſyk’ iſʒgi̷t’ prĭwálgius ?
Nesselmann (1869) Àr reikėjo táw bensýk iszgįt nĕprĭwálgius ?
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) Àr reikė́jo táv bèn sýk iszgį́t nepriválgius?
transliteracija ar reikėjo tav ben syk išgįt ne privalgius ?
dabartinė rašyba ar reikėjo tau ben sykį išginti ne privalgius -
lema ar reikėti,reikti tu ben sykis išginti,išgyti ne privalgyti -
kirčiuota lema ar̃ reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) beñ sỹkis (2) išgiñti (išgýti),ìšgena,ìšginė priválgyti,-válgo,-válgė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V PPER PTK NA V PTK V -
formos kalbos dalis PTKINT V PPER PTK NAA/ADV VINF PTKNEG VG -
lemos morfologija - -ti,-ia,-ė(jo) - - ja3_Masc -ti,-a,-ė - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o-Past - - ja_Masc - - Past-G -
formos fleksija - Ind_Past_3 Sg_Dat_(v) - Sg_Acc_(-) (įt) - Past -
lemos glosa (lietuvių) - - - bent kartas išvaryti gyvulius į ganyklą - prisivalgyti -
Cerri (2014) T’è successo mai di pascolar le bestie a pancia vuota?
Nesselmann (1869) Mußtest du einmal das Vieh austreiben , bevor du gegessen ?
Rastenis (1967) While herding in his fields, were you not fed and clad?
Rhesa (1818) Einer dem Andern, vertraut nichtssagende, kindische Mährlein.
PL_6r_33(284) Tikt ătſĭmyk , kaip jis tăwĕ nůga̷ prìĕmĕ ſlúʒ́it’ ;
Nesselmann (1869) Tìkt ătsĭmįk , kaip jìs tăwę̆ nůgą prìė̆mė̆ slúżyt ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) Tikt atsimį́k kaíp jis tavę̀ nů́gą prìėmė slúżyt
transliteracija tikt atsimyk , kaip jis tave nuogą prieme služit ;
dabartinė rašyba tikt atsimink - kaip jis tave nuogą priėmė slūžyti -
lema tikt atsiminti,atsimyti - kaip jis tu nuogas priimti slūžyti -
kirčiuota lema tìkt atsimiñti (atsimýti),atsìmena,atsìminė - kaĩp jìs,jì núogas,-à (3) priim̃ti,prìima,prìėmė slū̃žyti,-ija,-ijo -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - KO PPER PPER ADJ V V -
formos kalbos dalis PTK V - KO PPER PPER ADJ V VINF -
lemos morfologija - Ref_-ti,-a,-ė - - ja4,jo8 - a1,o6 -ti,-a,-ė -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - Ref_ki-Imp - - ja - a ė-Past - -
formos fleksija - Imp_Sg_2_(yk) - - Masc_Sg_Nom Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc Ind_Past_3_(e) (it) -
lemos glosa (lietuvių) tik(tai) - - kaip,kad - - - - tarnauti -
Cerri (2014) Eri nudo quando t’ha preso a servizio, non scordarlo;
Nesselmann (1869) Denke nur dran , wie Jener einst nackt in den Dienst dich genommen ,
Rastenis (1967) He took you in without a stitch upon your back;
Rhesa (1818) Unsre Bäurinnen, die pflegen nur schlecht die lebendigen Puppen
PL_6r_34(285) Ìr kiek Uttėlu jis tâw kasdien nŭſʒŭkáwo ,
Nesselmann (1869) `Ir këk utėliú jis táw kasdën nŭszŭkáwo ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) ir këk utėliú jis táv kàs dë́n nuszukávo,
transliteracija ir kiek utėlu jis tav kasdien nušukavo ,
dabartinė rašyba ir kiek utėlių jis tau kasdien nušukavo -
lema ir kiek utėlė jis tu kasdien nušukuoti -
kirčiuota lema ir̃ kíek utėlė̃ (3b) jìs,jì kasdiẽn nušukúoti,-úoja,-ãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA PPER PPER ADV V -
formos kalbos dalis KO KO NA PPER PPER ADVC V -
lemos morfologija - - ė8_Fem ja4,jo8 - - -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija - - ė_Fem ja - - o-Past -
formos fleksija - - Pl_Gen_(u) Masc_Sg_Nom Sg_Dat_(v) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kas diena iššukuoti -
Cerri (2014) quante volte ti ha spazzolato i pidocchi dalla testa,
Nesselmann (1869) Wieviel Läuse er jeglichen Tag vom Kopf dir gekämmt hat ,
Rastenis (1967) Each day a lot of lice he combed out of your hair,
Rhesa (1818) Einzuwickeln in Lappen und denn in den Winkel zu werfen.
PL_6r_35(286) Ik’ iſʒmókai jo penkiàs Kiaulès ſŭrŏkůti ;
Nesselmann (1869) `Ik iszmókai jó penkiàs kiaulès sŭrŏkůti ;
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) ik iszmókai jo penkiàs kiaulès suroků́ti.
transliteracija ik išmokai jo penkias kiaules surokuoti ;
dabartinė rašyba iki išmokai jo penkias kiaules surokuoti -
lema iki išmokti jis penki kiaulė surokuoti -
kirčiuota lema ìki,ikì išmókti,išmóksta,išmóko jìs,jì penkì,peñkios (4) kiaũlė (2) surokúoti,-úoja,-ãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PPER CARD NA V -
formos kalbos dalis ADV V PPER CARD NA VINF -
lemos morfologija - -ti,-sta,-o ja4,jo8 ja,jo ė8_Fem -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija - o-Past ja jo ė_Fem - -
formos fleksija (-) Ind_Past_Sg_2 Masc_Sg_Gen Fem_Pl_Acc Pl_Acc - -
lemos glosa (lietuvių) kol - - - - suskaičiuoti -
Cerri (2014) fino a quando imparasti a contare le sue cinque scrofe;
Nesselmann (1869) Bis du begriffst , seine Schweine , die fünf , zusammen zu zählen ;
Rastenis (1967) Until you learned to count the five pigs that he had.
Rhesa (1818) Kennst ja die Weiber im Dorf, weißt wie sie bewarten die Kindlein.
PL_6r_36(287) O paſkùy kiek wargo jis ir Áſʒărŭ werkė ,
Nesselmann (1869) Ó paskùy këk wàrgo jìs ir ászărŭ wèrkė ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) O paskùi këk vàrgo jis ir ászaru vèrkė,
transliteracija o paskuy kiek vargo jis ir ašaru verkė ,
dabartinė rašyba o paskui kiek vargo jis ir ašarų verkė -
lema o paskui kiek vargti jis ir ašara verkti -
kirčiuota lema õ paskuĩ kíek var̃gti,var̃gsta,var̃go jìs,jì ir̃ ãšara (1) ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV ADV V PPER KO NA V -
formos kalbos dalis KO ADV ADV V PPER KO NA V -
lemos morfologija - - - -ti,-sta,-o ja4,jo8 - o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - o-Past ja - o_Fem ė-Past -
formos fleksija - Pos_(uy) - Ind_Past_3 Masc_Sg_Nom - Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - vėliau kiek daug sunkiai dirbti - - - (iš)verkti -
Cerri (2014) quanta pena e quante lacrime ha versato fino al giorno
Nesselmann (1869) Und wie vielen Verdruß er gehabt und Thränen vergossen ,
Rastenis (1967) Indeed, you caused much grief and woe to Bleberis
Rhesa (1818) Aber die vornehmen Frau’n einhüllend in Seid’ ihre Puppen,
PL_6r_37(288) Ik’ jo dágla̷ Puſkuili̷ ſù Penkiătă Kiaulu
Nesselmann (1869) `Ik jo dáglą pùskuilį su pènkiătă kiaùliu
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) ik jo dáglą pùskuilį sù pènkiata kiaúliu
transliteracija ik jo daglą puskuilį su penkiata kiaulu
dabartinė rašyba iki jo daglą puskuilį su penketa kiaulių
lema iki jis daglas puskuilis su penketa kiaulė
kirčiuota lema ìki,ikì jìs,jì dãglas,-à (4) pùskuilis (1) peñketa (1) kiaũlė (2)
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PPER ADJ NA AP CARD NA
formos kalbos dalis KO PPER ADJ NA APPR CARDS NA
lemos morfologija - ja4,jo8 a1,o6 ja3_Masc - o_Fem ė8_Fem
formos morfologija - ja a ja_Masc - o_Fem ė_Fem
formos fleksija (-) Masc_Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc - Sg_Ins Pl_Gen_(u)
lemos glosa (lietuvių) kol - deglas,margas (apie kiaulę) neužaugęs kiaulės patinas - penketas -
Cerri (2014) che imparasti a portar fuori dal recinto il maialino
Nesselmann (1869) Bis du den streifigen Eber zusamt den Säuen , den fünfen ,
Rastenis (1967) Ere you could take beyond the gate his only shoat
Rhesa (1818) Pflegen auf prächtige Kissen sie sanft ins Bette zu legen.
PL_6r_38(289) Pro Wartùs iſʒguit dryſai , kàd iſʒgĭnė̆ Kerdʒ́us .
Nesselmann (1869) Pró wartùs iszgùit drįsaì , kad ìszgĭnė̆ kèrdzus .
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) pro vartùs iszgùit drįsaí, kàd ìszginė kèrdżus.
transliteracija pro vartus išguit drysai , kad išginė kerdžus -
dabartinė rašyba pro vartus išguiti drįsai - kad išginė kerdžius -
lema pro vartai išguiti drįsti - kad išginti,išgyti kerdžius -
kirčiuota lema prõ var̃tai (2) išgùiti,ìšguja,išgùjo drį̃sti,drį̃sta,drį̃so - kàd išgiñti (išgýti),ìšgena,ìšginė ker̃džius (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA V V - KO V NA -
formos kalbos dalis APPR NA VINF V - KO V NA -
lemos morfologija - a1_Masc -ti,-a,-o -ti,-sta,-o - - -ti,-a,-ė ju5_Masc -
formos morfologija - a_Masc - o-Past - - ė-Past u_Masc -
formos fleksija - Pl_Acc (-) Ind_Past_Sg_2 - - Ind_Past_3 Sg_Nom_(us) -
lemos glosa (lietuvių) - - išvaryti,išginti - - kai,kada išvaryti gyvulius į ganyklą piemenų vyresnysis -
Cerri (2014) con le cinque scrofe, per unirsi al branco del mandriano.
Nesselmann (1869) Wagtest zu jagen hinaus vor das Thor , wenn der Hirte das Vieh trieb .
Rastenis (1967) And his four sows to join the herders in the field.
Rhesa (1818) Doch beginnen die Kleinen, sobald ein Weh ihnen zustößt,
PL_6r_39(290) Ogĭ dăbàr Ʒ́opli jau gėdies Blebbĕriŏ Námo ,
Nesselmann (1869) Ógĭ dăbàr , żioplý , jau gėdës Blèbĕriŏ námo ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) Ógi dabàr, żioplý, jaú gė́dës Blèberio námo
transliteracija ogi dabar žopli jau gėdies bleberio namo ,
dabartinė rašyba o gi dabar žioply jau gėdiesi Bleberio namo -
lema o gi dabar žioplys jau gėdėtis Bleberis namas -
kirčiuota lema õ dabar̃ žioplỹs (4) jaũ gė́dėtis,-isi (-gė́džiasi),-ėjosi Blèberis (1) nãmas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV NA ADV V NT NA -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV NA ADV V NT NA -
lemos morfologija - - - ja3_Masc - Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi ja3_Masc a1_Masc -
formos morfologija - - - ja_Masc - Ref_i-Pres ja_Masc a_Masc -
formos fleksija - - - Sg_Voc_(i) - Ind_Pres_Sg_2_(-) Sg_Gen Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - gėdytis - ūkis -
Cerri (2014) ora, insulso, la famiglia di Bleberis ti imbarazza
Nesselmann (1869) Aber anjetzt , Maulaffe , ist Blebberis Hauß schon zu schlecht dir ,
Rastenis (1967) And now you even down the home of Bleberis
Rhesa (1818) Auch unartig zu schrey’n aufwinselnd sogleich, wie die Unsern.
PL_6r_40(291) Ir jo wieʒliba̷ bey werta̷ niekĭnĭ Warda̷ ?
Nesselmann (1869) `Ir jo wëżlibą bei wèrtą nëkĭnĭ wàrdą ?
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) ir jo vë́żlibą beí vèrtą në́kini várdą.
transliteracija ir jo viezlibą bey vertą niekini vardą ?
dabartinė rašyba ir jo viežlybą bei vertą niekini vardą -
lema ir jis viežlybas bei vertas niekinti,niekyti vardas -
kirčiuota lema ir̃ jìs,jì viẽžlybas,-a (1) beĩ ver̃tas,-à (4) niẽkinti (niẽkyti),-ina,-ino var̃das (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER ADJ KO ADJ V NA -
formos kalbos dalis KO PPER ADJ KO ADJ V NA -
lemos morfologija - ja4,jo8 a1,o6 - a1,o6 -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - ja a - a a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Acc (y) Pos_Masc_Sg_Acc Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - garbingas - geras,gerbiamas menkinti - -
Cerri (2014) e diffami il suo buon nome rispettabile e onorato?
Nesselmann (1869) Und du achtest gering seinen ehrbar würdigen Namen ?
Rastenis (1967) And slur his worthy name with insensate remarks?
Rhesa (1818) Doch überall war’s so in der Welt, seit Kinder erwuchsen.
PL_6r_41(292) Ticʒ tiktay Ponât ! măʒ́ŭ wėl tèks Ʒingĭnĕ ʒ́engti ,
Nesselmann (1869) Tìcz tiktaý ponát , măżŭ wėl teks żìngĭnĕ żèngti ,
Rhesa (1818) Ticʒ tiktay Pón[ȃ]t! maʒ́u wėl tèks Ʒ́inginę ʒ́engti,
Schleicher (1865) Ticz tiktaí ponát, mażù vėl tèks żìngine żèngti
transliteracija tič tiktay ponat ! mažu vėl teks zingine žengti ,
dabartinė rašyba tič tiktai ponaiti - mažu vėl teks žingine žengti -
lema tič tiktai ponatis - mažu vėl tekti žinginė žengti -
kirčiuota lema tìč tiktaĩ ponátis (1) - màžu vė̃l tèkti,teñka,tẽko žiñginė (1),žinginė̃ (3b) žeñgti,žeñgia,žeñgė -
kalba olt olt olt - oli olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ PTK NA - PTK ADV V NA V -
formos kalbos dalis ITJ PTK NA - PTK ADV V NAA/ADV VINF -
lemos morfologija - - ja3_Masc - - - -ti,-a,-o ė8_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc - - - i-Fut ė_Fem - -
formos fleksija - (ay) Sg_Voc_(-) - - - Ind_Fut_3 Sg_Ins - -
lemos glosa (lietuvių) cit,ša tik ponaitis - galbūt - reikėti lėtas ėjimas žingsniu žingsniuoti -
Cerri (2014) Signorino, puah! dovrai di nuovo camminare al passo
Nesselmann (1869) Ruhig , Patronchen , du wirst vielleicht auch wieder zu Fuß gehn
Rastenis (1967) Just wait, you brainless snort; your luck may change again,
Rhesa (1818) Weinen und Winseln, das ist der Kindlein erstes Geschäfte.
PL_6r_42(293) Ir , kàd Diew’s kŏrăwôs , dâr werkdams Ubbăgăis eiſi .
Nesselmann (1869) `Ir , kad Dëws kŏrăwós , dar wèrkdams ùbăgăis eìsi .
Rhesa (1818) Ir, kàd Diew’s korawôs, dȃr werkdams Ubbagais eiſi.
Schleicher (1865) ir, kàd Dë́vs koravós, dár vèrkdams ùbagais eísi.“
transliteracija ir , kad dievs koravos , dar verkdams ubagais eisi -
dabartinė rašyba ir - kad Dievas koravos - dar verkdamas ubagais eisi -
lema ir - kad Dievas koravoti - dar verkti ubagas eiti -
kirčiuota lema ir̃ - kàd Diẽvas (4) koravóti,-ója,-ójo - dár,dar̃ ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė ùbagas (3b) eĩti,eĩna,ė̃jo -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO NT V - PTK V NA V -
formos kalbos dalis KO - KO NT V - PTK VSP NAP V -
lemos morfologija - - - a1_Masc -oti,-oja,-ojo - - -ti,-ia,-ė a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - a_Masc i-Fut - - a a_Masc i-Fut -
formos fleksija - - - Sg_Nom_(vs) Ind_Fut_3 - - Masc_Sg_(ms) Pl_Ins Ind_Fut_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - kai,kada - bausti - be to raudoti elgeta - -
Cerri (2014) e, se Dio ti punirà, piangere e chiedere le offerte!»
Nesselmann (1869) Und , wenn Gott dich straft , noch weinend betteln an Thüren .
Rastenis (1967) And then once more you will be forced to beg for alms!"
Rhesa (1818) Niemand entstieg der Wieg’ hier jemals ohne zu weinen,
PL_6r_43(294) Rôds , tărĕ Pricʒkus , jáun’s Ʒ́mogùs durnày dŭkĭnėdams
Nesselmann (1869) Róds , tărė̆ Prìczkus , jáuns żmogùs durnaý dŭkĭnėdams
Rhesa (1818) Rôds tare Selmas, jáun’s Ʒ́mogùs durnày dukinėdams,
Schleicher (1865) „Róds“ tárė Prìczkus „jáuns żmogùs, durnaí dukinė́dams,
transliteracija rods , tare pričkus , jauns žmogus durnay dukinėdams
dabartinė rašyba rods - tarė Pričkus - jaunas žmogus durnai dūkinėdamas
lema rods - tarti Pričkus - jaunas žmogus durnai dūkinėti
kirčiuota lema rõds - tar̃ti,tãria,tãrė Prìčkus (2) - jáunas,-à (3) žmogùs (4) durnaĩ dūkinė́ti,-ė́ja,-ė́jo
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV - V NT - ADJ NA ADV V
formos kalbos dalis ADV - V NT - ADJ NA ADV VSP
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė u4_Masc - a1,o6 Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc - -inėti,-inėja,-inėjo
formos morfologija - - ė-Past u_Masc - a u_Masc - a
formos fleksija - - Ind_Past_3_(e) Sg_Nom - Pos_Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Nom Pos_(ay) Masc_Sg_(ms)
lemos glosa (lietuvių) žinoma - - - - - - kvailai siausti,dūkti
Cerri (2014) Disse Pričkus: «ogni giovane, infuriandosi per niente,
Nesselmann (1869) Freilich , erwiederte Fritz , ein Jüngling , der thöricht umherschwärmt ,
Rastenis (1967) Quote Pričkus, "A young man, meseems, is but a fool
Rhesa (1818) Niemand erwuchs vom Kinde bis heut’ unter währendem Lachen.
PL_6r_44(295) Néy Sidábras gyw’s Stiklè mudrèy ſʒŏkĭnėja ,
Nesselmann (1869) Neì sidábras gýws stiklè mudreý szŏkĭnėja ,
Rhesa (1818) Néy Sidàbras gyw’s Stiklè mudrèy ßokinėja,
Schleicher (1865) neí sidábras gývs stiklè mudreí szokinė́ja
transliteracija ney sidabras gyvs stikle mudrey šokinėja ,
dabartinė rašyba nei sidabras gyvas stikle mudriai šokinėja -
lema nei sidabras gyvas stiklas mudriai šokinėti -
kirčiuota lema néi sidãbras (2) gývas,-à (3) stìklas (4) mudriaĩ šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ NA ADV V -
formos kalbos dalis KOKOM NA ADJ NAA ADV V -
lemos morfologija - a1_Masc a1,o6 a1_Masc - -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - a_Masc a a_Masc - a-Pres -
formos fleksija (y) Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom_(vs) Sg_Loc Pos_(ey) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) kaip,lyg - - stiklinis indas judriai - -
Cerri (2014) come argento vivo in un’ampolla, s’agita vivace
Nesselmann (1869) Tanzt in die Welt hinein , Quecksilber gleich in dem Glase ,
Rastenis (1967) Who quakes like mercury within a hollow flask,
Rhesa (1818) Seh’t, Gott füget es liebend, gekommen ist wieder der Frühling
PL_6r_R44 Ir
transliteracija
dabartinė rašyba
lema
kirčiuota lema
kalba
lemos kalbos dalis
formos kalbos dalis
lemos morfologija
formos morfologija
formos fleksija
lemos glosa (lietuvių)
PL_6v_1(296) perdaug durnůdams ſâw Iſʒkádă̷ pădáro .
Nesselmann (1869) `Ir perdaùg durnůdams sáw iszkádą̆ pădáro .
Rhesa (1818) Ir perdaug durnůdams ſ[ȃ]w Ißkádą padáro.
Schleicher (1865) ir pèr daúg durnů́dams sáv iszkádą padáro.
transliteracija ir perdaug durnuodams sav iškadą padaro -
dabartinė rašyba ir perdaug durnuodamas sau iškadą padaro -
lema ir perdaug durnuoti savęs iškada padaryti -
kirčiuota lema ir̃ perdaũg durnúoti,-úoja,-ãvo savę̃s iškadà (2) padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V PPER NA V -
formos kalbos dalis KO ADVC VSP PPER NA V -
lemos morfologija - - -ti,-a,-o - o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a - o_Fem o-Pres -
formos fleksija - Pos Masc_Sg_(ms) Dat_(v) Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - per daug kvailioti - nuostolis,žala sukelti,būti priežastimi -
Cerri (2014) e compiendo azioni senza senso danneggia se stesso.
Nesselmann (1869) Vielfachen Schaden sich selber bereitend durch eigene Thorheit .
Rastenis (1967) And by his restlessness brings harm unto himself.
Rhesa (1818) Mit holdseligen Tagen; wir fühlen schon sanft seine Wärme!
PL_6v_2(297) Iùk ir més wiſſì , glupì dâr búdămĭ Snarglei ,
Nesselmann (1869) Jùk ir més wisi , glupì dar búdămĭ snàrglei ,
Rhesa (1818) Iùk ir més wiſſi, glupi dȃr búdami Snarglei,
Schleicher (1865) Jùk ir més vis[ì], glupì dár búdami snàrglei,
transliteracija iuk ir mes visi , glupi dar budami snarglei ,
dabartinė rašyba juk ir mes visi - glūpi dar būdami snargliai -
lema juk ir visas - glūpas dar būti snarglius -
kirčiuota lema jùk ir̃ àš vìsas,-à (4) - glū̃pas,-à (4) dár,dar̃ bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo snar̃glius (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK KO PPER PI - ADJ PTK V NA -
formos kalbos dalis PTK KO PPER PIS - ADJ PTK VASP NAP -
lemos morfologija - - - a2,o6 - a1,o6 - irr ju5_Masc -
formos morfologija - - - a - a - a ju_Masc -
formos fleksija - - Pl_Nom Masc_Pl_Nom - Pos_Masc_Pl_Nom - Masc_Pl Pl_Nom_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kvailas kol kas - nesubrendėlis -
Cerri (2014) Tutti noi da mocciosetti fummo degli scapestrati
Nesselmann (1869) Haben wir Alle ja doch , da wir thörichte Buben noch waren ,
Rastenis (1967) We too, when we were but snotnosed, unruly brats,
Rhesa (1818) Schon bekleidet die Erde mit Schmuck ihren nackenden Rücken.
PL_6v_3(298) Daùg wiſſókiû Niekniekiû glupû prăſĭmánėm .
Nesselmann (1869) Daùg wisókiu nëknëkiu glupú prăsĭmánėm .
Rhesa (1818) Daùg wiſſókiû Niekniekiû glupû praſimánėm’.
Schleicher (1865) daúg visókiu në́knëkiu glupú prasimánėm.
transliteracija daug visokių niekniekių glupų prasimanėm -
dabartinė rašyba daug visokių niekniekių glūpų prasimanėme -
lema daug visoks niekniekis glūpas prasimanyti -
kirčiuota lema daũg visóks,-ia (1) niẽkniekis (1) glū̃pas,-à (4) prasimanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PI NA ADJ V -
formos kalbos dalis ADV PI NA ADJ V -
lemos morfologija - ja3,jo7 ja3_Masc a1,o6 Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - ja ja_Masc a Ref_ė-Past -
formos fleksija Pos Masc_Pl_Gen Pl_Gen Pos_Masc_Pl_Gen Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - menkniekis kvailas išsigalvoti -
Cerri (2014) e c’inventavamo di continuo mille sciocchezzuole.
Nesselmann (1869) Viel nichtsnutziges Zeug , so mancherlei Dummheit begangen .
Rastenis (1967) Engaged in stupid things, and played our silly games.
Rhesa (1818) Sieh’, wie jeglichs Wesen auflebt zum freudigen Dasein!
PL_6v_4(299) Més Waikaì ant Ulicʒu Kruwôm’s ſŭſĭbėge̷ ,
Nesselmann (1869) Més waikaì ant úlyczu kruwóms sŭsĭbėgę
Rhesa (1818) Més Waikai ant Ulycʒû Kruwôm’s ſuſibėgę,
Schleicher (1865) Més vaikaí ànt úlyczu kruvóms susibė́gę
transliteracija mes vaikai ant uliču kruvoms susibėgę ,
dabartinė rašyba mes vaikai ant ūlyčių krūvomis susibėgę -
lema vaikas ant ūlyčia krūva susibėgti -
kirčiuota lema àš vaĩkas (4) añt ū̃lyčia (1) krūvà (4) susibė́gti,-bė́ga,-bė́go -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA AP NA NA V -
formos kalbos dalis PPER NA APPR NA NAA VPP -
lemos morfologija - a1_Masc - jo7_Fem o6_Fem Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - a_Masc - jo_Fem o_Fem Ref_o-Past -
formos fleksija Pl_Nom Pl_Nom - Pl_Gen_(u) Pl_Ins_(ms) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - kaimo gatvė būrys susirinkti -
Cerri (2014) Noi, fanciulli, uniti in crocchio sui vialetti dei cortili
Nesselmann (1869) Wenn als Knaben wir uns zu Haus' auf den Straßen versammelt ,
Rastenis (1967) We boys oft gathered in the yards and village streets
Rhesa (1818) Dort; die Vögel des Himmels, sie fliegen in Schaaren zusammen,
PL_6v_5(300) Lóſʒôm’ , ir durnùs Sʒtukkùs , kaip Kúdĭkĕi taiſėm’ .
Nesselmann (1869) Lószom ir durnùs sztukùs kaip kúdĭkĕi taìsėm .
Rhesa (1818) Lóßȃm’, ir durnùs Sʒtukkùs, kaip Kúdikiei taiſėm’.
Schleicher (1865) lószom ir durnùs sztukùs kaíp kúdikei taísėm.
transliteracija lošom , ir durnus štukus , kaip kudikei taisėm -
dabartinė rašyba lošome - ir durnus štukus - kaip kūdikiai taisėme -
lema lošti - ir durnas štukas - kaip kūdikis taisyti -
kirčiuota lema lõšti,lõšia (-ta),lõšė (-o) - ir̃ dur̃nas,-à (4) štùkas (2) - kaĩp kū̃dikis (1) taisýti,taĩso,taĩsė -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO ADJ NA - KO NA V -
formos kalbos dalis V - KO ADJ NA - KOKOM NA V -
lemos morfologija -ti,-ia/-ta,-ė/-o - - a1,o6 a1_Masc - - ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija o-Past - - a a_Masc - - ja_Masc ė-Past -
formos fleksija Ind_Past_Pl_1_(-) - - Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc - - Pl_Nom_(ei) Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) išdykauti - - kvailas pokštas,išdaiga - lyg - krėsti (išdaigas) -
Cerri (2014) giocavamo e ci divertivamo ad allestire scherzi.
Nesselmann (1869) Rasten wir oft und verübten als Kinder die albernsten Streiche .
Rastenis (1967) And there resorted to all kinds of tricks and pranks.
Rhesa (1818) Scherzen vor Wonn’ überall durcheinander hüpfend im Kreise.
PL_6v_6(301) Cʒè wien’s Pùlk’s ſâw Ʒirgus iſʒ Laʒdu păſĭdáre̷s ,
Nesselmann (1869) Czè wëns pùlks saw żìrgus ìsz lazdú păsĭdáręs
Rhesa (1818) Cʒė wien’s Pùlk’s ſaw Ʒ́irgus iß Laʒdû paſidáręs,
Schleicher (1865) Czè vë́ns pùlks, sáv żìrgus isz lazdú pasidáręs
transliteracija če viens pulks sav zirgus lazdu pasidaręs ,
dabartinė rašyba čia vienas pulkas sau žirgus lazdų pasidaręs -
lema čia vienas pulkas savęs žirgas lazda pasidaryti -
kirčiuota lema čià víenas,-à (3) pul̃kas (4) savę̃s žìrgas (3) ìš lazdà (4) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PI NA PPER NA AP NA V -
formos kalbos dalis ADV PIS NA PPER NA APPR NA VPP -
lemos morfologija - a2,o6 a1_Masc - a1_Masc - o6_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a a_Masc - a_Masc - o_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija (e) Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Nom_(ks) Dat_(v) Pl_Acc - Pl_Gen_(u) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) šioje vietoje - būrys - - - - pasigaminti -
Cerri (2014) Un gruppetto, fabbricati dei cavalli con bastoni,
Nesselmann (1869) Hier eine Schaar , die machte sich Pferde aus Haselgesträuche ,
Rastenis (1967) There some of us would ride on homemade brooms and sticks,
Rhesa (1818) Einige zählen im Neste die Eyer schon her, die gelegten.
PL_6v_7(302) Ir glupày ſkraidydams ant Purwû ſʒŏkĭnėjo ;
Nesselmann (1869) `Ir glupaý skraidýdams ànt purwú szŏkĭnėjo ;
Rhesa (1818) Ir glupày ſkraidydams ant Purwû ßokinėjo,
Schleicher (1865) ir glupaí skraidýdams ànt purvú szokinė́jo;
transliteracija ir glupay skraidydams ant purvų šokinėjo ;
dabartinė rašyba ir glūpai skraidydamas ant purvų šokinėjo -
lema ir glūpai skraidyti ant purvas šokinėti -
kirčiuota lema ir̃ glūpaĩ skraidýti,skraĩdo,skraĩdė añt pur̃vas (4) šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V AP NA V -
formos kalbos dalis KO ADV VSP APPR NA V -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė - a1_Masc -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - - a - a_Masc o-Past -
formos fleksija - Pos_(ay) Masc_Sg_(ms) - Pl_Gen Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kvailai bėgioti - - straksėti,strapalioti -
Cerri (2014) scorrazzando ingenuamente, zompettava nel pantano.
Nesselmann (1869) Tummelte dumm sich umher und sprang auf dem sumpfigen Boden ;
Rastenis (1967) Headforemost galloping through the high-splashing mud,
Rhesa (1818) Wartet nur: über ein Kleines, so werden die Eyer im Neste
PL_6v_8(303) O kitſaì Bŏtăgùs ſâw iſʒ Plauſʒû nŭſĭſukke̷s ,
Nesselmann (1869) Ó kitsaì bŏtăgùs saw ìsz plauszú nŭsĭsùkęs
Rhesa (1818) O kitſai Bótagus ſaw iß Plaußû nuſiſukkęs,
Schleicher (1865) o kitsaí, botagùs sáv isz plauszú nusisùkęs,
transliteracija o kitsai botagus sav plaušų nusisukęs ,
dabartinė rašyba o kitas botagus sau plaušų nusisukęs -
lema o kitas botagas savęs plaušas nusisukti -
kirčiuota lema õ kìtas,-à (4),kitsaĩ botãgas (2) savę̃s ìš plaũšas (4) nusisùkti,nusìsuka,-sùko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA PPER AP NA V -
formos kalbos dalis KO PIS NA PPER APPR NA VPP -
lemos morfologija - a2,o6 a1_Masc - - a1_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - jaD a_Masc - - a_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija - D_Masc_Sg_Nom_(ai) Pl_Acc Dat_(v) - Pl_Gen ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - pluoštinis karnos sluoksnis nusivy(nio)ti -
Cerri (2014) Altri invece, attorcigliate delle funi a farne fruste,
Nesselmann (1869) Jene dagegen , die drehte aus Bast sich Peitschen zusammen ,
Rastenis (1967) While others, pantless ones, would crack their whizzing whips -
Rhesa (1818) Schon beginnen zu zwitschern; denn wird’s viel Mühe noch kosten,
PL_6v_9(304) Páuſʒkėjo Kélnu ſʒén ir tén bĕgĭnėdams ;
Nesselmann (1869) Páuszkėjo be kélniu szén ir tén bė̆gĭnėdams .
Rhesa (1818) Páußkẽjo, bè Kélnû ßén ir tén bginėdams;
Schleicher (1865) páuszkėjo bè kélniu szén ir tén bėginė́dams.
transliteracija pauškėjo be kelnu šen ir ten beginėdams ;
dabartinė rašyba pauškėjo be kelnių šen ir ten bėginėdamas -
lema pauškėti be kelnės šen ir ten bėginėti -
kirčiuota lema páuškėti,-ėja (-ia),-ėjo kélnės (1) šén ir̃ tén bėginė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V AP NA ADV KO ADV V -
formos kalbos dalis V APPR NA ADV KO ADV VSP -
lemos morfologija -ėti,-(ėj)a,-ėjo - ė8_Fem - - - -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija o-Past - ė_Fem - - - a -
formos fleksija Ind_Past_3 - Pl_Gen_(u) - - - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) pliauškėti - - - - - bėgioti -
Cerri (2014) mezzi nudi sgambettavano facendole schioccare.
Nesselmann (1869) Knallte und tummelte sich unbehost bald hier- und bald dorthin .
Rastenis (1967) Roll, dance, play 'hide and seek,' and scurry to and fro;
Rhesa (1818) Diese zu warten. Sie werden die Müh euch danken mit Wegflug.
PL_6v_10(305) Bèt Mergaites , pácʒos dâr prĭwălydămŏs Aukliu ,
Nesselmann (1869) Bèt mergáitės , páczos dár prĭwălýdămŏs áukliu ,
Rhesa (1818) Bèt Mergaites, pácʒos dȃr priwalydamos Aukliû,
Schleicher (1865) Bėt mergáitės, páczos dár privalýdamos áukliu,
transliteracija bet mergaites , pačios dar privalydamos aukliu ,
dabartinė rašyba bet mergaitės - pačios dar privalydamos auklių -
lema bet mergaitė - pats dar privalyti auklė -
kirčiuota lema bèt mergáitė (1) - pàts,patì (4) dár,dar̃ privalýti,privãlo,privãlė áuklė (1) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA - PD PTK V NA -
formos kalbos dalis KO NA - PD PTK VSP NA -
lemos morfologija - ė8_Fem - i5,jo8 - -yti,-o,-ė ė8_Fem -
formos morfologija - ė_Fem - jo - o ė_Fem -
formos fleksija - Pl_Nom_(es) - Fem_Pl_Nom - Fem_Pl Pl_Gen_(iu) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kol kas būti reikalingam - -
Cerri (2014) Mentre le fanciulle, ancora bisognose delle balie,
Nesselmann (1869) Aber die Mägdlein , selber der Wärt'rin noch nicht entwachsen ,
Rastenis (1967) Meanwhile the little girls, themselves but baby-dolls,
Rhesa (1818) Wie es den Vögeln ergeht, du siehst’s ergeht’s auch den Menschen:
PL_6v_11(306) Iaù iſʒ Lópû márgas ſâw Lėlès mădăráwo ,
Nesselmann (1869) Jaù isz lópu márgas sáw lėlès mădăráwo ,
Rhesa (1818) Iaù iß Lópû margas ſaw Lėlès madaráwo,
Schleicher (1865) jaú isz lopú márgas sáv lėlès madarávo
transliteracija iau lopų margas sav lėles madaravo ,
dabartinė rašyba jau lopų margas sau lėles madaravo -
lema jau lopas margas savęs lėlė madaruoti -
kirčiuota lema jaũ ìš lõpas (4) márgas,-à (3) savę̃s lėlė̃ (4) madarúoti,-úoja,­ãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV AP NA ADJ PPER NA V -
formos kalbos dalis ADV APPR NA ADJ PPER NA V -
lemos morfologija - - a1_Masc a1,o6 - ė8_Fem -uoti,-uoja,-avo -
formos morfologija - - a_Masc o - ė_Fem o-Past -
formos fleksija - - Pl_Gen Pos_Fem_Pl_Acc Dat_(v) Pl_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - audeklo skiautė įvairiaspalvis - - sukti,vynioti -
Cerri (2014) con le pezze si facevan bambolotti variopinti
Nesselmann (1869) Machten aus Lappen und Zeug von mancherlei Farbe sich Puppen ,
Rastenis (1967) Would fashion baby-dolls of hurden rags and clouts,
Rhesa (1818) Ohne Mühsal und Noth kann Niemand hier seyn, auf der Erde.
PL_6v_12(307) Ir aukůdămŏs ant Alkúnu gárbĭnŏ Bóſtra̷ .
Nesselmann (1869) `Ir aukůdămŏs ànt alkúnu gárbĭnŏ bóstrą .
Rhesa (1818) Ir aukůdamos ant Alkúnû gárbino Bóſtrą.
Schleicher (1865) ir auků́damos ànt alkúnu gárbino bóstrą.
transliteracija ir aukuodamos ant alkunu garbino bostrą -
dabartinė rašyba ir aukuodamos ant alkūnių garbino bostrą -
lema ir aukuoti ant alkūnė garbinti,garbyti bostras -
kirčiuota lema ir̃ aukúoti,-úoja,-ãvo añt alkū́nė (1) gárbinti (gárbyti),-ina,-ino bõstras (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO VSP APPR NA V NA -
lemos morfologija - -uoti,-uoja,-avo - ė8_Fem -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - o - ė_Fem o-Past a_Masc -
formos fleksija - Fem_Pl - Pl_Gen_(u) Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - supti,liūliuoti - - girti nesantuokinis vaikas -
Cerri (2014) e, dondolando sui gomiti, ammiravano un monello.
Nesselmann (1869) Wiegten den Balg liebkosend auf Armen und priesen ihn weidlich .
Rastenis (1967) And leaning on their elbows worship bastard babes.
Rhesa (1818) Einst da wir auch nicht wußten das A. B. C. noch zu singen,
PL_6v_13(308) Ʒinnôm’ jùk kaip Waikeſcʒei ſăwŏ Wáſără̷ ſʒwencʒia .
Nesselmann (1869) Żìnom jùk , kaìp waìkesczei săwŏ wásărą̆ szwèncza .
Rhesa (1818) Ʒinnôm’ j[ù]k, kaip Waikeſcʒei ſawo Waſarą ßwencʒia.
Schleicher (1865) Żìnom jùk kaíp vaíkesczei sávo vásarą szvèncza.
transliteracija zinom juk kaip vaikesčei savo vasarą švenčia -
dabartinė rašyba žinome juk kaip vaikesčiai savo vasarą švenčia -
lema žinoti juk kaip vaikestis,vaikesčias savo/savęs vasara švęsti -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo jùk kaĩp vaĩkestis,vaĩkesčias (1) sàvo vãsara (1) švę̃sti,šveñčia,šveñtė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK KO NA PPER NA V -
formos kalbos dalis V PTK KO NA PPOSG NA V -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - - ja2_Masc - o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija o-Pres - - ja_Masc - o_Fem ja-Pres -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_1_(-) - - Pl_Nom_(ei) Gen Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - vaikiščias,vaikas - - - -
Cerri (2014) Ben sappiamo come i giovani trascorrano l’estate.
Nesselmann (1869) Wissen wir doch , wie feiernd die Kinder den Sommer verbringen .
Rastenis (1967) Yes, thus the youngsters spend their happy summer days.
Rhesa (1818) Machten den Eltern, den lieben, nicht wenig wir Sorgen und Plagen,
PL_6v_14(309) Pòniſʒki Waikaì ſù bûriſʒkais ſŭſĭſėde̷ ,
Nesselmann (1869) Póniszki waikaì , su búriszkais sŭsĭsėdę ,
Rhesa (1818) Pónißki Waikai ſù bûrißkais ſuſiſėdę,
Schleicher (1865) Póniszki vaikaí, sù búriszkais susisė́dę,
transliteracija poniški vaikai su būriškais susisėdę ,
dabartinė rašyba poniški vaikai su būriškais susisėdę -
lema poniškas vaikas su būriškas susisėsti -
kirčiuota lema põniškas,-a (1) vaĩkas (4) bū̃riškas,-a (1) susisė́sti,-sė́da,-sė́do -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ NA AP ADJ V -
formos kalbos dalis ADJ NA APPR ADJ VPP -
lemos morfologija a1,o6 a1_Masc - a1,o6 Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija a a_Masc - a Ref_o-Past -
formos fleksija Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom - Pos_Masc_Pl_Ins ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) pono - - valstiečio susėsti kartu -
Cerri (2014) I bambini ricchi, seduti con quelli contadini
Nesselmann (1869) Kinder der Herrn mit den Kindern der Bauern sitzen zusammen ,
Rastenis (1967) The children of the rich join with the village kids;
Rhesa (1818) Bis wir zu laufen erlernten und nur ein wenig zu spielen.
PL_6v_15(310) Kartais bróliſʒkay Purwùs krapſʒtydămĭ ʒ́ópſo ,
Nesselmann (1869) Kàrtais bróliszkay purwùs krapsztýdămĭ żiópso ;
Rhesa (1818) Kartais brólißkay Purwùs krapßtydami ʒ́ópſo,
Schleicher (1865) kàrtais bróliszkai purvùs krapsztýdami żiópso
transliteracija kartais broliškay purvus krapštydami žopso ,
dabartinė rašyba kartais broliškai purvus krapštydami žiopso -
lema kartas broliškai purvas krapštyti žiopsoti -
kirčiuota lema kar̃tas (2) bróliškai pur̃vas (4) krapštýti,krãpšto,krãpštė žiopsóti,žiõpso,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA ADV NA V V -
formos kalbos dalis NAA/ADV ADV NA VSP V -
lemos morfologija a1_Masc - a1_Masc -yti,-o,-ė -oti,-o,-ojo -
formos morfologija a_Masc - a_Masc a o-Pres -
formos fleksija Pl_Ins Pos_(ay) Pl_Acc Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kaip broliai - - vėpsoti,žioplinėti -
Cerri (2014) da fratelli raschiano nel fango e stanno a bocca aperta
Nesselmann (1869) Krabbeln zuweilen im Koth und begaffen einander wie Brüder ,
Rastenis (1967) Fraternally they play together in the mud -
Rhesa (1818) Sieh! und zu welchem Verstand erwuchsen wir doch mit den Jahren!
PL_6v_16(311) Ir taip wiens kaip kitt’s Niekùs Ráʒŭmŏ plûſta ;
Nesselmann (1869) `Ir taip wëns kaip kìts nëkùs be rázŭmŏ plústa ;
Rhesa (1818) Ir taip wiens kaip kitt’s Niekùs bè Raʒumo plûſta;
Schleicher (1865) ir taíp vë́ns kaíp kìts nëkùs bè rázumo plústa.
transliteracija ir taip viens kaip kits niekus be razumo plūsta ;
dabartinė rašyba ir taip vienas kaip kitas niekus be razumo plūsta -
lema ir taip vienas kaip kitas niekas be razumas plūsti -
kirčiuota lema ir̃ taĩp víenas,-à (3) kaĩp kìtas,-à (4) niẽkas (2,4) rãzumas (1) plū́sti,plū́sta,plū́do -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK PI PTK PI NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO PTK PIS PTK PIS NA APPR NA V -
lemos morfologija - - a2,o6 - a2,o6 a1_Masc - a1_Masc -ti,-sta,-o -
formos morfologija - - a - a a_Masc - a_Masc sta-Pres -
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom_(ns) - Masc_Sg_Nom_(ts) Pl_Acc - Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - tiek - kiek - menkas dalykas - protas,išmanymas plepėti -
Cerri (2014) raccontandosi l’un l’altro stupidaggini infantili;
Nesselmann (1869) Und wie Einer so plappert der Andre verstandloses Zeug hin ;
Rastenis (1967) And over and again say selfsame silly things.
Rhesa (1818) Neben der Arbeit auch erhoben sich ernstere Sorgen:
PL_6v_17(312) Iùk ir Pónû Waikeſcʒei taipjaù per Subbĭnĕ̷ gáuna ,
Nesselmann (1869) Jùk ir pónu waìkesczei taipjaù per sùbĭnę̆ gáuna ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) Jùk ir pónu vaíkesczei per sùbinę gáuna,
transliteracija iuk ir ponų vaikesčei taipjau per subinę gauna ,
dabartinė rašyba juk ir ponų vaikesčiai taipjau per subinę gauna -
lema juk ir ponas vaikestis,vaikesčias taipjau per subinė gauti -
kirčiuota lema jùk ir̃ põnas (2) vaĩkestis,vaĩkesčias (1) taipjaũ per̃ sùbinė (1),subinė̃ (3b) gáuti,gáuna,gãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK KO NA NA PTK AP NA V -
formos kalbos dalis PTK KO NA NA PTK APPR NA V -
lemos morfologija - - a1_Masc ja2_Masc - - ė8_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a_Masc ja_Masc - - ė_Fem a-Pres -
formos fleksija - - Pl_Gen Pl_Nom_(ei) - - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - vaikiščias,vaikas irgi,taip pat - užpakalis patirti -
Cerri (2014) pure i figli dei padroni riscuotono sculaccioni
Nesselmann (1869) Doch auch den Kindern der Herrn nicht minder verputzt man den Hintern ,
Rastenis (1967) The children of the rich, too, get their bottoms spanked,
Rhesa (1818) Da verschwanden die Steckenpferde, verschwanden die Puppen.
PL_6v_18(313) Kàd jie , kaip kittì Waikaì , Pátălă méʒ́a
Nesselmann (1869) Kàd jë kaìp kitì waikaì į pátălą̆ méża .
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) kàd jë, kaip kitì vaikaí, į́ pátalą méża.
transliteracija kad jie , kaip kiti vaikai , į patala meža
dabartinė rašyba kad jie - kaip kiti vaikai - į patalą męža -
lema kad jis - kaip kitas vaikas - į patalas myžti -
kirčiuota lema kàd jìs,jì - kaĩp kìtas,-à (4) vaĩkas (4) - į̃ pãtalas (3b) mỹžti,mę̃ža,-o/-ė -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER - KO PI NA - AP NA V -
formos kalbos dalis KO PPER - KOKOM PI NA - APPR NA V -
lemos morfologija - ja4,jo8 - - a2,o6 a1_Masc - - a1_Masc -ti,-a,-o/-ė -
formos morfologija - ja - - a a_Masc - - a_Masc a-Pres -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom - - Masc_Pl_Nom Pl_Nom - - Sg_Acc_(a) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - taip kaip - - - - lova šlapintis -
Cerri (2014) quando, come gli altri bimbi, fanno la pipì nel letto.
Nesselmann (1869) Wenn sie wie andere Buben das Bett zu benetzen nicht anstehn .
Rastenis (1967) When they, like others, wet their silken featherbeds.
Rhesa (1818) Welch ein andres Geschäft: wenn Einer den Pelz nun des Hirten
PL_6v_19(314) Anday aſʒ ſù Grómătă ſûſt’s pàs Káſpără bėgau ,
Nesselmann (1869) Ànday àsz su grómătă siųsts pas Kàspărą̆ bėgau ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) Àndai àsz sù grómata sių́sts pàs Kàsparą bė́gau
transliteracija anday su gromata sūsts pas kaspara bėgau ,
dabartinė rašyba andai su gromata siųstas pas Kasparą bėgau -
lema andai su gromata siųsti pas Kasparas bėgti -
kirčiuota lema añdai àš grõmata (1) sių̃sti,siuñčia,siuñtė pàs Kãsparas (1) bė́gti,bė́ga,bė́go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PPER AP NA V AP NT V -
formos kalbos dalis ADV PPER APPR NA VPP APPR NT V -
lemos morfologija - - - o6_Fem -ti,-ia,-ė - a1_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - o_Fem ti-Inf - a_Masc o-Past -
formos fleksija (y) Sg_Nom - Sg_Ins a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom_(ts) - Sg_Acc_(a) Ind_Past_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) aną dieną - - laiškas,raštas - - - - -
Cerri (2014) Di recente sono stato a consegnare un documento
Nesselmann (1869) Einstmals eilt' ich , mit Briefen geschickt , zum Hofe des Kaspar ,
Rastenis (1967) "I fetched to Kasparas a letter days ago;
Rhesa (1818) Umthun muß, um hinaus die Ziegen zu treiben und Säue,
PL_6v_20(315) Ir pàs jo Wartùs naujùs Keppurrĕ̷ nŭwóʒ́e̷s ,
Nesselmann (1869) `Ir pas jó wartùs naujùs kepùrę̆ nŭwóżęs
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) ir pàs jo vartùs naujùs, kepùrę nuvóżęs,
transliteracija ir pas jo vartus naujus kepurę nuvožęs ,
dabartinė rašyba ir pas jo vartus naujus kepurę nuvožęs -
lema ir pas jis vartai naujas kepurė nuvožti -
kirčiuota lema ir̃ pàs jìs,jì var̃tai (2) naũjas,-à (4) kepùrė (2) nuvóžti,nuvóžia,nuvóžė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP PPER NA ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO APPR PPER NA ADJ NA VPP -
lemos morfologija - - ja4,jo8 a1_Masc ja2,jo7 ė8_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ja a_Masc ja ė_Fem ė-Past -
formos fleksija - - Masc_Sg_Gen Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc Sg_Acc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - prie - - - - nu(si)imti -
Cerri (2014) da Kasparas; tolto il cappello, presso il portone nuovo
Nesselmann (1869) Und an dem Thore , dem neuen , bescheiden die Mütze schon ziehend ,
Rastenis (1967) At his high gate with cap in hand I stood a while
Rhesa (1818) Wenn des Regens Geschlagg’ uns derb’ nun wäschet den Rücken!
PL_6v_21(316) Láukiau , ik Tarnaì mân Pónui lieps păſĭródit’ .
Nesselmann (1869) Láukiau , ìk tarnaì man pónui lëps păsĭródyt .
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) láukiau ik tarnaí mán pónui lë́ps pasiródyt.
transliteracija laukiau , ik tarnai man ponui lieps pasirodit -
dabartinė rašyba laukiau - iki tarnai man ponui lieps pasirodyti -
lema laukti - iki tarnas ponas liepti pasirodyti -
kirčiuota lema láukti,-ia,-ė - ìki,ikì tar̃nas (4) àš põnas (2) liẽpti,liẽpia,liẽpė pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO NA PPER NA V V -
formos kalbos dalis V - KO NA PPER NA V VINF -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė - - a1_Masc - a1_Masc -ti,-ia,-ė Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija ė-Past - - a_Masc - a_Masc i-Fut Ref -
formos fleksija Ind_Past_Sg_1 - (-) Pl_Nom Sg_Dat Sg_Dat Ind_Fut_3 (it) -
lemos glosa (lietuvių) - - kol - - - - - -
Cerri (2014) aspettavo che i servi mi presentassero al signore.
Nesselmann (1869) Wartete ich , bis mich entböten die Diener zum Herren .
Rastenis (1967) Awaiting till someone would usher me inside.
Rhesa (1818) Ey hernach, wenn’s heißt: Einhergeh’n hinter der Egde,
PL_6v_22(317) Sʒtai ʒ́uriù , wiĕnă Bóba wiſſ lekkůdămă bėga .
Nesselmann (1869) Sztaì , żiuriù , wë̆nă bóba wìs lekiůdămă bėga .
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) Sztaí, żiuriù, vënà bóba vis lekiů́dama bė́ga.
transliteracija štai žuriu , viena boba vis lekuodama bėga -
dabartinė rašyba štai žiūriu - viena boba vis lekuodama bėga -
lema štai žiūrėti - vienas boba vis lekuoti bėgti -
kirčiuota lema štaĩ žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo - víenas,-à (3) bóba (1) vìs lekúoti,-úoja,-ãvo bė́gti,bė́ga,bė́go -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - PI NA PTK V V -
formos kalbos dalis PTK V - PI NA PTK VSP V -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo - a2,o6 o6_Fem - -uoti,-uoja,-avo -ti,-a,-o -
formos morfologija - i-Pres - o o_Fem - o a-Pres -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_1 - Fem_Sg_Nom Sg_Nom - Fem_Sg Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - kažkoks (sena) moteris visą laiką uždusus alsuoti - -
Cerri (2014) Lì ti vedo una vecchietta che s’affretta trafelata.
Nesselmann (1869) Sieh , da kommt auf einmal ein Mütterchen keuchend gelaufen .
Rastenis (1967) A woman came out of the manor running fast.
Rhesa (1818) Und nun der Blesse sich sträubt schwerziehend neben dem Buntscheck.
PL_6v_23(318) Grytă ! tăriau , kas kenk , kâm bėgi taip ĭſĭʒ́ójuſ’ ?
Nesselmann (1869) Grýtă , tăriaù , kas kènk’ , kam bėgi taìp ĭssĭżiójus’ ?
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) „Grýta!“ tariaú „kàs kènḱ, kám bė́gi taíp iszsiżiójus?
transliteracija gryta ! tariau , kas kenk , kam bėgi taip isižojus ?
dabartinė rašyba Gryta - tariau - kas kenkia - kam bėgi taip išsižiojusi -
lema Gryta - tarti - kas kenkti - kam bėgti taip išsižioti -
kirčiuota lema Grýta (1) - tar̃ti,tãria,tãrė - kàs keñkti,keñkia,keñkė - kám bė́gti,bė́ga,bė́go taĩp išsižióti,-ja,-jo -
kalba olt - olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT - V - PK V - ADV V ADV V -
formos kalbos dalis NT - V - PKS V - ADV V ADV VPP -
lemos morfologija o6_Fem - -ti,-ia,-ė - a1 -ti,-ia,-ė - - -ti,-a,-o - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija o_Fem - ė-Past - a ja-Pres - - a-Pres - Ref_o-Past -
formos fleksija Sg_Voc - Ind_Past_Sg_1 - Nom Ind_Pres_3_(-) - - Ind_Pres_Sg_2 - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - daryti žalą,trukdyti - dėl ko - - - -
Cerri (2014) “Gryta! – faccio, – che succede? Perché mai corri ansimando?”
Nesselmann (1869) Grete , sprach ich , was giebts , was rennst du dich so außer Athem ?
Rastenis (1967) 'Say, Gryta,' I exclaimed, 'What's wrong? Why do you run?'
Rhesa (1818) Denke, wie Viele der Seufzer alsdann empor sich erheben!
PL_6v_24(319) Ak ! tărĕ ji kytrey : Ponátis múſ’ mălŏningas
Nesselmann (1869) Àk , tărė̆ jì kytreý , ponátis mús’ mălŏnìngas –
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) „Àk“ tárė ji kytreí „ponátis mús malonìngas —„
transliteracija ak ! tare ji kytrey : ponatis mus maloningas
dabartinė rašyba ak - tarė ji kytriai - ponaitis mūsų maloningas -
lema ak - tarti jis kytriai - ponatis maloningas -
kirčiuota lema àk,ãk - tar̃ti,tãria,tãrė jìs,jì kytriaĩ - ponátis (1) àš malonìngas,-a (1) -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - V PPER ADV - NA PPER ADJ -
formos kalbos dalis ITJ - V PPER ADV - NA PPOSG ADJ -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė ja4,jo8 - - ja3_Masc - a1,o6 -
formos morfologija - - ė-Past jo - - ja_Masc - a -
formos fleksija - - Ind_Past_3_(e) Fem_Sg_Nom Pos_(ey) - Sg_Nom Pl_Gen_(-) Pos_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - gudriai - ponaitis - pilnas malonės -
Cerri (2014) “Ahiai! – disse furba, – l’onorato nostro signorino...”
Nesselmann (1869) Ach , sprach pfiffig das Weib , unser Kleine , der gnädige Junker —
Rastenis (1967) 'oh,' curtly she replied, 'our master, the dear boy...'
Rhesa (1818) Sonderlich, wenn hernach die lebendigen Puppen schon kommen;
PL_6v_25(320) Taip iſʒtariŭſĭ tůjaus pàs Uppĕ̷ nŭſʒóko ,
Nesselmann (1869) Taìp isztárŭsĭ jì tůjaùs pas ùpę̆ nŭszóko ,
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) Taíp isztárusi ji tůjaús pàs ùpę nuszóko
transliteracija taip ištariusi ji tuojaus pas upę nušoko ,
dabartinė rašyba taip ištarusi ji tuojaus pas upę nušoko -
lema taip ištarti jis tuojaus pas upė nušokti -
kirčiuota lema taĩp ištar̃ti,ìštaria,ìštarė jìs,jì tuojaũs pàs ùpė (2) nušókti,-šóka,-šóko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V PPER ADV AP NA V -
formos kalbos dalis ADV VPP PPER ADV APPR NA V -
lemos morfologija - -ti,-ia,-ė ja4,jo8 - - ė8_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - ė-Past jo - - ė_Fem o-Past -
formos fleksija - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Fem_Sg_Nom - - Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - pasakyti - iš karto prie - nuskubėti,nubėgti -
Cerri (2014) Quindi corse al fiume coi calzoni sporchi del bambino,
Nesselmann (1869) So ausrufend entsprang sie behend' und lief an den Fluß hin ,
Rastenis (1967) Having said this, she ran towards the river bank,
Rhesa (1818) Uud mit argem Geschrey die Buben den Kopf uns zerquälen!
PL_6v_26(321) Ir jo prìderktas Bukſwàs ſù Kultŭwĕ ſkalbė .
Nesselmann (1869) `Ir jo prìderktas bukswàs su kùltŭwĕ skàlbė .
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) ir jo prìderktas buksvàs sù kultuvè skàlbė.
transliteracija ir jo priderktas buksvas su kultuve skalbė -
dabartinė rašyba ir jo pridergtas buksvas su kultuve skalbė -
lema ir jis pridergti buksvos su kultuvė skalbti -
kirčiuota lema ir̃ jìs,jì pridérgti,pridérgia,pridérgė bùksvos (2) kultuvė̃ (3a) skal̃bti,skal̃bia,skal̃bė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER V NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO PPER VP NA APPR NA V -
lemos morfologija - ja4,jo8 -ti,-ia,-ė o6_Fem - ė8_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja ti-Inf o_Fem - ė_Fem ė-Past -
formos fleksija - Masc_Sg_Gen o_Pass_Past_Fem_Pl_Acc Pl_Acc - Sg_Ins Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - priteršti kelnės - medinė lentelė skalbiniams daužyti plauti,velėti -
Cerri (2014) li lavava e li batteva con la mestola di legno.
Nesselmann (1869) Wo mit dem Waschholz sie die besudelten Höschen zerwalkte .
Rastenis (1967) And there she washed and scrubbed the lad's unclean new pants.
Rhesa (1818) Weiß man doch, wie es geht, wo der Puppen sich findet ein Häuflein –
PL_6v_27(322) Aſʒ bĕſĭgėdėdams iſʒwydau Kriʒʒă bĕkumpſant :
Nesselmann (1869) Àsz bĕsĭgėdėdams iszwýdau Krìzą̆ bĕkùmpsant .
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) Àsz besigė́dėdams iszvýdau Krìzą bekùmpsant.
transliteracija besigėdėdams išvydau kriza bekumpsant :
dabartinė rašyba besigėdėdamas išvydau Krizą be kumpsant -
lema gėdėtis išvysti Krizas be kumpsoti -
kirčiuota lema àš gė́dėtis,-isi (-gė́džiasi),-ėjosi išvýsti,išvýsta,išvýdo Krìzas (2) kumpsóti,kum̃pso,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER V V NT PTK V -
formos kalbos dalis PPER VSP V NT PTKP VG -
lemos morfologija - Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi -ti,-sta,-o a1_Masc - -oti,-o,-ojo -
formos morfologija - Ref_a o-Past a_Masc - Pres-G -
formos fleksija Sg_Nom Masc_Sg_(ms) Ind_Past_Sg_1 Sg_Acc_(a) - Pres -
lemos glosa (lietuvių) - gėdytis pamatyti - - būti susitraukus -
Cerri (2014) Colto da imbarazzo, vidi Krizas che stava in disparte.
Nesselmann (1869) Als ich verschämt aufsah , erblickte ich Christian hockend .
Rastenis (1967) As there I stood and blushed, old Krizas came along.
Rhesa (1818) Adam, ach Erstling du, der entarteten Menschengeschlechter,
PL_6v_28(323) Waikĕ ! tăriau , ka̷ miſliji toktai pămătydams ?
Nesselmann (1869) Waìkĕ , tăriaù , ką mìslyji toktaì pămătýdams ?
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) „Vaíke“ tariaú „ką́ mìslyji toktaí pamatýdams?
transliteracija vaike ! tariau , misliji toktai pamatydams ?
dabartinė rašyba vaike - tariau - misliji toktai pamatydamas -
lema vaikas - tarti - kas mislyti toktai pamatyti -
kirčiuota lema vaĩkas (4) - tar̃ti,tãria,tãrė - kàs mìslyti,-ija,-ijo toktaĩ pamatýti,-mãto,-mãtė -
kalba olt - olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA - V - PK V PD V -
formos kalbos dalis NA - V - PKS V PDS VSP -
lemos morfologija a1_Masc - -ti,-ia,-ė - a1 -yti,-ija,-ijo - -yti,-o,-ė -
formos morfologija a_Masc - ė-Past - a ja-Pres - a -
formos fleksija Sg_Voc - Ind_Past_Sg_1 - Acc Ind_Pres_Sg_2 Neut Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - (pa)manyti tatai matyti -
Cerri (2014) Io gli dissi allora: “Amico, che ne pensi tu di questo?
Nesselmann (1869) Junge , so sprach ich zu ihm , was denkst du bei dererlei Anblick ?
Rastenis (1967) 'Say, friend,' I said to him, 'What do you think of that?
Rhesa (1818) Einst verlebend den Lenz, samt Eva, der Gattin, im Garten,
PL_6v_29(324) Ar múſŭ̂ Ʒ́ŏplei taipjau ſʒŏkĭnėdămĭ dáro ?
Nesselmann (1869) Àr ne músŭ żiŏpleì taipjaù szŏkĭnėdămĭ dáro ?
Rhesa (1818) ------------------------------------------------
Schleicher (1865) Àr nè músu żiopleí taipjaú szokinė́dami dáro?“
transliteracija ar ne musų žoplei taipjau šokinėdami daro ?
dabartinė rašyba ar ne mūsų žiopliai taipjau šokinėdami daro - -
lema ar ne žioplys taipjau šokinėti daryti - -
kirčiuota lema ar̃ àš žioplỹs (4) taipjaũ šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo darýti,dãro,dãrė - -
kalba olt olt olt olt olt olt olt - -
lemos kalbos dalis PTK PTK PPER NA ADV V V - -
formos kalbos dalis PTKINT PTKNEG PPOSG NA ADVC VSP V - -
lemos morfologija - - - ja3_Masc - -inėti,-inėja,-inėjo -yti,-o,-ė - -
formos morfologija - - - ja_Masc - a o-Pres - -
formos fleksija - - Pl_Gen Pl_Nom_(ei) - Masc_Pl Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - tokiu pat būdu,taip pat straksėti,strapalioti - - -
Cerri (2014) Forse i nostri bimbi zompettanti non fanno altrettanto?
Nesselmann (1869) Thun nicht unsere Buben , die wilden , gerade dasselbe ?
Rastenis (1967) Do not our silly tots do selfsame naughty things?'
Rhesa (1818) Heimlich kostend sodann von den Gütern des Heils, den verbothnen,
PL_6v_30(325) Bûrkos ſàwŏ Lė̆lès glupàs ſù Skrándgăliŭ rėdo ,
Nesselmann (1869) Búrkos sáwŏ lė̆lès glupàs su skrándgăliŭ rėdo ,
Rhesa (1818) Burkos ſàwo Lelès glupàs ſù Skrándgaliu rėdo,
Schleicher (1865) Búrkos sávo lėlès glupàs sù skrándgaliu rė́do
transliteracija būrkos savo lėles glupas su skrandgaliu rėdo ,
dabartinė rašyba būrkos savo lėles glūpas su skrandgaliu rėdo -
lema būrka savo/savęs lėlė glūpas su skrandgalis,skrandgalys rėdyti -
kirčiuota lema būrkà (2) sàvo lėlė̃ (4) glū̃pas,-à (4) skrándgalis (1),skrandgalỹs (3a) rėdýti,rė̃do,rė̃dė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PPER NA ADJ AP NA V -
formos kalbos dalis NA PPOSG NA ADJ APPR NA V -
lemos morfologija o6_Fem - ė8_Fem a1,o6 - ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija o_Fem - ė_Fem o - ja_Masc o-Pres -
formos fleksija Pl_Nom Gen Pl_Acc Pos_Fem_Pl_Acc - Sg_Ins Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) valstietė - mažas vaikas kvailas - kailio gabalas rengti -
Cerri (2014) Le contadinelle vestono di stracci i loro pupi
Nesselmann (1869) Landfrau'n hüllen die Puppen , die kleinen , in irgend ein Pelzflick ,
Rastenis (1967) 'The boorish women wrap their dolls in swaddling rags
Rhesa (1818) Hast du dir selbst und uns Armsel’gen bereitet viel Jammer.
PL_6v_31(326) Ir ſuwýſtitas tamſû Paſʒălĭ̷ kiſʒa ;
Nesselmann (1869) `Ir suwýstytas į tàmsų pászălį̇̆ kìsza ;
Rhesa (1818) Ir ſuwyſtitas i̷ tamſu̷ Paßali̷ kißa;
Schleicher (1865) ir suvýstytas į́ tàmsų pászalį kìsza.
transliteracija ir suvystitas į tamsų pašalį kiša ;
dabartinė rašyba ir suvystytas į tamsų pašalį kiša -
lema ir suvystyti į tamsus pašalys kišti -
kirčiuota lema ir̃ suvýstyti,-výsto (-ija,-yja),-výstė (-ijo) į̃ tamsùs,-ì (4,3) pašalỹs (3b) kìšti,kìša,kìšo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V AP ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO VPP APPR ADJ NA V -
lemos morfologija - -yti,-o,-ė - u5,jo8 ja3_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - ti-Inf - u ja_Masc a-Pres -
formos fleksija - o_Pass_Past_Fem_Pl_Acc - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - pakampė - -
Cerri (2014) e li celano, ravvolti in fasce, in un cantuccio buio;
Nesselmann (1869) Stecken sie also gewindelt sodann in den finsteren Winkel ;
Rastenis (1967) And stick them in the crib, down in the corners dark.
Rhesa (1818) Gott, dich strafend und drauf den gesammten Erdball verwünschend;
PL_6v_32(327) Iùk ʒ́innai kaip Bûrai Weiſle̷ ſàwŏ kăwója .
Nesselmann (1869) Jùk żinaì , kaip búrai weìslę sáwŏ kăwója .
Rhesa (1818) Iùk ʒ́innai, kaip Bûrai Weiſlę ſàwo kawója.
Schleicher (1865) Jùk żinaí kaíp búrai veíslę sávo kavója.
transliteracija iuk žinai kaip būrai veislę savo kavoja -
dabartinė rašyba juk žinai kaip būrai veislę savo kavoja -
lema juk žinoti kaip būras veislė savo/savęs kavoti -
kirčiuota lema jùk žinóti,žìno,-ójo kaĩp bū̃ras,-ė (2) veĩslė (2),veislė̃ (4) sàvo kavóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V KO NA NA PPER V -
formos kalbos dalis PTK V KO NA NA PPOSG V -
lemos morfologija - -oti,-o,-ojo - a1_Masc ė8_Fem - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - o-Pres - a_Masc ė_Fem - ja-Pres -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_2 - Pl_Nom Sg_Acc Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - kaip,kad valstietis palikuonys - prižiūrėti,globoti -
Cerri (2014) tu lo sai come nascondono la loro prole i būrai.
Nesselmann (1869) Weiß ja doch Jeder , wie Bauern ihr Brutnest pflegen zu hüten .
Rastenis (1967) of course, you know full well how boors bring up their young.
Rhesa (1818) Hieß um des Frevels Willen hinaus dich geh’n aus dem Garten,
PL_6v_33(328) Allĕ Ʒ́ŭpónės , ſàwŏ Lė̆lès margay dăbĭnėtas ,
Nesselmann (1869) Àlĕ żiŭpónės sáwŏ lė̆lès margaý dăbĭnėtas
Rhesa (1818) Alle Ʒ́upónės ſawo Lėlės margay dabinėtas,
Schleicher (1865) Alè żiupónės sávo lėlès margaí dabinė́tas
transliteracija ale župonės , savo lėles margay dabinėtas ,
dabartinė rašyba ale žiuponės - savo lėles margai dabinėtas -
lema ale žiuponė - savo/savęs lėlė margai dabinėti -
kirčiuota lema àle žiupõnė (2) - sàvo lėlė̃ (4) margaĩ dabinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA - PPER NA ADV V -
formos kalbos dalis KO NA - PPOSG NA ADV VPP -
lemos morfologija - ė8_Fem - - ė8_Fem - -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - ė_Fem - - ė_Fem - ti-Inf -
formos fleksija - Pl_Nom - Gen Pl_Acc Pos_(ay) o_Pass_Past_Fem_Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) bet ponia - - mažas vaikas - dabinti,puošti -
Cerri (2014) Le signore invece i loro bambolotti ben vestiti
Nesselmann (1869) Aber die vornehmen Damen , die legen die Püppchen , die zarten ,
Rastenis (1967) The ladies of high birth have their dolls drest in silk
Rhesa (1818) Und mit Kummer nunmehr dein Brod verzehren und Sorgen.
PL_6v_34(329) Ant ſʒilkû Pėrynu wiſſ Pátălă̷ guldo .
Nesselmann (1869) Ànt szilkú perýnu wìs į pátălą̆ gùldo .
Rhesa (1818) Ant ßilkû Perynû wis i̷ Pátalą guldo.
Schleicher (1865) ànt szilkú perýnu vis į́ pátalą gùldo.
transliteracija ant šilkų pėrynu vis į patalą guldo -
dabartinė rašyba ant šilkų pėrynų vis į patalą guldo -
lema ant šilkas pėryna vis į patalas guldyti -
kirčiuota lema añt šil̃kas (4) pė̃ryna (2),perynà (2) vìs į̃ pãtalas (3b) guldýti,gul̃do,gul̃dė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA NA ADV AP NA V -
formos kalbos dalis APPR NA NA ADV APPR NA V -
lemos morfologija - a1_Masc o6_Fem - - a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a_Masc o_Fem - - a_Masc o-Pres -
formos fleksija - Pl_Gen Pl_Gen_(u) - - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - pagalvė,patalai visada - lova - -
Cerri (2014) li depongono sul letto, sopra guanciali di seta.
Nesselmann (1869) Allzeit zierlich geschmückt auf seidene Kissen in Bettchen .
Rastenis (1967) To lay to sleep in lace and satin featherbeds;
Rhesa (1818) Also wandeltest du, armseliger Freund, mit der Gattin,
PL_6v_35(330) O wey ir Lėles , kàd jôms kàs păſĭdáro ,
Nesselmann (1869) Ó wei ìr ju lėlės , kàd joms kàs păsĭdáro ,
Rhesa (1818) O wey ir jû Lėlės, kàd jôms kàs paſidàro,
Schleicher (1865) O veí ir jú lė́lės, kàd joms kàs pasidáro,
transliteracija o vey ir lėles , kad joms kas pasidaro ,
dabartinė rašyba o vei ir lėlės - kad joms kas pasidaro -
lema o vei ir jis lėlė - kad jis kas pasidaryti -
kirčiuota lema õ veĩ ir̃ jìs,jì lėlė̃ (4) - kàd jìs,jì kàs pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK KO PPER NA - KO PPER PI V -
formos kalbos dalis KO PTK KO PPER NA - KO PPER PIS V -
lemos morfologija - - - ja4,jo8 ė8_Fem - - ja4,jo8 a1 Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - ja ė_Fem - - jo a Ref_o-Pres -
formos fleksija - (y) - Masc_Pl_Gen Pl_Nom_(es) - - Fem_Pl_Dat Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - štai,va - - mažas vaikas - jei(gu)/kai - kas nors atsitikti -
Cerri (2014) Nondimeno i loro piccoli, se capita qualcosa,
Nesselmann (1869) Aber , o sieh , auch ihre Geschöpfchen , wenn ihnen was zustößt ,
Rastenis (1967) But even their nice dolls, when their pink tummies ache,
Rhesa (1818) Deiner geliebten, bekleidet mit Fellen hin über die Fluren;
PL_6v_36(331) Lyg’ taipo , kaip ir muſiſʒkės klykiă nĕſʒwánkey .
Nesselmann (1869) Lýg taipó kaip ìr musìszkės klýkiă nĕszwánkey .
Rhesa (1818) Lyg’ taipo, kaip ir muſißkės klykia neßwànkey.
Schleicher (1865) lýg taipó, kaíp ir músiszkės, klýkia neszvánkei.
transliteracija lyg taipo , kaip ir musiškės klykia nešvankey -
dabartinė rašyba lyg taipo - kaip ir mūsiškės klykia nešvankiai -
lema lyg taipo - kaip ir mūsiškis klykti nešvankiai -
kirčiuota lema lýg taipõ - kaip iir̃ mūsìškis,-ė (2) klỹkti,klỹkia,klỹkė nešvánkiai -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV - KO KO PPER V ADV -
formos kalbos dalis ADV ADV - KOKOM KO PPOS V ADV -
lemos morfologija - - - - - ja4b,ė9 -ti,-ia,-ė - -
formos morfologija - - - - - jo ja-Pres - -
formos fleksija - - - - - Fem_Pl_Nom Ind_Pres_3 Pos_(ey) -
lemos glosa (lietuvių) lygiai taip - - - - - bjauriai -
Cerri (2014) proprio come fanno i nostri, lanciano grida sguaiate.
Nesselmann (1869) Schrei'n unbändig gerade so gut , wie die unsern es pflegen .
Rastenis (1967) Blurt, blabber, belch and brawl, like our own boorish tots.
Rhesa (1818) Oder ihr barget euch wo versteckend im Dunkel der Büsche.
PL_6v_37(332) Bèt jau taip wiſſùr , kôl’ Swietĕ Kúdĭkĕi aúgo ,
Nesselmann (1869) Bèt jau taìp wisùr , kol swëte kúdĭkĕi áugo ,
Rhesa (1818) Bèt jau taip wiſſùr, kôl’ Swietè Kúdikiei aúgo,
Schleicher (1865) Bèt jaú taíp visùr, kol svë́te kúdikei áugo,
transliteracija bet jau taip visur , kol sviete kudikei augo ,
dabartinė rašyba bet jau taip visur - kol sviete kūdikiai augo -
lema bet jau taip visur - kol svietas kūdikis augti -
kirčiuota lema bèt jaũ taĩp visur̃ - kõl svíetas (1) kū̃dikis (1) áugti,áuga,áugo -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV ADV ADV - KO NA NA V -
formos kalbos dalis KO ADV ADV ADV - KO NAA NA V -
lemos morfologija - - - - - - a1_Masc ja3_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - - - a_Masc ja_Masc o-Past -
formos fleksija - - - - - - Sg_Loc Pl_Nom_(ei) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - pasaulis - - -
Cerri (2014) È così nel mondo finché nasceranno frugoletti:
Nesselmann (1869) Aber so war überall , seit Kinder auf Erden erwuchsen ,
Rastenis (1967) And so 'tis ev'rywhere, while babes grow in this world,
Rhesa (1818) Wissen wir selber ja doch, sobald wir was Böses begangen,
PL_6v_38(333) Wargt’ ir werkt’ Waikû pirmjáuſas bùwŏ Rĕméſtas .
Nesselmann (1869) Wàrgt ir wèrkt waikú pirmiáusias bùwŏ rĕméstas .
Rhesa (1818) Wargt’ ir werk’t Waikû pirmjauſas bùwo Reméſtas.
Schleicher (1865) vàrgt ir vèrkt vaikú pirmiáusias bùvo reméstas.
transliteracija vargt ir verkt vaikų pirmjausas buvo remestas -
dabartinė rašyba vargti ir verkti vaikų pirmiausias buvo remestas -
lema vargti ir verkti vaikas pirmas būti remestas -
kirčiuota lema var̃gti,var̃gsta,var̃go ir̃ ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė vaĩkas (4) pìrmas,-à (3) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo remẽstas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V KO V NA ADJO V NA -
formos kalbos dalis VINF KO VINF NA ADJO VA NA -
lemos morfologija -ti,-sta,-o - -ti,-ia,-ė a1_Masc a1,o6 irr a1_Masc -
formos morfologija - - - a_Masc ja o-Past a_Masc -
formos fleksija (-) - (-) Pl_Gen Sup_Masc_Sg_Nom_(as) Ind_Past_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) kentėti - - - - - užsiėmimas -
Cerri (2014) prima attività di tutti i bimbi è piangere e soffrire.
Nesselmann (1869) Leiden und Weinen das erste Geschäft , das die Kleinen betrieben .
Rastenis (1967) Sweet smiles and bitter tears remain their foremost trade.
Rhesa (1818) Wie wir verstecken uns mögen bald hieher laufend, bald dorthin.
PL_6v_39(334) Dâr neywien’s ikſʒôl’ n’uʒ́áugo wiſſ bĕſĭjůkdams ;
Nesselmann (1869) Dár nei wëns iksziól n’użáugo wìs bĕsĭjůkdams ,
Rhesa (1818) Dȃr nēywien’s ikßôl’ n’uʒ́áugo wis beſijůkdams;
Schleicher (1865) Dár neí vë́ns iksziól nużáugo vis besijů́kdams
transliteracija dar neyviens ikšol nužaugo vis besijuokdams ;
dabartinė rašyba dar nei vienas ikšiol ne užaugo vis besijuokdamas -
lema dar nei vienas ikšiol ne užaugti vis juoktis -
kirčiuota lema dár,dar̃ nei víenas,-à (3) ikšiõl užáugti,-áuga,-áugo vìs juõktis,-iasi,-ėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PI ADV PTK V PTK V -
formos kalbos dalis ADV PINEGS ADV PTKPNEG V PTK VSP -
lemos morfologija - a2,o6 - - -ti,-a,-o - Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - a - - o-Past - Ref_a -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ns) - - Ind_Past_3 - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) kol kas vienas iki šiol - - visą laiką - -
Cerri (2014) Mai nessuno fino ad oggi crebbe solo fra le risa
Nesselmann (1869) Niemand ist noch bis jetzt groß worden , der immer nur lachte ,
Rastenis (1967) No one as yet grew up just smiling all the while,
Rhesa (1818) Dir ehrwürdiger Vater! dir machten zu deiner Verwund’rung
PL_6v_40(335) Ir iſʒ Lópſʒio dâr neywien’s n’iſʒkópŏ werke̷s .
Nesselmann (1869) `Ir isz lópszio dár nei wëns n’iszkópŏ nĕwèrkęs .
Rhesa (1818) Ir iß Lópßio dar neywien’s n’ißkópo ne wérkęs.
Schleicher (1865) ir isz lópszio dár neí vë́ns niszkópo nevèrkęs.
transliteracija ir lopšio dar neyviens niškopo ne verkęs -
dabartinė rašyba ir lopšio dar nei vienas ne iškopo ne verkęs -
lema ir lopšys dar nei vienas ne iškopti ne verkti -
kirčiuota lema ir̃ ìš lopšỹs (3,4) dár,dar̃ nei víenas,-à (3) iškópti,-kópia (-a),-kópė (-o) ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA PTK PI PTK V PTK V -
formos kalbos dalis KO APPR NA PTK PINEGS PTKPNEG V PTKNEG VPP -
lemos morfologija - - ja3_Masc - a2,o6 - -ti,-ia/-a,-ė/-o - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc - a - o-Past - ė-Past -
formos fleksija - - Sg_Gen - Masc_Sg_Nom_(ns) - Ind_Past_3 - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - kol kas vienas - išlipti - - -
Cerri (2014) e nessuno è sceso dalla culla senz’aver mai pianto.”
Nesselmann (1869) Und kein Mensch ist entstiegen der Wiege noch ohne zu weinen .
Rastenis (1967) And no one left his crib without shedding a tear.'
Rhesa (1818) Deine Zuerstgebornen viel unbekanntes Vergnügen,
PL_6v_41(336) Wey ʒ́urėkim’ tikt ! jau wėl , ſŭ Pădėjĭmŭ Diewo ,
Nesselmann (1869) Weì , żiurėkim tìkt , jau wėl sŭ pădėjĭmŭ Dëwo
Rhesa (1818) Wey, ʒ́urėkim’ tikt! jau wēl, ſu Padẽjimu Diewo
Schleicher (1865) Veí, żiurė́kim tikt, jaú vėl, sù padė́jimu Dë́vo,
transliteracija vey žurėkim tikt ! jau vėl , su padėjimu dievo ,
dabartinė rašyba vei žiūrėkim tikt - jau vėl - su padėjimu Dievo -
lema vei žiūrėti tikt - jau vėl - su padėjimas Dievas -
kirčiuota lema veĩ žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo tìkt - jaũ vė̃- padė́jimas (1) Diẽvas (4) -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V PTK - ADV ADV - AP NA NT -
formos kalbos dalis PTK V PTK - ADV ADV - APPR NA NT -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo - - - - - - a1_Masc a1_Masc -
formos morfologija - ki-Imp - - - - - - a_Masc a_Masc -
formos fleksija (y) Imp_Pl_1_(-) - - - - - - Sg_Ins Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) štai,va - tik(tai) - - - - - pagalba - -
Cerri (2014) Su, guardiamoci d’intorno: nuovamente, grazie a Dio,
Nesselmann (1869) Schauen wir um uns nur , schon wieder mit Hilfe des Schöpfers
Rastenis (1967) "And now just look around, by God's eternal will
Rhesa (1818) Bis aus diesen hernach sich der Säuglinge größere Schaar fand
PL_6v_42(337) Wáſără̷ ſú ſʒiltôm’s Dienélem’s jaucʒămĕ gryſʒtant .
Nesselmann (1869) Wásărą̆ sù sziltóms dënélėms jaùczămĕ grįsztant .
Rhesa (1818) Wáſarą ſù ßiltóm’s Dienélėm’s jaucʒame gryßtant.
Schleicher (1865) vásarą sù sziltóms dënélėms jaúczame grį́żtant.
transliteracija vasarą su šiltoms dienelems jaučiame gryštant -
dabartinė rašyba vasarą su šiltomis dienelėmis jaučiame grįžtant -
lema vasara su šiltas dienelė jausti grįžti -
kirčiuota lema vãsara (1) šil̃tas,-à (4) dienẽlė (2) jaũsti,jaũčia,jaũtė grį̃žti,grį̃žta,grį̃žo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP ADJ NA V V -
formos kalbos dalis NA APPR ADJ NA V VG -
lemos morfologija o6_Fem - a1,o6 ė8_Fem -ti,-ia,-ė -ti,-a,-o -
formos morfologija o_Fem - o ė_Fem ja-Pres Pres-G -
formos fleksija Sg_Acc - Pl_Ins_(ms) Pl_Ins_(ems) Ind_Pres_Pl_1 Pres -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) percepiamo che l’estate torna con i giorni caldi.
Nesselmann (1869) Freuen des Sommers wir uns und der Rückkehr wärmerer Tage .
Rastenis (1967) We sense the nearness of the balmy summer days.
Rhesa (1818) Und, gleich unseren Buben, das Haupt dir Armen zerquälten.
PL_6v_43(338) Wey ! kaip Ʒ́émė jau ſăwŏ nůga̷ Nuggără̷ rėdo ,
Nesselmann (1869) Weì , kaip żémė jaù săwŏ nůgą nùgărą̆ rėdo ,
Rhesa (1818) Wey! kaip Ʒ́émė jau ſawo nůgą Nuggarą rėdo,
Schleicher (1865) Veí, kaíp żémė jaú sávo nů́gą nùgarą rė́do
transliteracija vey ! kaip žemė jau savo nuogą nugarą rėdo ,
dabartinė rašyba vei - kaip žemė jau savo nuogą nugarą rėdo -
lema vei - kaip žemė jau savo/savęs nuogas nugara rėdyti -
kirčiuota lema veĩ - kaĩp žẽmė (2) jaũ sàvo núogas,-à (3) nùgara (1) rėdýti,rė̃do,rė̃dė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV NA ADV PPER ADJ NA V -
formos kalbos dalis PTK - ADV NA ADV PPOSG ADJ NA V -
lemos morfologija - - - ė8_Fem - - a1,o6 o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - ė_Fem - - o o_Fem o-Pres -
formos fleksija (y) - - Sg_Nom - Gen Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) štai,va - - dirva - - - - rengti -
Cerri (2014) Guarda come il suolo già riveste la sua nuda schiena
Nesselmann (1869) Seht , wie die Erde aufs neu ihren Rücken , den nackten , bekleidet ,
Rastenis (1967) The reawakened soil reveals its fruitfulness;
Rhesa (1818) Du sammt deiner Gefährtin ihr hattet noch Beide nicht Ahnung,
PL_6v_44(339) Ir kaip kóʒ́nas Daikt’s atgydams pràdĕdă dʒ́augtiſ’
Nesselmann (1869) `Ir kaip kóżnas dáikts atgýdams pràdĕdă dzaùgtis .
Rhesa (1818) Ir kaip kóʒ́nas Daikt’s atgydams pràdeda dʒ́augtiſ’
Schleicher (1865) ir kaíp kóżnas dáikts atgýdams pràdeda dżaúgtis.
transliteracija ir kaip kožnas daikts atgydams pradeda džaugtis
dabartinė rašyba ir kaip kožnas daiktas atgydamas pradeda džiaugtis
lema ir kaip kožnas daiktas atgyti pradėti džiaugtis
kirčiuota lema ir̃ kaĩp kõžnas,-à (4) dáiktas (3) atgýti,atgỹja,atgìjo pradė́ti,pràdeda,pradė́jo džiaũgtis,džiaũgiasi,džiaũgėsi
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO ADV PI NA V V V
formos kalbos dalis KO ADV PI NA VSP V VINF
lemos morfologija - - a2,o6 a1_Masc -yti,-yja,-ijo -ėti,-a,-ėjo Ref_-tis,-iasi,-ėsi
formos morfologija - - a a_Masc a a-Pres Ref
formos fleksija - - Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ts) Masc_Sg_(ms) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - kiekvienas sutvėrimas - - -
Cerri (2014) e ogni cosa, riprendendo vita, comincia a gioire.
Nesselmann (1869) Und wie jedes Geschöpf aufathmend beginnt sich zu freuen .
Rastenis (1967) Each flower and each leaf sends forth a beaming smile.
Rhesa (1818) Wie sehr euer Geschlecht ausbreiten sich würd’ auf der Erde;
PL_6v_R45 Ant
transliteracija
dabartinė rašyba
lema
kirčiuota lema
kalba
lemos kalbos dalis
formos kalbos dalis
lemos morfologija
formos morfologija
formos fleksija
lemos glosa (lietuvių)
PL_7r_1(340) ! Paukſʒtélei po Dangùm’ , Pulkaìs ſŭſĭlėke̷ ,
Nesselmann (1869) Ànt , pauksztélei pó dangùm , pulkaìs sŭsĭlėkę ,
Rhesa (1818) Ant! Paukßtélei po Dangùm’, Pulkais ſuſilėkę,
Schleicher (1865) Ànt, pauksztélei po dangùm, pulkaís susilė́kę,
transliteracija ant ! paukštelei po dangum , pulkais susilėkę ,
dabartinė rašyba ant - paukšteliai po dangumi - pulkais susilėkę -
lema ant - paukštelis po dangus - pulkas susilėkti -
kirčiuota lema añt - paukštẽlis (2) dangùs (4) - pul̃kas (4) susilė̃kti,susìlekia,susìlėkė -
kalba olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - NA AP NA - NA V -
formos kalbos dalis PTK - NA APPR NA - NAA VPP -
lemos morfologija - - ja3_Masc - u4_Masc - a1_Masc Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc - u_Masc - a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Pl_Nom_(ei) - Sg_Ins_(-) - Pl_Ins ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) antai - - - - - būrys suskristi -
Cerri (2014) Gli uccellini per il cielo, lassù, radunati a stormi,
Nesselmann (1869) Sehet , die Vögel des Himmels , in großen Geschwadern sich sammelnd ,
Rastenis (1967) Behold, the birds up in the skies in streaming flocks
Rhesa (1818) Wie die Erwachsnen des Kummers so viel euch sollten bereiten!
PL_7r_2(341) Linksmĭnăſ’ , ir ſŭmĭſʒày wiſſùr ſkraidydămĭ jůkiaſ’ ;
Nesselmann (1869) Lìnksmĭnăs ìr sŭmĭszaý wisùr skraidýdămĭ jůkias ;
Rhesa (1818) Linkſminaſ’, ir ſumißày wiſſ[ù]r ſkraidydami jůkiaſ’;
Schleicher (1865) lìmksminas ir sumiszaí visùr skraidýdami jů́kias,
transliteracija linksminas , ir sumišay visur skraidydami juokias ;
dabartinė rašyba linksminasi - ir sumišai visur skraidydami juokiasi -
lema linksmintis,linksmytis - ir sumišai visur skraidyti juoktis -
kirčiuota lema lìnksmintis (lìnksmytis),-inasi,-inosi - ir̃ sumišaĩ visur̃ skraidýti,skraĩdo,skraĩdė juõktis,-iasi,-ėsi -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO ADV ADV V V -
formos kalbos dalis V - KO ADV ADV VSP V -
lemos morfologija Ref_-tis,-asi,-osi - - - - -yti,-o,-ė Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija Ref_a-Pres - - - - a Ref_ja-Pres -
formos fleksija Ind_Pres_3_(-) - - (ay) - Masc_Pl Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - pramaišiui - - - -
Cerri (2014) dappertutto fanno festa volteggiando mescolati;
Nesselmann (1869) Jubeln und scherzen , in buntem Gemisch überall sich verbreitend ;
Rastenis (1967) Rejoice and intermingle, fly around and laugh,
Rhesa (1818) Aber wie war doch der Eva, der liebenden Gattin zu Muthe,
PL_7r_3(342) O kellì tarp Pautùs rokůdămĭ déda .
Nesselmann (1869) Ó keli tarp jú pautùs rokůdămĭ déda .
Rhesa (1818) O Kelli̷ tarp jû Pautùs rokůdami déda.
Schleicher (1865) o kelì tàrp jú pautùs roků́dami déda.
transliteracija o keli tarp pautus rokuodami deda -
dabartinė rašyba o keli tarp pautus rokuodami deda -
lema o keli tarp jis pautas rokuoti dėti -
kirčiuota lema õ kelì,kẽlios (4) tar̃p jìs,jì paũtas (2) rokúoti,-úoja,-ãvo dė́ti,dẽda,dė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI AP PPER NA V V -
formos kalbos dalis KO PIS APPR PPER NA VSP V -
lemos morfologija - ja2,jo8 - ja4,jo8 a1_Masc -uoti,-uoja,-avo -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - ja - ja a_Masc a a-Pres -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom - Masc_Pl_Gen Pl_Acc Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - kiaušinis skaičiuoti - -
Cerri (2014) altri invece, tenendo il conto, depongono le uova.
Nesselmann (1869) Manche von ihnen , die legen auch Eier und zählen sie sorglich .
Rastenis (1967) While other flocks lay eggs and count them in their nests.
Rhesa (1818) Als ihr Säugling, der Erste, gebohren kaum, anhob zu winseln,
PL_7r_4(343) Allĕ pălaukit’ tikt , ĭkĭ Pautai júſŭ pădėti ,
Nesselmann (1869) Àlĕ păláukit tìkt , ĭkĭ paùtai júsŭ pădėti
Rhesa (1818) Alle paláukit’ tikt, ikki Pautai júſû padėti,
Schleicher (1865) Alè paláukit tikt, ikì paútai júsu padė́ti
transliteracija ale palaukit tikt , iki pautai jusu padėti ,
dabartinė rašyba ale palaukite tikt - iki pautai jūsų padėti -
lema ale palaukti tikt - iki pautas tu padėti -
kirčiuota lema àle paláukti,paláukia,paláukė tìkt - ìki,ikì paũtas (2) padė́ti,pàdeda,-ė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PTK - KO NA PPER V -
formos kalbos dalis KO V PTK - KO NA PPOSG VPP -
lemos morfologija - -ti,-ia,-ė - - - a1_Masc - -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - ki-Imp - - - a_Masc - ti-Inf -
formos fleksija - Imp_Pl_2_(-) - - - Pl_Nom Pl_Gen_(u) a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) bet - tik(tai) - kol kiaušinis - (pa)dėti lizde (kiaušinį) -
Cerri (2014) Aspettatevi dalla covata che avete deposto
Nesselmann (1869) Wartet jedoch nur ab , bis die Eier , die jetzt ihr gelegt habt ,
Rastenis (1967) But wait you feathered folk until your gleaming eggs
Rhesa (1818) Und dem Schreyenden sie zum ersten Mal zeigte die Ruthe?
PL_7r_5(344) Cʒypſės , ir potâm dâr jùs uʒ́áugdămĭ kwárſʒys ,
Nesselmann (1869) Czýpsės ìr potám dar jùs użáugdămĭ kwárszįs ,
Rhesa (1818) Cʒypſės ir potam dar jùs uʒ́áugdami kwárßys,
Schleicher (1865) czýpsės ir po tám dár jùs użáugdami kvárszįs
transliteracija čypsės , ir potam dar jus užaugdami kvaršys ,
dabartinė rašyba čypsės - ir po tam dar jus užaugdami kvaršins -
lema čypsėti - ir po tam dar tu užaugti kvaršinti,kvaršyti -
kirčiuota lema čypsė́ti (čýpsėti),čỹpsi (čýpsi),-ė́jo - ir̃ po tám dár,dar̃ užáugti,-áuga,-áugo kváršinti (kváršyti),-ina,-ino -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO ADV PTK PPER V V -
formos kalbos dalis V - KO ADVC PTK PPER VSP V -
lemos morfologija -ėti,-i,-ėjo - - - - - -ti,-a,-o -ti,-a,-o -
formos morfologija i-Fut - - - - - a i-Fut -
formos fleksija Ind_Fut_3 - - - - Pl_Acc Masc_Pl Ind_Fut_3_(ys) -
lemos glosa (lietuvių) - - - po to daugiau - - neduoti ramybės -
Cerri (2014) che cinguetti, poi che cresca continuando a tartassarvi
Nesselmann (1869) Pipsend sich melden und dann euch manch Mühsal noch bereiten ,
Rastenis (1967) Shall peep and prove to be a lot of toil and grief,
Rhesa (1818) Ihn mit Windeln fest eingewickelt, hinwarf in den Winkel?
PL_7r_6(345) Ir uʒ́ Próce jùms menkày dĕkăwôs iſʒlėke̷
Nesselmann (1869) `Ir uż prócę jùms menkaý dė̆kăwós iszlėkę .
Rhesa (1818) Ir uʒ́ Prócę jùms menkày dėkawôs ißlėkę. –
Schleicher (1865) ir ùż prócę jùms menkaí dėkavós iszlė́kę.
transliteracija ir proce jums menkay dekavos išlėkę
dabartinė rašyba ir procę jums menkai dėkavos išlėkę -
lema ir procė tu menkai dėkavoti išlėkti -
kirčiuota lema ir̃ ùž prõcė,procià (2) menkaĩ dėkavóti,-ója,-ójo išlė̃kti,ìšlekia,ìšlėkė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA PPER ADV V V -
formos kalbos dalis KO APPR NA PPER ADV V VPP -
lemos morfologija - - ė8_Fem - - -oti,-oja,-ojo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ė_Fem - - i-Fut ė-Past -
formos fleksija - - Sg_Acc_(e) Pl_Dat Pos_(ay) Ind_Fut_3 ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - darbas,pastangos - mažai dėkoti išskristi -
Cerri (2014) fino a che, spiccato il volo, vi dirà un tiepido “grazie”.
Nesselmann (1869) Endlich zum kläglichen Dank für die Müh' euch flatternd verlassen .
Rastenis (1967) And then ungratefully will fly from you afar.
Rhesa (1818) Ach, erbarmender Gott! was erlebtet ihr Beyde für Freude,
PL_7r_7(346) Taigĭ mătaì , taip Paukſʒcʒams , taip ir mùms păſĭdáro ;
Nesselmann (1869) Taìgĭ mătaì , taip paùkszczams , taìp ir mùms păsĭdáro ,
Rhesa (1818) Taigi matai, taip Paukßcʒams, taip ir mùms paſidáro,
Schleicher (1865) Taígi mataí, taíp paúkszczams, taíp ir mùms pasidáro
transliteracija taigi matai , taip paukščiams , taip ir mums pasidaro ;
dabartinė rašyba tai gi matai - taip paukščiams - taip ir mums pasidaro -
lema tai gi matyti - taip paukštis - taip ir pasidaryti -
kirčiuota lema taĩ matýti,mãto,mãtė - taĩp paũkštis (2) - taĩp ir̃ àš pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V - ADV NA - ADV KO PPER V -
formos kalbos dalis KO PTKE V - ADV NA - ADV KO PPER V -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė - - ja3_Masc - - - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - o-Pres - - ja_Masc - - - - Ref_o-Pres -
formos fleksija - - Ind_Pres_Sg_2 - - Pl_Dat - - - Pl_Dat Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - - - - - - - - atsitikti -
Cerri (2014) Dunque, vedi, come agli uccellini capita anche a noi;
Nesselmann (1869) Sieh , so geht es den Vögeln , so geht es auch eben uns Menschen ,
Rastenis (1967) The same lot that befalls the birds, befalls mankind,
Rhesa (1818) Da sich hernach euer Sohn feindselig entzweyt’ auf dem Felde,
PL_7r_8(347) Irgĭ Wargo bût’ ne gâl neywien’s ſʒĭmĕ Swiete .
Nesselmann (1869) `Irgĭ bĕ wàrgo bút negál nei wëns szĭmĕ swëte .
Rhesa (1818) Irgi be Wargo but’ ne gal neywien’s ßimme Swiete.
Schleicher (1865) ìrgi bè vàrgo bút negál neí vë́ns szimè svë́te.
transliteracija irgi be vargo būt ne gal neyviens šime sviete -
dabartinė rašyba ir gi be vargo būti ne gali nei vienas šiame sviete -
lema ir gi be vargas būti ne galėti nei vienas šis svietas -
kirčiuota lema ir̃ var̃gas (4) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo galė́ti,gãli,-ė́jo nei víenas,-à (3) šìs,šì svíetas (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK AP NA V PTK V PI PD NA -
formos kalbos dalis KO PTKE APPR NA VINF PTKNEG V PINEGS PDA NAA -
lemos morfologija - - - a1_Masc irr - -ėti,-i,-ėjo a2,o6 ja4,jo8 a1_Masc -
formos morfologija - - - a_Masc - - i-Pres a ja a_Masc -
formos fleksija - - - Sg_Gen (-) - Ind_Pres_3_(-) Masc_Sg_Nom_(ns) Masc_Sg_Loc Sg_Loc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - vienas - pasaulis -
Cerri (2014) non esiste al mondo chi viva al riparo dai problemi.
Nesselmann (1869) Frei von Sorgen und Gram kann Niemand sein in der Welt hier .
Rastenis (1967) And no one can escape the troubles of this world.
Rhesa (1818) Und der Bruder den Bruder erschlug im unseligen Streite!
PL_7r_9(348) Iùk ir més dâr A. , B , C. mŏkėdămĭ cʒáuſʒkėt’
Nesselmann (1869) Jùk ir més , dar A B C nĕmŏkėdămĭ czáuszkėt ,
Rhesa (1818) Iùk ir més dar A, B, C, ne mokėdami cʒauſkēt’
Schleicher (1865) Jùk ir més, dár a b c nemokė́dami czáuszkėt,
transliteracija iuk ir mes dar a. , b , c. ne mokėdami čauškėt
dabartinė rašyba juk ir mes dar a - b - c ne mokėdami čiauškėti
lema juk ir dar - - - - - ne mokėti čiauškėti
kirčiuota lema jùk ir̃ àš dár,dar̃ - - - - - mokė́ti,móka,-ė́jo čiáuškėti,-a,-ėjo
kalba olt olt olt olt - - - - - olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK KO PPER PTK - - - - - PTK V V
formos kalbos dalis PTK KO PPER PTK - - - - - PTKNEG VSP VINF
lemos morfologija - - - - - - - - - - -ėti,-a,-ėjo -ėti,-a,-ėjo
formos morfologija - - - - - - - - - - a -
formos fleksija - - Pl_Nom - - - - - - - Masc_Pl (-)
lemos glosa (lietuvių) - - - kol kas - - - - - - - linksmai kalbėti
Cerri (2014) Quando ancor non sapevamo spiccicare l’abbiccì,
Nesselmann (1869) Wir auch , da wir das A B C noch leiern nicht konnten ,
Rastenis (1967) "We too, ere learning to blab out the A B C,
Rhesa (1818) Vater der Menschen, du hast den Befehl des Herrn übertretend,
PL_7r_10(349) Daug Wargû bey Strókû Tėwams ſàwŏ pădárėm’
Nesselmann (1869) Daùg wargú bei stróku tėwams sáwŏ pădárėm ,
Rhesa (1818) Daug Wargû bey Strókû Tėwams ſawo padárėm’
Schleicher (1865) daúg vargú beí stróku tėváms sávo padárėm
transliteracija daug vargų bey strokų tėvams savo padarėm
dabartinė rašyba daug vargų bei strokų tėvams savo padarėme
lema daug vargas bei strokas tėvai savo/savęs padaryti
kirčiuota lema daũg var̃gas (4) beĩ strõkas (2) tė́vai (1) sàvo padarýti,-dãro,-dãrė
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV NA KO NA NA PPER V
formos kalbos dalis ADV NA KO NA NA PPOSG V
lemos morfologija - a1_Masc - a1_Masc a1_Masc - -yti,-o,-ė
formos morfologija - a_Masc - a_Masc a_Masc - ė-Past
formos fleksija Pos Pl_Gen (y) Pl_Gen Pl_Dat Gen Ind_Past_Pl_1_(-)
lemos glosa (lietuvių) - - - baimė,išgąstis tėvas ir motina - sukelti,būti priežastimi
Cerri (2014) abbiam dato tante pene e crucci ai nostri genitori,
Nesselmann (1869) Haben ja vielerlei Kummer und Sorge den Eltern verursacht ,
Rastenis (1967) Have caused our parents much of worry and despair,
Rhesa (1818) Uns Armsel’gen, wie dir, bereitet viel Jammer und Elend!
PL_7r_11(350) Ik’ bĕgĭnėt’ iſʒmókôm’ , ir ka̷ ʒ́áiſt’ prăſĭmánėm’ .
Nesselmann (1869) `Ik bė̆gĭnėt iszmókom ìr ką żáist prăsĭmánėm .
Rhesa (1818) Ik’ beginēt’ ißmókôm, ir ką ʒ́áiſt’ praſimànẽm’.
Schleicher (1865) ik bėginė́t iszmókom ir ką́ żáist prasimánėm.
transliteracija ik beginėt išmokom , ir žaist prasimanėm -
dabartinė rašyba iki bėginėti išmokome - ir žaisti prasimanėme -
lema iki bėginėti išmokti - ir kas žaisti prasimanyti -
kirčiuota lema ìki,ikì bėginė́ti,-inė́ja,-inė́jo išmókti,išmóksta,išmóko - ir̃ kàs žáisti,žáidžia,žáidė prasimanýti,-mãno,-mãnė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V V - KO PI V V -
formos kalbos dalis KO VINF V - KO PIS VINF V -
lemos morfologija - -inėti,-inėja,-inėjo -ti,-sta,-o - - a1 -ti,-ia,-ė Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - o-Past - - a - Ref_ė-Past -
formos fleksija (-) (-) Ind_Past_Pl_1_(-) - - Acc (-) Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) kol bėgioti - - - kas nors - išsigalvoti -
Cerri (2014) finché abbiamo finalmente appreso a correre e giocare.
Nesselmann (1869) Bis wir laufen gelernt und verschiedene Spielchen ersonnen .
Rastenis (1967) Till we began to run around and play outside.
Rhesa (1818) Denn kaum haben auch wir uns eingestellt auf der Erde,
PL_7r_12(351) O wey ! kaip kiek Iſʒminties uʒ́áugdămĭ gáwôm’ ,
Nesselmann (1869) Ó wei , kaìp këk iszmintës użáugdămĭ gáwom ,
Rhesa (1818) O wey! kaip kiek Ißmintiês uʒ́áugdami gáwôm’,
Schleicher (1865) O veí, kaíp këk iszmintë́s użáugdami gávom,
transliteracija o vey ! kaip kiek išminties užaugdami gavom ,
dabartinė rašyba o vei - kaip kiek išminties užaugdami gavome -
lema o vei - kaip kiek išmintis užaugti gauti -
kirčiuota lema õ veĩ - kaĩp kíek išmintìs (3b) užáugti,-áuga,-áugo gáuti,gáuna,gãvo -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK - KO ADV NA V V -
formos kalbos dalis KO PTK - KO ADV NA VSP V -
lemos morfologija - - - - - i9_Fem -ti,-a,-o -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - - i_Fem a o-Past -
formos fleksija - (y) - - - Sg_Gen Masc_Pl Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - štai,va - kai šiek tiek - - įgyti -
Cerri (2014) Ahi, ma appena ci è venuto un po’ di giudizio, crescendo,
Nesselmann (1869) Aber sobald wir Verstand aufwachsend allmählig gewannen ,
Rastenis (1967) Then just as soon as we began to gain some sense,
Rhesa (1818) Siehe, so läufet das Elend von jeglicher Seite zusammen,
PL_7r_13(352) Ir Darbélei ſù Wargéleis jau prăſĭdėjo ;
Nesselmann (1869) `Ir darbélei sù wargéleis jaù prăsĭdėjo ;
Rhesa (1818) Ir Darbélei ſù Wargéleis jau praſidėjo;
Schleicher (1865) ir darbélei sù vargéleis jaú prasidė́jo;
transliteracija ir darbelei su vargeleis jau prasidėjo ;
dabartinė rašyba ir darbeliai su vargeliais jau prasidėjo -
lema ir darbelis su vargelis jau prasidėti -
kirčiuota lema ir̃ darbẽlis (2) vargẽlis (2) jaũ prasidė́ti,prasìdeda,prasidė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA ADV V -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA ADV V -
lemos morfologija - ja3_Masc - ja3_Masc - Ref_-ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - ja_Masc - ja_Masc - Ref_o-Past -
formos fleksija - Pl_Nom_(ei) - Pl_Ins_(eis) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) hanno avuto inizio i primi lavoretti faticosi;
Nesselmann (1869) Da auch stellten sich Arbeiten ein und so mancherlei Leiden .
Rastenis (1967) our tasks and miseries began to multiply,
Rhesa (1818) Und verfolget uns stets von der Wiege begleitend zum Grabe.
PL_7r_14(353) Sʒtaì Ʒ́irgai ſù Lėlėm’s Sʒúdă̷ păwirto .
Nesselmann (1869) Sztaì , tů żìrgai sù lėlėms į szúdą̆ păwìrto .
Rhesa (1818) Sʒtay, tů Ʒirgai ſù Lėlėm’s i̷ Sʒúdą pawirto.
Schleicher (1865) sztaí, tů żirgaí sù lėlė́ms į́ szúdą pavìrto.
transliteracija štai tuo žirgai su lėlėms į šudą pavirto -
dabartinė rašyba štai tuo žirgai su lėlėmis į šūdą pavirto -
lema štai tuo žirgas su lėlė į šūdas pavirsti -
kirčiuota lema štaĩ tuõ žìrgas (3) lėlė̃ (4) į̃ šū́das (1) pavir̃sti -vir̃sta,-vir̃to -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV NA AP NA AP NA V -
formos kalbos dalis PTK ADV NA APPR NA APPR NA V -
lemos morfologija - - a1_Masc - ė8_Fem - a1_Masc -ti,-sta,-o -
formos morfologija - - a_Masc - ė_Fem - a_Masc o-Past -
formos fleksija - - Pl_Nom - Pl_Ins_(ms) - Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - tuoj(au) - - - - mėšlas - -
Cerri (2014) cavallini e pupazzetti abbiam gettato allora al fango.
Nesselmann (1869) Siehe , zum Unrath wanderten da die Pferdchen und Puppen .
Rastenis (1967) And all our toys and dolls appeared to us but trash.
Rhesa (1818) Aber was wollen wir thun? So lang wir uns regen auf Erden,
PL_7r_15(354) Ak iſʒtieſ’ ! kittà Prowà , kàd Piemĕnĭo Skránda̷ ,
Nesselmann (1869) Àk isztës , kità prowà , kad pëmĕniŏ skrándą
Rhesa (1818) Ak ißtieſ’! kittà Prowà, kàd Piemenio Skrándą,
Schleicher (1865) Àk isz të́s, kità provà, kàd pë́menio skrándą
transliteracija ak išties ! kita prova , kad piemenio skrandą ,
dabartinė rašyba ak išties - kita prova - kad piemenio skrandą -
lema ak išties - kitas prova - kad piemuo skranda -
kirčiuota lema àk,ãk ištiẽs - kìtas,-à (4) provà (4) - kàd piemuõ (3a) skránda (1) -
kalba olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ ADV - PI NA - KO NA NA -
formos kalbos dalis ITJ ADVC - PI NA - KO NA NA -
lemos morfologija - - - a2,o6 o6_Fem - - Cn,i11_Masc o6_Fem -
formos morfologija - - - o o_Fem - - ja_Masc o_Fem -
formos fleksija - - - Fem_Sg_Nom Sg_Nom - - Sg_Gen Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - iš tiesų - - dalykas,reikalas - jog - nemušti kailiniai -
Cerri (2014) È davvero ben diverso quando, indossato il mantello
Nesselmann (1869) Ach , in der That , welch andres Geschäft , wenn den Kittel des Hirten
Rastenis (1967) Indeed, things swiftly change when one has to put on
Rhesa (1818) Müssen wir all’ in die Weise, wie Gott es gefüget, uns schicken.
PL_7r_16(355) Iaù ŭſſĭmówe̷s Óſʒka̷s ir Kiaulès wărĭnėji ;
Nesselmann (1869) Jaù ŭssĭmówęs ószkas ìr kiaulès wărĭnėji ,
Rhesa (1818) Iaù uſſimówęs Oßkas ir Kiaulès warinėji;
Schleicher (1865) jaú użsimóvęs óżkas ir kiaulès varinė́ji,
transliteracija iau ussimovęs ožkąs ir kiaules varinėji ;
dabartinė rašyba jau užsimovęs ožkas ir kiaules varinėji -
lema jau užsimauti ožka ir kiaulė varinėti -
kirčiuota lema jaũ užsimáuti,-máuna (-máuja),-móvė ožkà (3) ir̃ kiaũlė (2) varinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V NA KO NA V -
formos kalbos dalis ADV VPP NA KO NA V -
lemos morfologija - Ref_-ti,-a,-ė o6_Fem - ė8_Fem -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - Ref_ė-Past o_Fem - ė_Fem a-Pres -
formos fleksija - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Pl_Acc_(ąs) - Pl_Acc Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - apsirengti - - - ganyti -
Cerri (2014) da pastore, porti al pascolo le pecore e i maiali
Nesselmann (1869) Man anthut , und hinaus auf das Feld treibt Ziegen und Schweine ,
Rastenis (1967) A herder's garments to pursue the herd afield,
Rhesa (1818) Dürfen wir doch nicht immer uns plagen. Es kommen auch Tage,
PL_7r_17(356) Ar , kàd Dárgănă ſù Lytùm’ plùk Nuggără prauſia .
Nesselmann (1869) Àr kad dárgănă sù lytùm pluk nùgărą̆ praùsia .
Rhesa (1818) Ar, kàd Dargana ſù Lytùm’ plùk Nuggarą prauſia.
Schleicher (1865) àr kàd dárgana sù lytum plùk nùgarą praúsia.
transliteracija ar , kad dargana su lytum pluk nugara prausia -
dabartinė rašyba ar - kad dargana su lytumi pluk nugarą prausia -
lema ar - kad dargana su lytus pluk nugara prausti -
kirčiuota lema ar̃ - kàd dárgana (1) lytùs (3) plùk nùgara (1) praũsti,praũsia,praũsė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO NA AP NA ADV NA V -
formos kalbos dalis KO - KO NA APPR NA ADV NA V -
lemos morfologija - - - o6_Fem - u4_Masc - o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - o_Fem - u_Masc - o_Fem ja-Pres -
formos fleksija - - - Sg_Nom - Sg_Ins_(-) - Sg_Acc_(a) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - jog šaltas lietingas oras - lietus gausiai - sulyti,permerkti -
Cerri (2014) o quando maltempo e pioggia tutta inzuppano la schiena.
Nesselmann (1869) Oder wenn Regen und Sturm uns abwäscht tüchtig den Rücken .
Rastenis (1967) When drenching rains each day lash weak and weary backs.
Rhesa (1818) Wo, nach bestandenem Leid, wir herzlich uns wieder erfreuen!
PL_7r_18(357) Ey paſkuy , kàd jau Akkėcʒias reik’ ſĕkĭnėti ,
Nesselmann (1869) Eì paskùy , kad jaù akėczas reìk’ sĕkĭnėti ,
Rhesa (1818) Ey paſkuy, kàd jau Akkẽcʒias reik’ ſekkinėti,
Schleicher (1865) Eí paskùi, kàd jaù akė́czas reíḱ sekinė́ti,
transliteracija ey paskuy , kad jau akėčias reik sekinėti ,
dabartinė rašyba ei paskui - kad jau akėčias reikia sekinėti -
lema ei paskui - kad jau akėčios reikėti,reikti sekinėti -
kirčiuota lema éi,eĩ paskuĩ - kàd jaũ akė́čios (1) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) sekinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ ADV - KO ADV NA V V -
formos kalbos dalis ITJ ADV - KO ADV NA V VINF -
lemos morfologija - - - - - jo7_Fem -ti,-ia,-ė(jo) -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - - - - - jo_Fem ja-Pres - -
formos fleksija (y) Pos_(uy) - - - Pl_Acc Ind_Pres_3_(-) - -
lemos glosa (lietuvių) ai,ak vėliau - jog - - - vaikščioti iš paskos -
Cerri (2014) Quando poi non hai più voglia di tenere dietro all’erpice
Nesselmann (1869) Ach und hernach , wenn es gilt einhergehn hinter der Egge ,
Rastenis (1967) And too, when we must trail a harrow in a patch,
Rhesa (1818) Sieh! hinweg ist der Zorn des Winters gescheucht und die Kälte.
PL_7r_19(358) Ar , kàd Márgis ſù Laukiù nôr rĕplĭnėti ;
Nesselmann (1869) Àr , kad márgis sù laukiù nenór rĕplĭnėti ,
Rhesa (1818) Ar, kàd Márgis ſù Laukiù ne nor replinėti;
Schleicher (1865) àr, kàd márgis sù laukiù nenór rėplinė́ti,
transliteracija ar , kad margis su laukiu ne nor replinėti ;
dabartinė rašyba ar - kad margis su laukiu ne nori rėplinėti -
lema ar - kad margis su laukis ne norėti rėplinėti -
kirčiuota lema ar̃ - kàd márgis (1) laũkis (2) norė́ti,nóri,-ė́jo rėplinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO NA AP NA PTK V V -
formos kalbos dalis KO - KO NA APPR NA PTKNEG V VINF -
lemos morfologija - - - ja3_Masc - ja3_Masc - -ėti,-i,-ėjo -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - - - ja_Masc - ja_Masc - i-Pres - -
formos fleksija - - - Sg_Nom - Sg_Ins - Ind_Pres_3_(-) - -
lemos glosa (lietuvių) - - jog margas jautis - jautis su balta dėme kaktoje - - nerangiai vaikštinėti -
Cerri (2014) o il ‘bianchino’ e il ‘tintarello’ più non vogliono avanzare,
Nesselmann (1869) Oder wenn nun mit dem Schecken nicht will Schritt halten der Bleßkopf ,
Rastenis (1967) or urge the oxen to step spryly with the plow,
Rhesa (1818) Immer schon kürzer nun werden die Schatten der längeren Nächte.
PL_7r_20(359) Miſlyk tikt ! kôktù Duſʒélei cʒè păſĭdáro .
Nesselmann (1869) Mìslyk tìkt , koktù duszélei czè păsĭdáro .
Rhesa (1818) Miſlyk tikt! kôktù Dußélei cʒè paſidáro.
Schleicher (1865) mìslyk tikt, koktù duszélei czè pasidáro;
transliteracija mislyk tikt ! koktu dušelei če pasidaro -
dabartinė rašyba mislyk tikt - koktu dūšelei čia pasidaro -
lema mislyti tikt - koktu dūšelė čia pasidaryti -
kirčiuota lema mìslyti,-ija,-ijo tìkt - kõktu,koktù dūšẽlė (2) čià pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK - ADV NA ADV V -
formos kalbos dalis V PTK - ADVC NA ADV V -
lemos morfologija -yti,-ija,-ijo - - - ė8_Fem - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija ki-Imp - - - ė_Fem - Ref_o-Pres -
formos fleksija Imp_Sg_2_(ik) - - - Sg_Dat (e) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) (pa)galvoti tik(tai) - kaip siela,jausmai,širdis šiuo atveju tapti -
Cerri (2014) in quei casi puoi ben figurarti che amara tristezza!
Nesselmann (1869) Denke dir nur , wie da es zuweilen im Innern sich reget .
Rastenis (1967) Then we learn all too well the troubles of our soul;
Rhesa (1818) Sieh! wie die Sonn’ aufsteigend mit schnelleren Schritten zurückkommt,
PL_7r_21(360) Ypăcʒĕy , kàd potâm jau gywos randăſĭ Lėlės ,
Nesselmann (1869) Ypăczĕy , kàd potám jau gýwos ràndăsĭ lėlės
Rhesa (1818) Ypacʒey, kàd potȃm jau gywos randaſi Lėlēs,
Schleicher (1865) ýpaczei, kàd po tám jaú gývos ràndasi lė́lės
transliteracija ypačey , kad potam jau gyvos randasi lėlės ,
dabartinė rašyba ypačiai - kad po tam jau gyvos randasi lėlės -
lema ypačiai - kad po tam jau gyvas rastis lėlė -
kirčiuota lema ýpačiai - kàd po tám jaũ gývas,-à (3) ràstis,rañdasi,rãdosi lėlė̃ (4) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - KO ADV ADV ADJ V NA -
formos kalbos dalis ADV - KO ADVC ADV ADJ V NA -
lemos morfologija - - - - - a1,o6 Ref_-tis,-asi,-osi ė8_Fem -
formos morfologija - - - - - o Ref_a-Pres ė_Fem -
formos fleksija (ey) - - - - Pos_Fem_Pl_Nom Ind_Pres_3 Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) ypatingai - kai,kada po to - - atsirasti mažas vaikas -
Cerri (2014) Specie quando i bambolotti te li trovi, sì, ma veri
Nesselmann (1869) Aber nun gar , wenn dann die lebendigen Puppen sich finden ,
Rastenis (1967) And all the more so, when the living dolls appear,
Rhesa (1818) Wie sie die Felder schon trocknet und heißet das Gras auferstehen.
PL_7r_22(361) Ir Nenáudėlės dėl Niekû kwárſʒĭnă Gálwas .
Nesselmann (1869) `Ir nenáudėlės dėl nëku kwárszĭnă gálwas .
Rhesa (1818) Ir nenáudėlės dêl Niekû kwárßina Gálwas.
Schleicher (1865) ir nenáudėlės dėl në́ku kvárszina gálvas.
transliteracija ir nenaudėlės dėl niekų kvaršina galvas -
dabartinė rašyba ir nenaudėlės dėl niekų kvaršina galvas -
lema ir nenaudėlė dėl niekas kvaršinti,kvaršyti galva -
kirčiuota lema ir̃ nenáudėlė (1) dė̃l niẽkas (2,4) kváršinti (kváršyti),-ina,-ino galvà (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA V NA -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA V NA -
lemos morfologija - ė8_Fem - a1_Masc -ti,-a,-o o6_Fem -
formos morfologija - ė_Fem - a_Masc a-Pres o_Fem -
formos fleksija - Pl_Nom - Pl_Gen Ind_Pres_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - menkas dalykas neduoti ramybės - -
Cerri (2014) e un nonnulla è sufficiente perché ti rompano l’anima.
Nesselmann (1869) Und , nichtsnutzige Buben , um nichts die Köpfe uns vollschrein .
Rastenis (1967) And usher in many a painful day and night.
Rhesa (1818) Lange nicht wird’s mehr dauern, so werden wir Sträuser von Blumen
PL_7r_23(362) Iùk ʒ́innai kaip yr’ , kàd Pulk’s Lėlu păſĭdáro
Nesselmann (1869) Jùk żinaì , kaip ýr’ , kad pùlks lėliú păsĭdáro .
Rhesa (1818) Iùk ʒ́innai kaip yr’, kad Pulk’s Lėlû paſidáro. –
Schleicher (1865) Jùk żinaí kaíp ýr, kàd pùlks lėliú pasidáro.
transliteracija iuk žinai kaip yra , kad pulks lėlu pasidaro
dabartinė rašyba juk žinai kaip yra - kad pulkas lėlių pasidaro -
lema juk žinoti kaip būti - kad pulkas lėlė pasidaryti -
kirčiuota lema jùk žinóti,žìno,-ójo kaĩp bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - kàd pul̃kas (4) lėlė̃ (4) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V KO V - KO NA NA V -
formos kalbos dalis PTK V KO V - KO NA NA V -
lemos morfologija - -oti,-o,-ojo - irr - - a1_Masc ė8_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - o-Pres - a-Pres - - a_Masc ė_Fem Ref_o-Pres -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_2 - Ind_Pres_3_(-) - - Sg_Nom_(ks) Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kai,kada būrys mažas vaikas atsirasti -
Cerri (2014) Sai com’è che van le cose con una frotta di figli...
Nesselmann (1869) Weiß man ja doch , wie es geht , wenn der Puppen sich findet ein Häuflein .
Rastenis (1967) You know what happens when a bunch of dolls arrives.
Rhesa (1818) Winden süß athmend den Duft und loben den farbigen Frühling.
PL_7r_24(363) Ak Adom ! pirm’s Ʒ́mogaù iſʒdykŭſŏ Swieto .
Nesselmann (1869) Àk Adóm , tu pìrms żmogaù iszdýkŭsiŏ swëto ,
Rhesa (1818) Ak Adom! tù pirm’s Ʒ́mogaù ißdykuſo Swieto
Schleicher (1865) Àk Adóm, tù pìrms żmogaú iszdýkusio svë́to,
transliteracija ak adom ! tu pirms žmogau išdykuso svieto -
dabartinė rašyba ak Adomai - tu pirmas žmogau išdykusio svieto -
lema ak Adomas - tu pirmas žmogus išdykti svietas -
kirčiuota lema àk,ãk Adõmas (2) - pìrmas,-à (3) žmogùs (4) išdỹkti,išdỹksta,išdỹko svíetas (1) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ NT - PPER ADJO NA V NA -
formos kalbos dalis ITJ NT - PPER ADJO NA VP NA -
lemos morfologija - a1_Masc - - a1,o6 Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc -ti,-sta,-o a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc - - a u_Masc o-Past a_Masc -
formos fleksija - Sg_Voc_(-) - Sg_Voc Pos_Masc_Sg_Nom_(ms) Sg_Voc ja_Act_Past_Masc_Sg_Gen_(o) Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - ištvirkti,pasileisti pasaulis -
Cerri (2014) Ahi, Adamo, primo uomo di questo corrotto mondo!
Nesselmann (1869) Adam , ach , in der gottlosen Welt du erster der Menschen ,
Rastenis (1967) "o Adam, the first man of this wanton mankind,
Rhesa (1818) Aber ihr Arbeit=Lasten, ihr werdet auch wieder beginnen,
PL_7r_25(364) ſù ſàwŏ Iĕwà Sodè Pawáſărĭ ſʒwe̷ſdams ,
Nesselmann (1869) Tù su sáwŏ Jë̆wà sodè păwásărį̇̆ szwęsdams
Rhesa (1818) Tù ſù ſàwo Iewà Sodè Pawáſari̷ ßwęſdams,
Schleicher (1865) tù sù sávo Jëvà, sodè pavásarį szvę́sdams
transliteracija tu su savo ieva sode pavasari švęsdams ,
dabartinė rašyba tu su savo Ieva sode pavasarį švęsdamas -
lema tu su savo/savęs Ieva sodas pavasaris švęsti -
kirčiuota lema sàvo Ievà (4) sõdas (2) pavãsaris (1) švę̃sti,šveñčia,šveñtė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER AP PPER NT NA NA V -
formos kalbos dalis PPER APPR PPOSG NT NAA NA VSP -
lemos morfologija - - - o6_Fem a1_Masc ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - o_Fem a_Masc ja_Masc a -
formos fleksija Sg_Nom - Gen Sg_Ins Sg_Loc Sg_Acc_(i) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - rojaus sodas - - -
Cerri (2014) Tu con Eva, nel giardino, godendo la primavera,
Nesselmann (1869) Als du mit Ewa , dem Weibe , im Garten dich freutest des Frühlings
Rastenis (1967) Why did you, with your Eve, while hailing the first spring
Rhesa (1818) Uns zu ermüden, sobald ins Schaarwerk wir ziehen mit Trübsal.
PL_7r_26(365) Ir Gėrybe̷s uʒdrauſtas ſlaptôms părăgáudams ,
Nesselmann (1869) `Ir gerýbes ùżdraustas slaptóms părăgáudams ,
Rhesa (1818) Ir Gerybes uʒ́drauſtas ſlaptôms paragáudams,
Schleicher (1865) ir gerýbes ùżdraustas slaptóms paragáudams,
transliteracija ir gėrybęs uzdraustas slaptoms paragaudams ,
dabartinė rašyba ir gėrybes uždraustas slaptomis paragaudamas -
lema ir gėrybė uždrausti slapta paragauti -
kirčiuota lema ir̃ gėrýbė (1) uždraũsti,uždraũdžia,ùždraudė slaptà (4),slaptõms paragáuti,-ragáuja,-ragãvo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA V NA V -
formos kalbos dalis KO NA VP NAA/ADV VSP -
lemos morfologija - ė8_Fem -ti,-ia,-ė o6_Fem -auti,-auja,-avo -
formos morfologija - ė_Fem ti-Inf o_Fem a -
formos fleksija - Pl_Acc_(ęs) o_Pass_Past_Fem_Pl_Acc Pl_Ins_(ms) Masc_Sg -
lemos glosa (lietuvių) - vaisius,skanėstas - slapčiomis,paslapčia - -
Cerri (2014) nell’assaporare di nascosto l’illecito frutto,
Nesselmann (1869) Und die verbotene Frucht du kostetest , heimlich gelüstend ,
Rastenis (1967) And tasting stealthily of the forbidden fruit,
Rhesa (1818) Kosten noch wird’s viel Mühe, bis wir in die Scheuren gesammlet,
PL_7r_27(366) Sâw ir mùms Năbăgėliams daug pădărei Wargéliû .
Nesselmann (1869) Sáw ir mùms năbăgėliams daùg pădăreì wargéliu .
Rhesa (1818) Sȃw ir mùms Nabagėliams daug padarei Wargéliû.
Schleicher (1865) sáv ir mùms nabagė́liams daúg padareí vargéliu.
transliteracija sav ir mums nabagėliams daug padarei vargelių -
dabartinė rašyba sau ir mums nabagėliams daug padarei vargelių -
lema savęs ir nabagėlis daug padaryti vargelis -
kirčiuota lema savę̃s ir̃ àš nabagė̃lis (2) daũg padarýti,-dãro,-dãrė vargẽlis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER KO PPER NA ADV V NA -
formos kalbos dalis PPER KO PPER NA ADV V NA -
lemos morfologija - - - ja3_Masc - -yti,-o,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - - - ja_Masc - ė-Past ja_Masc -
formos fleksija Dat_(v) - Pl_Dat Pl_Dat Pos Ind_Past_Sg_2 Pl_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - vargšelis - sukelti,būti priežastimi - -
Cerri (2014) che dolori hai procurato tanto a noi quanto a te stesso!
Nesselmann (1869) Hast viel Elend dir selbst du und uns armsel'gen bereitet .
Rastenis (1967) Unto yourself and unto us cause endless woes?
Rhesa (1818) Was auf dem Boden noch liegt ungekeimet oder im Speicher.
PL_7r_28(367) Diew’s tăwĕ kólodams ir Ʒ́éme̷ wiſſă prăkéidams ,
Nesselmann (1869) Dëws , tăwę̆ kóliodams ir żémę wìsą̆ prăkéikdams ,
Rhesa (1818) Diew’s tawę kólodams ir Ʒ́émę wiſſą prakéi[k]dams,
Schleicher (1865) Dë́vs, tavę̀ kóliodams ir żémę vìsą prakéikdams,
transliteracija dievs tave kolodams ir žemę visa prakeidams ,
dabartinė rašyba Dievas tave koliodamas ir žemę visą prakeikdamas -
lema Dievas tu kolioti ir žemė visas prakeikti -
kirčiuota lema Diẽvas (4) kõlioti,-ioja,-iojo ir̃ žẽmė (2) vìsas,-à (4) prakéikti,prakéikia,prakéikė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT PPER V KO NA PI V -
formos kalbos dalis NT PPER VSP KO NA PI VSP -
lemos morfologija a1_Masc - -oti,-oja,-ojo - ė8_Fem a2,o6 -ti,-ia,-ė -
formos morfologija a_Masc - a - ė_Fem o a -
formos fleksija Sg_Nom_(vs) Sg_Acc Masc_Sg_(ms) - Sg_Acc Fem_Sg_Acc_(a) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - plūsti,barti - pasaulis - - -
Cerri (2014) Riprovandoti, il Signore, e maledicendo la terra,
Nesselmann (1869) Gott , dich strafend , zugleich auch die Erde , die ganze , verfluchend ,
Rastenis (1967) Because of your misdeed, the Lord God branded you,
Rhesa (1818) Harren noch müssen wir lang’, bis die Erbsen uns sprudeln im Topfe.
PL_7r_29(368) Dėl Raſpuſtôs tôs iſʒ Rójaus iſʒmĕtĕ Laukan ,
Nesselmann (1869) Dėl raspústos tós isz rójaus ìszmĕtė̆ laùkan ,
Rhesa (1818) Dẽl Raſpuſtôs tôs iß Ròjaus ißmete laukan,
Schleicher (1865) dėl raspústos tos isz rójaus ìszmetė laúkan
transliteracija dėl raspustos tos rojaus išmete laukan ,
dabartinė rašyba dėl raspustos tos rojaus išmetė laukan -
lema dėl raspusta tas rojus išmesti laukan -
kirčiuota lema dė̃l raspustà (2) tàs,tà ìš rõjus (2) išmèsti,ìšmeta,ìšmetė laũkan -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA PD AP NA V ADV -
formos kalbos dalis APPR NA PD APPR NA V ADV -
lemos morfologija - o6_Fem a1,o6 - u4_Masc -ti,-a,-ė - -
formos morfologija - o_Fem o - u_Masc ė-Past - -
formos fleksija - Sg_Gen Fem_Sg_Gen - Sg_Gen Ind_Past_3_(e) - -
lemos glosa (lietuvių) - pasileidimas - - - išvaryti laũk -
Cerri (2014) ti scagliò fuori dal paradiso per quella caduta,
Nesselmann (1869) Warf dich wegen des Frevels , des großen , hinaus aus dem Garten ,
Rastenis (1967) Condemned the Earth, and drove you out of Paradise -
Rhesa (1818) Jetzt aber, frisch ans Werk, die göttlichen Hände betrachtend
PL_7r_30(369) Ir ſù Rúpeſſcʒeis tăwŏ Důna̷ paliĕpĕ wálgit’ .
Nesselmann (1869) `Ir su rúpesczeis tăwŏ důną pàlë̆pė̆ wálgyt .
Rhesa (1818) Ir ſù Rúpeſcʒeis tawo Důną paliepe wálgit’.
Schleicher (1865) ir sù rúpesczeis távo dů́ną pàlëpė válgyt.
transliteracija ir su rupesčeis tavo duoną paliepe valgit -
dabartinė rašyba ir su rūpesčiais tavo duoną paliepė valgyti -
lema ir su rūpestis tavo/tu duona paliepti valgyti -
kirčiuota lema ir̃ rū̃pestis (1) tàvo dúona (1) paliẽpti,paliẽpia,pàliepė válgyti,válgo,válgė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA PPER NA V V -
formos kalbos dalis KO APPR NA PPOSG NA V VINF -
lemos morfologija - - ja3_Masc - o6_Fem -ti,-ia,-ė -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ja_Masc - o_Fem ė-Past - -
formos fleksija - - Pl_Ins_(eis) Gen Sg_Acc Ind_Past_3_(e) (it) -
lemos glosa (lietuvių) - - vargas,bėda - - įsakyti - -
Cerri (2014) stabilendo che mangiassi solo pane di sudore.
Nesselmann (1869) Und er befahl dir , hinfort dein Brot mit Sorgen zu essen .
Rastenis (1967) Caused you to gain your bread by daily toil and sweat.
Rhesa (1818) Regt eure Hände gemach von einer Arbeit zur andern!
PL_7r_31(370) Taip potam Biedʒau ſù Iewà ſăwŏ Móte ,
Nesselmann (1869) Taìp potám tu bëdzau sù Jëwà săwŏ móte ,
Rhesa (1818) Taip potȃm tù Biedʒau ſù Iewà ſawo Mòte,
Schleicher (1865) Taíp po tám tù bë́dżau sù Jëvà sávo móte
transliteracija taip potam tu biedžau su ieva savo mote ,
dabartinė rašyba taip po tam tu biedžiau su Ieva savo mote -
lema taip po tam tu biedžius su Ieva savo/savęs motė -
kirčiuota lema taĩp po tám biẽdžius (2) Ievà (4) sàvo mótė (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV PPER NA AP NT PPER NA -
formos kalbos dalis PTK ADVC PPER NA APPR NT PPOSG NA -
lemos morfologija - - - ju5_Masc - o6_Fem - Cr_Fem -
formos morfologija - - - ju_Masc - o_Fem - Cr_Fem -
formos fleksija - - Sg_Voc Sg_Voc_(au) - Sg_Ins Gen Sg_Ins -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl po to - vargšas - - - žmona -
Cerri (2014) A quel punto, disgraziato, tu con Eva tua compagna,
Nesselmann (1869) So fortan , Unglücklicher , du samt Ewa dem Weibe
Rastenis (1967) And then you, wretched soul, with grieving Eve your spouse,
Rhesa (1818) Nicht erschreck’ euer Ohr der dumpf hinrollende Donner,
PL_7r_32(371) Iſʒrėdyt’s ſù Káileis per Laukùs bĕgĭnėjei ;
Nesselmann (1869) Iszrėdýts su káileis , pèr laukùs bė̆gĭnėjei ,
Rhesa (1818) Ißrēdyt’s ſù Káileis per Laukùs beginėjei;
Schleicher (1865) iszrėdýts sù káileis pèr laukùs bėginė́jei,
transliteracija išrėdyts su kaileis per laukus beginėjei ;
dabartinė rašyba išrėdytas su kailiais per laukus bėginėjai -
lema išrėdyti su kailis per laukas bėginėti -
kirčiuota lema išrėdýti,-rė̃do,-rė̃dė káilis (1) per̃ laũkas (4) bėginė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V AP NA AP NA V -
formos kalbos dalis VPP APPR NA APPR NA V -
lemos morfologija -yti,-o,-ė - ja3_Masc - a1_Masc -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija ti-Inf - ja_Masc - a_Masc o-Past -
formos fleksija a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom_(ts) - Pl_Ins_(eis) - Pl_Acc Ind_Past_Sg_2_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) aprengti - - po plyna vieta bėgioti -
Cerri (2014) ricoperto con delle pelli corresti per i campi
Nesselmann (1869) Schweiftest umher durch die Felder , bekleidet mit Fellen der Thiere ,
Rastenis (1967) Wrapped up in hides, ran up and down the hills and dales,
Rhesa (1818) Nicht entsink euch der Muth, wenn Wechsel der Lüfte nun einbricht.
PL_7r_33(372) Ar Tamſój’ păſĭſlėpt’ Krúmus kùr nŭſĭtráukei .
Nesselmann (1869) Àr tamsój păsĭslėpt į krúmus kùr nŭsĭtráukei .
Rhesa (1818) Ar Tamſoj’ paſiſlėpt’ i̷ Krúmus kùr nuſitráukei.
Schleicher (1865) àr tamsój pasislė́pt į́ krúmus kùr nusitráukei.
transliteracija ar tamsoj pasislėpt į krumus kur nusitraukei -
dabartinė rašyba ar tamsoje pasislėpti į krūmus kur nusitraukei -
lema ar tamsa pasislėpti į krūmas kur nusitraukti -
kirčiuota lema ar̃ tamsà (4) pasislė̃pti,pasìslepia,pasìslėpė į̃ krū́mas (1) kur̃ nusitráukti,nusitráukia,nusitráukė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA V AP NA ADV V -
formos kalbos dalis KO NAA VINF APPR NA ADV V -
lemos morfologija - o6_Fem Ref_-ti,-ia,-ė - a1_Masc - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - o_Fem Ref - a_Masc - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Loc_(-) (-) - Pl_Acc - Ind_Past_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kur nors nulįsti -
Cerri (2014) ritirandoti nei folti per nasconderti nel buio.
Nesselmann (1869) Oder du ducktest dich in das Gebüsch , dich Nachts zu verbergen .
Rastenis (1967) or in the darkness drew away to hide in woods.
Rhesa (1818) Eilig und rasch zur That, für jeglich Bedürfniß zu sorgen!
PL_7r_34(373) Ʒ́innôm’ jùk ir més kôktù , kàd kaip nŭſĭdėje̷ ,
Nesselmann (1869) Żìnom jùk ir més koktù , kad , kaìp nŭsĭdėję ,
Rhesa (1818) Ʒ́innôm’ jùk ir més kôktù, kàd kaip nuſidėję,
Schleicher (1865) Żìnom jùk ir més koktù, kàd, kaíp nusidė́ję,
transliteracija žinom juk ir mes koktu , kad kaip nusidėję ,
dabartinė rašyba žinome juk ir mes koktu - kad kaip nusidėję -
lema žinoti juk ir koktu - kad kaip nusidėti -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo jùk ir̃ àš kõktu,koktù - kàd kaĩp nusidė́ti,nusìdeda,nusidė́jo -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK KO PPER ADV - KO ADV V -
formos kalbos dalis V PTK KO PPER ADVC - KO ADV VPP -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - - - - - - - Ref_-ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija o-Pres - - - - - - - Ref_o-Past -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_1_(-) - - Pl_Nom - - - - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kaip būna - jei(gu)/kai kaip nors nusikalsti -
Cerri (2014) Proprio come noi, se ci macchiamo di qualche misfatto,
Nesselmann (1869) Wissen wir selber ja doch , wie , wenn wir etwas verbrochen ,
Rastenis (1967) We too know all too well what a transgression means,
Rhesa (1818) Eisen und Pflug erheischet das Ackern nicht minder ein Streichbrett,
PL_7r_35(374) Slápomės , ar kartais ſʒén ir tén bĕgĭnėjam’
Nesselmann (1869) Slápomės ar kàrtais szén ir tén bė̆gĭnėjam .
Rhesa (1818) Slápomės, ar kartais ßén ir tèn beginējam’. –
Schleicher (1865) slápomės àr kàrtais szén ir tén bėginė́jam.
transliteracija slapomės , ar kartais šen ir ten beginėjam
dabartinė rašyba slapomės - ar kartais šen ir ten bėginėjame -
lema slapytis - ar kartas šen ir ten bėginėti -
kirčiuota lema slapýtis,slãposi,slãpėsi - ar̃ kar̃tas (2) šén ir̃ tén bėginė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO NA ADV KO ADV V -
formos kalbos dalis V - KO NAA/ADV ADV KO ADV V -
lemos morfologija Ref_-ytis,-osi,-ėsi - - a1_Masc - - - -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija Ref_o-Pres - - a_Masc - - - a-Pres -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_1 - - Pl_Ins - - - Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) slėptis,slapstytis - - - - - - bėgioti -
Cerri (2014) rimaniamo rimpiattati oppure corriamo qua e là.
Nesselmann (1869) Wir uns verbergen und unstät laufen bald hier- und bald dorthin .
Rastenis (1967) When we, because of our misdeeds, must hide from shame.
Rhesa (1818) Hölzerne Zacken zur Egd’ und gut gefutterte Klepper.
PL_7r_36(375) Tâw Tėtát’ garbing’s ! pirmykſʒcʒos tàwŏ Lĕlátes
Nesselmann (1869) Táw , tėtát garbìngs , pirmýkszczos táwŏ lė̆látės
Rhesa (1818) T[á]w Tẽtàt’ garbing’s! pirmykßcʒos tàwo Lelátes
Schleicher (1865) Táv, tėtát garbìngs, pirmýkszczos távo lėlátės
transliteracija tav tėtat garbings ! pirmykščos tavo lelates
dabartinė rašyba tau tėtati garbingas - pirmykščios tavo lėlatės
lema tu tėtatis garbingas - pirmykščias tavo/tu lėlatė
kirčiuota lema tėtãtis (2) garbìngas,-a (1) - pirmýkščias,-ia (1) tàvo lėlãtė (2)
kalba olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis PPER NA ADJ - ADJ PPER NA
formos kalbos dalis PPER NA ADJ - ADJ PPOSG NA
lemos morfologija - ja3_Masc a1,o6 - ja2,jo7 - ė8_Fem
formos morfologija - ja_Masc a - jo - ė_Fem
formos fleksija Sg_Dat_(v) Sg_Voc_(-) Pos_Masc_Sg_Voc_(gs) - Fem_Pl_Nom_(os) Gen Pl_Nom_(es)
lemos glosa (lietuvių) - tėvelis (=Adomas) - - pirmutinis,pirmagimis - lėlytė (=mažas vaikas)
Cerri (2014) A te, padre rispettabile, i tuoi primi figlioletti
Nesselmann (1869) Ach , ehrwürdiger Vater , die erstgeborenen Püppchen
Rastenis (1967) "To you, our worthy sire, the first of living dolls,
Rhesa (1818) Wissen wir doch, daß die Stiere zuerst aufpflügen das Erdreich;
PL_7r_37(376) Daug Dywû , bey daug rĕgėtû Sʒtukkŭ̂ pădárė ,
Nesselmann (1869) Daùg dywú bei daùg nĕrĕgėtu sztùkŭ pădárė ,
Rhesa (1818) Daug Dywû, bey daug ne regėtû Sʒtukkû padárė,
Schleicher (1865) daúg dyvú beí daúg neregė́tu sztùku padárė,
transliteracija daug dyvų , bey daug ne regėtų štukų padarė ,
dabartinė rašyba daug dyvų - bei daug ne regėtų štukų padarė -
lema daug dyvas - bei daug ne regėti štukas padaryti -
kirčiuota lema daũg dỹvas (4,2) - beĩ daũg regė́ti,rẽgi,-ė́jo štùkas (2) padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA - KO ADV PTK V NA V -
formos kalbos dalis ADV NAP - KO ADV PTKNEG VP NAP V -
lemos morfologija - a1_Masc - - - - -ėti,-i,-ėjo a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a_Masc - - - - ti-Inf a_Masc ė-Past -
formos fleksija Pos Pl_Gen - (y) Pos - o_Pass_Past_Fem_Pl_Gen Pl_Gen Ind_Past_3_(e) -
lemos glosa (lietuvių) - stebuklas - - - - - pokštas,išdaiga - -
Cerri (2014) hanno fatto di nascosto molti scherzi e brutti tiri
Nesselmann (1869) Machten dir wunderlich Zeug , manch' nimmer gesehenen Scherz dir ,
Rastenis (1967) Caused never-ending grief and sorrowful dismay.
Rhesa (1818) Dann das Geflügt’ auflockern die Pferd’ in zirkelnder Wendung.
PL_7r_38(377) Ik potâm iſʒ Lėlu Pulkaì prăſĭdėjo ,
Nesselmann (1869) `Ik potám isz tú lėliú pulkaì prăsĭdėjo ,
Rhesa (1818) Ik potȃm iß tû Lėlû Pulkai praſidẽjo
Schleicher (1865) ik po tám isz tú lėliú pulkaí prasidė́jo
transliteracija ik potam lėlu pulkai prasidėjo ,
dabartinė rašyba iki po tam lėlių pulkai prasidėjo -
lema iki po tam tas lėlė pulkas prasidėti -
kirčiuota lema ìki,ikì po tám ìš tàs,tà lėlė̃ (4) pul̃kas (4) prasidė́ti,prasìdeda,prasidė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV AP PD NA NA V -
formos kalbos dalis KO ADVC APPR PD NA NA V -
lemos morfologija - - - a1,o6 ė8_Fem a1_Masc Ref_-ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - - o ė_Fem a_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija (-) - - Fem_Pl_Gen Pl_Gen_(u) Pl_Nom Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) kol po to - - mažas vaikas būrys - -
Cerri (2014) fino a che da quelli sono nate torme di altri figli
Nesselmann (1869) Bis aus diesen hernach sich entwickelten größere Schaaren ,
Rastenis (1967) Since then each year arrive great multitudes of dolls,
Rhesa (1818) Freilich, so redete Slunkis, nun haben mit göttlicher Hülfe,
PL_7r_39(378) Ir kaip múſŭ Ʒ́ŏplei tăwŏ biedna̷ kwárſʒĭnŏ Gálwa̷ .
Nesselmann (1869) `Ir , kaip músŭ żiŏpleì , tăwŏ bëdną kwárszĭnŏ gálwą .
Rhesa (1818) Ir, kaip múſû Ʒòple[i̷], tawo biedną kwárßino Galwą.
Schleicher (1865) ir, kaíp músu żiopleí, távo bë́dną kvárszino gálvą.
transliteracija ir kaip musu žoplei tavo biedną kvaršino galvą -
dabartinė rašyba ir kaip mūsų žiopliai tavo biedną kvaršino galvą -
lema ir kaip žioplys tavo/tu biednas kvaršinti,kvaršyti galva -
kirčiuota lema ir̃ kaĩp àš žioplỹs (4) tàvo biẽdnas,-à (4) kváršinti (kváršyti),-ina,-ino galvà (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PPER NA PPER ADJ V NA -
formos kalbos dalis KO KOKOM PPOSG NA PPOSG ADJ V NA -
lemos morfologija - - - ja3_Masc - a1,o6 -ti,-a,-o o6_Fem -
formos morfologija - - - ja_Masc - o o-Past o_Fem -
formos fleksija - - Pl_Gen_(u) Pl_Nom_(ei) Gen Pos_Fem_Sg_Acc Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - taip pat kaip - - - vargšas,apgailėtinas neduoti ramybės - -
Cerri (2014) e costoro, come i nostri, ti rubarono la pace.
Nesselmann (1869) Die , gleich unseren Buben , den Kopf dir , den armen , betäubten .
Rastenis (1967) And these dolls, just like yours, are but a source of pain.
Rhesa (1818) Wir ausschlafen doch können einmal, erquickend die Glieder.
PL_7r_40(379) ſù ſàwŏ Iė̆wà jùk dâr bùwŏtă bande̷ ,
Nesselmann (1869) Tù su sáwŏ Jë̆wà juk dár nebùwŏtă bàndę ,
Rhesa (1818) Tù ſù ſàwo Iewà juk dár nè bùwota bandę,
Schleicher (1865) Tù sù sávo Jëvà jùk dár nebùvota bàndę
transliteracija tu su savo iėva juk dar ne buvota bandę ,
dabartinė rašyba tu su savo Ieva juk dar ne buvote bandę -
lema tu su savo/savęs Ieva juk dar ne būti bandyti -
kirčiuota lema sàvo Ievà (4) jùk dár,dar̃ bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo bandýti,bañdo,bañdė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER AP PPER NT PTK PTK PTK V V -
formos kalbos dalis PPER APPR PPOSG NT PTK PTK PTKNEG VA VPP -
lemos morfologija - - - o6_Fem - - - irr -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - o_Fem - - - o-Past ė-Past -
formos fleksija Sg_Nom - Gen Sg_Ins - - - Ind_Past_Du_2 ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kol kas - - patirti -
Cerri (2014) Tu con Eva non avevi ancora modo di sapere
Nesselmann (1869) Du samt Ewa , der Gattin , ihr hattet ja noch keine Ahnung ,
Rastenis (1967) of course, your Eve and you had no experience,
Rhesa (1818) Manche so selige Stund’ ach, hab’ ich am wärmenden Ofen
PL_7r_41(380) Kaip jŭſŭ Weiſlês Pùlk’s ant Swieto ſʒio prăſĭplátys ,
Nesselmann (1869) Kaìp jŭsŭ weìslės pùlks ant swëto szió prăsĭplátįs ,
Rhesa (1818) Kaip juſû Weiſlês Pùlk’s ant Swieto ßio praſiplátys,
Schleicher (1865) kaíp júsu veislė́s pùlks ànt svë́to szio prasiplátįs
transliteracija kaip jusu veislės pulks ant svieto šio prasiplatys ,
dabartinė rašyba kaip jūsų veislės pulkas ant svieto šio prasiplatins -
lema kaip tu veislė pulkas ant svietas šis prasiplatinti,prasiplatyti -
kirčiuota lema kaĩp veĩslė (2),veislė̃ (4) pul̃kas (4) añt svíetas (1) šìs,šì prasiplãtinti (prasiplãtyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA NA AP NA PD V -
formos kalbos dalis KO PPOSG NA NA APPR NA PD V -
lemos morfologija - - ė8_Fem a1_Masc - a1_Masc ja4,jo8 Ref_-yti,-ina,-ino -
formos morfologija - - ė_Fem a_Masc - a_Masc ja Ref_i-Fut -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) Sg_Gen Sg_Nom_(ks) - Sg_Gen Masc_Sg_Gen Ind_Fut_3_(ys) -
lemos glosa (lietuvių) - - palikuonys būrys - pasaulis - išplisti,daugėti -
Cerri (2014) che la vostra discendenza avrebbe popolato il mondo,
Nesselmann (1869) Wie sich euer Geschlecht in der Welt einst würde verbreiten ,
Rastenis (1967) And knew not how the dolls would grow and multiply,
Rhesa (1818) Ausgestreckt und bedeckt, die Sorgen im Schlummer vergessen.
PL_7r_42(381) Ir kiek Wargo jùms jiſſaì pădărys uʒ́áugdams .
Nesselmann (1869) `Ir këk wàrgo jùms jisaì pădărýs użáugdams .
Rhesa (1818) Ir kiek Wargo jùms jiſſai padarys uʒ́áugdams.
Schleicher (1865) ir këk vàrgo jùms jisaí padarýs użáugdams.
transliteracija ir kiek vargo jums jisai padarys užaugdams -
dabartinė rašyba ir kiek vargo jums jisai padarys užaugdamas -
lema ir kiek vargas tu jis padaryti užaugti -
kirčiuota lema ir̃ kíek var̃gas (4) jìs,jì,jisaĩ padarýti,-dãro,-dãrė užáugti,-áuga,-áugo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA PPER PPER V V -
formos kalbos dalis KO KO NA PPER PPER V VSP -
lemos morfologija - - a1_Masc - ja4,jo8 -yti,-o,-ė -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a_Masc - jaD i-Fut a -
formos fleksija - - Sg_Gen Pl_Dat D_Masc_Sg_Nom_(ai) Ind_Fut_3 Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - sukelti,būti priežastimi - -
Cerri (2014) né l’affanno che, crescendo, poi vi avrebbe procurato.
Nesselmann (1869) Wieviel Kummer bereiten es würd' euch , wenn es erwüchse .
Rastenis (1967) And what a joy and pain they are as they grow up.
Rhesa (1818) Hätte der Winter doch länger uns zögernd geweilet! und wär’ es
PL_7r_43(382) Allĕ kă̷ mìſlijo Iėwutte tàwŏ Păcʒutte ,
Nesselmann (1869) Àlĕ ką̆ mìslyjo Jëwùtė táwŏ păczùtė ,
Rhesa (1818) Alle ką miſlijo Iewutte tàwo Pacʒutte,
Schleicher (1865) Alè ką́ mìslyjo Jëvùtė távo paczùtė
transliteracija ale mislijo iėvute tavo pačute ,
dabartinė rašyba ale mislijo Ievutė tavo pačiutė -
lema ale kas mislyti Ievutė tavo/tu pačiutė -
kirčiuota lema àle kàs mìslyti,-ija,-ijo Ievùtė (2) tàvo pačiùtė (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PK V NT PPER NA -
formos kalbos dalis KO PKS V NT PPOSG NA -
lemos morfologija - a1 -yti,-ija,-ijo ė8_Fem - ė8_Fem -
formos morfologija - a o-Past ė_Fem - ė_Fem -
formos fleksija - Acc Ind_Past_3 Sg_Nom_(e) Gen Sg_Nom_(e) -
lemos glosa (lietuvių) bet - (pa)galvoti - - žmona,žmonelė -
Cerri (2014) Ma che cosa pensò la povera Eva, tua consorte,
Nesselmann (1869) Aber wie war wohl Ewa , der liebenden Gattin , zu Muthe ,
Rastenis (1967) We wonder what your Eve was thinking at the time
Rhesa (1818) Ach, den Menschen vergönnt, auf der Welt fortwährend zu schlafen!
PL_7r_R43 Kaip
transliteracija
dabartinė rašyba
lema
kirčiuota lema
kalba
lemos kalbos dalis
formos kalbos dalis
lemos morfologija
formos morfologija
formos fleksija
lemos glosa (lietuvių)
PL_7v_1(383) jos pirmas Waik’s uʒ́gimme̷s klyktĭ păgáwo ,
Nesselmann (1869) Kaìp jos pirmas waìks użgìmęs klýktĭ păgáwo ,
Rhesa (1818) Kaip jôs pirmas Waik’s uʒ́gimmęs klykti pagáwo,
Schleicher (1865) kaíp jos pìrmas vaíks użgìmęs klýkti pagávo,
transliteracija kaip jos pirmas vaiks užgimęs klykti pagavo ,
dabartinė rašyba kaip jos pirmas vaikas užgimęs klykti pagavo -
lema kaip jis pirmas vaikas užgimti klykti pagauti -
kirčiuota lema kaĩp jìs,jì pìrmas,-à (3) vaĩkas (4) užgìmti,užgìmsta,ùžgimė klỹkti,klỹkia,klỹkė pagáuti,-gáuna,-gãvo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER ADJO NA V V V -
formos kalbos dalis KO PPER ADJO NA VPP VINF V -
lemos morfologija - ja4,jo8 a1,o6 a1_Masc -ti,-sta,-ė -ti,-ia,-ė -auti,-auna,-avo -
formos morfologija - jo a a_Masc ė-Past - o-Past -
formos fleksija - Fem_Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ks) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) kai - - - gimti rėkti,šaukti pradėti -
Cerri (2014) quando, appena nato, il primo figlio si mise a strillare,
Nesselmann (1869) Als ihr Aeltester nach der Geburt sie mit Schreien begrüßte ,
Rastenis (1967) Your first-born babe began to cry and search for food -
Rhesa (1818) Aber, erbarmender Gott! kaum hat sich der Sommer gefunden,
PL_7v_2(384) Ar kaip pirmaſyk’ jâm Paſtùrgălĭ̷ ſʒlůſtė ,
Nesselmann (1869) Àr kaip pirmąsýk ji jám pastùrgălį̇̆ szlůstė ,
Rhesa (1818) Ar kaip pirmaſyk’ ji jȃm Paſtùrgali̷ ßlůſtė,
Schleicher (1865) àr kaíp pìrmą sýk ji jám pastùrgalį szlů́stė
transliteracija ar kaip pirmasyk ji jam pasturgalį šluostė ,
dabartinė rašyba ar kaip pirmąsyk ji jam pasturgalį šluostė -
lema ar kaip pirmąsyk jis jis pasturgalis šluostyti -
kirčiuota lema ar̃ kaĩp pìrmąsyk jìs,jì jìs,jì pastùrgalis (1) šlúostyti,šlúosto,šlúostė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO ADV PPER PPER NA V -
formos kalbos dalis KO KO ADVC PPER PPER NA V -
lemos morfologija - - - ja4,jo8 ja4,jo8 ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - jo ja ja_Masc ė-Past -
formos fleksija - - - Fem_Sg_Nom Masc_Sg_Dat Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kai pirmą kartą - - užpakalis valyti -
Cerri (2014) quando per la prima volta gli sciacquò il culetto sporco
Nesselmann (1869) Oder als sie , da zuerst es passirte , ihm putzte den Hintern ,
Rastenis (1967) When for the first time she was wiping his behind,
Rhesa (1818) Gleich zu der Arbeit=Last muß Einer anschicken die Hände.
PL_7v_3(385) Ir praſtày ſuwyſtijùſ’ , Páſʒălĭ̷ kiſʒo .
Nesselmann (1869) `Ir , prastaý suwýstyjus’ , į pászălį̇̆ kìszo ?
Rhesa (1818) Ir praſtày ſuwyſtijuſ’ i̷ Páßali̷ kißo?
Schleicher (1865) ir, prastaí suvýstyjus, į́ pászalį kìszo?
transliteracija ir prastay suvystijus , į pašalį kišo -
dabartinė rašyba ir prastai suvystijusi - į pašalį kišo -
lema ir prastai suvystyti - į pašalys kišti -
kirčiuota lema ir̃ prastaĩ suvýstyti,-výsto (-ija,-yja),-výstė (-ijo) - į̃ pašalỹs (3b) kìšti,kìša,kìšo -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V - AP NA V -
formos kalbos dalis KO ADV VPP - APPR NA V -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė - - ja3_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - ė-Past - - ja_Masc o-Past -
formos fleksija - Pos_(ay) jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) - - Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - paprastai - - - pakampė - -
Cerri (2014) o ravvolto in stracci lo mise al sicuro in un cantuccio?
Nesselmann (1869) Und , nachdem sie ihn schlecht nur gewindelt , ihn steckt' in den Winkel ?
Rastenis (1967) or when she laid to sleep her doll in a dark cave?
Rhesa (1818) Ach schon fangen die Thränen mir an in die Augen zu steigen!
PL_7v_4(386) Allĕ , ʒ́ė̆lėk Diewè ! kiek Dʒ́augſmo juddŭ ſŭláukėt’ ,
Nesselmann (1869) Àlĕ żė̆lėk Dëwè , këk dzaùgsmo jùdŭ sŭláukėt ,
Rhesa (1818) Alle, ʒ́elėk Diewè! kiek Dʒ́augſmo juddu ſuláuket’
Schleicher (1865) Alè, żėlė́k Dëvè, këk dżaúgsmo jùdu suláukėt,
transliteracija ale , žėlėk dieve ! kiek džiaugsmo judu sulaukėt ,
dabartinė rašyba ale - žėlėk Dieve - kiek džiaugsmo judu sulaukėte -
lema ale - žėlėti Dievas - kiek džiaugsmas tu sulaukti -
kirčiuota lema àle - žėlė́ti,žė̃li,-ė́jo Diẽvas (4) - kíek džiaũgsmas (4) suláukti,-láukia,-láukė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - V NT - ADV NA PPER V -
formos kalbos dalis KO - V NT - ADV NA PPER V -
lemos morfologija - - -ėti,-ėja,-ėjo a1_Masc - - a1_Masc - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ki-Imp a_Masc - - a_Masc - ė-Past -
formos fleksija - - Imp_Sg_2 Sg_Voc - - Sg_Gen Masc_Du_Nom Ind_Past_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) bet - pasigailėti - - kiek daug - - - -
Cerri (2014) Quale gioia vi fu mai serbata – Dio, misericordia! –
Nesselmann (1869) Aber , das Gott sich erbarm' , was stand für Freude bevor euch ,
Rastenis (1967) And, Lord be merciful, what joy you must have known,
Rhesa (1818) Und mein liebendes Weib (Man kennt ja die Sitte der Weiber.)
PL_7v_5(387) Kaip ſŭſĭwaidije̷s ant Lauko jummă Sŭnélis ,
Nesselmann (1869) Kaìp sŭsĭwaìdyjęs ant laùko jùmă sŭnélis
Rhesa (1818) Kaip ſuſiwaidijęs ant Lauko jumma Sunélis,
Schleicher (1865) kaíp susivaídyjęs ànt laúko jùma sunélis
transliteracija kaip susivaidijęs ant lauko juma sunelis ,
dabartinė rašyba kaip susivaidijęs ant lauko juma sūnelis -
lema kaip susivaidyti ant laukas tu sūnelis -
kirčiuota lema kaĩp susivaĩdyti (-váidyti),-ija,-ijo añt laũkas (4) sūnẽlis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V AP NA PPER NA -
formos kalbos dalis KO VP APPR NA PPER NA -
lemos morfologija - Ref_-yti,-ija,-ijo - a1_Masc - ja3_Masc -
formos morfologija - Ref_o-Past - a_Masc - ja_Masc -
formos fleksija - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - Sg_Gen Du_Gen Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) kai susipykti - plyna vieta judviejų (jùma) - -
Cerri (2014) quando vostro figlio agricoltore, venuto a contesa,
Nesselmann (1869) Da euer Sohn , nachdem auf dem Felde in Streit er gerathen ,
Rastenis (1967) When in an open field your well-beloved son
Rhesa (1818) Sitzet zusammengekrümmt, ringt ängstlich weinend die Hände.
PL_7v_6(388) Bárėſ’ rúſtaudams , ir Brólis nùmŭſʒĕ Bróli̷ ?
Nesselmann (1869) Bárės rústaudams , ir brólis nùmŭszė̆ brólį ?
Rhesa (1818) Bárėſ’ rúſtaudams, ir Brólis nùmuße Bróli̷?
Schleicher (1865) bárės rustáudams ir brólis nùmuszė brólį!
transliteracija barės rustaudams , ir brolis numuše brolį ?
dabartinė rašyba barėsi rūstaudamas - ir brolis numušė brolį -
lema bartis rūstauti - ir brolis numušti brolis -
kirčiuota lema bártis,bãrasi,bãrėsi rū́stauti,-auja,-avo - ir̃ brólis (1) numùšti,nùmuša,nùmušė brólis (1) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V V - KO NA V NA -
formos kalbos dalis V VSP - KO NA V NA -
lemos morfologija Ref_-tis,-asi,-ėsi -auti,-auja,-avo - - ja3_Masc -ti,-a,-ė ja3_Masc -
formos morfologija Ref_ė-Past a - - ja_Masc ė-Past ja_Masc -
formos fleksija Ind_Past_3_(-) Masc_Sg_(ms) - - Sg_Nom Ind_Past_3_(e) Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - pykti,tūžti - - - užmušti - -
Cerri (2014) furibondo, perse le staffe uccidendo suo fratello?
Nesselmann (1869) Grimmigen Zornes entbrannt' und der Bruder den Bruder entleibte ?
Rastenis (1967) Rose up in hate and slew his brother with a rock?
Rhesa (1818) Ich, mit Kummer erfüllt, solch Angstgeseufze vernehmend,
PL_7v_7(389) Ak Adôm ! pérʒ́engdams Priſákĭmă Diewo ,
Nesselmann (1869) Àk Adóm , tu pérżengdams prisáky̆mą̆ Dëwo ,
Rhesa (1818) Ak Adôm! tù pérʒ́engdams Priſàkimą Diewo
Schleicher (1865) Àk Adóm, tù pérżengdams prisákymą Dë́vo
transliteracija ak adom ! tu peržengdams prisakima dievo ,
dabartinė rašyba ak Adomai - tu peržengdamas prisakymą Dievo -
lema ak Adomas - tu peržengti prisakymas Dievas -
kirčiuota lema àk,ãk Adõmas (2) - péržengti,péržengia,péržengė prisãkymas (1) Diẽvas (4) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ NT - PPER V NA NT -
formos kalbos dalis ITJ NT - PPER VSP NA NT -
lemos morfologija - a1_Masc - - -ti,-ia,-ė a1_Masc a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc - - a a_Masc a_Masc -
formos fleksija - Sg_Voc_(-) - Sg_Nom Masc_Sg_(ms) Sg_Acc_(a) Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - - sulaužyti įsakymas - -
Cerri (2014) Ahi, Adamo, tu nel trasgredire il comando di Dio,
Nesselmann (1869) Adam , ach , da du das Gebot deines Herrn überschrittest ,
Rastenis (1967) Yes Adam, by your breach of God's divine decree,
Rhesa (1818) Spreche: So höre doch auf, mein Mütterlein, endlich mit Weinen!
PL_7v_8(390) Sâw ir mùms pădăreì Wargùs ir diddĕlĕ̷ Bėda .
Nesselmann (1869) Sáw ir mùms pădăreì wargùs ir dìdĕlę̆ bėdą .
Rhesa (1818) Sȃw ir mùms pàdarei Wargùs ir diddelę Bēdą.
Schleicher (1865) sáv ir mùms padareí vargùs ir dìdelę bė́dą.
transliteracija sav ir mums padarei vargus ir didelę bėda -
dabartinė rašyba sau ir mums padarei vargus ir didelę bėdą -
lema savęs ir padaryti vargas ir didelis bėda -
kirčiuota lema savę̃s ir̃ àš padarýti,-dãro,-dãrė var̃gas (4) ir̃ dìdelis,-ė (3b) bėdà (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER KO PPER V NA KO ADJ NA -
formos kalbos dalis PPER KO PPER V NA KO ADJ NA -
lemos morfologija - - - -yti,-o,-ė a1_Masc - ja3,ė9 o6_Fem -
formos morfologija - - - ė-Past a_Masc - ė o_Fem -
formos fleksija Dat_(v) - Pl_Dat Ind_Past_Sg_2 Pl_Acc - Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Acc_(a) -
lemos glosa (lietuvių) - - - sukelti,būti priežastimi - - - vargas,nelaimė -
Cerri (2014) su te stesso e su di noi portasti guai e malasorte!
Nesselmann (1869) Hast du dir selber und uns viel Kummer und Elend bereitet .
Rastenis (1967) Unto yourself and us you've brought unending woe.
Rhesa (1818) Ist doch die Zeit noch fern; wir werden auch enden die Arbeit!
PL_7v_9(391) Iùk ir més , kaip , ſʒĭmè̆ Swiete wôs păſĭródôm’ ,
Nesselmann (1869) Jùk ir més kaip tù szĭmĕ swëte wós păsĭródom ,
Rhesa (1818) Iùk ir més, kaip tù ßimmė Swiete wôs paſiródom’,
Schleicher (1865) Jùk ir més kaíp tù, szimè svë́te vos pasiródom,
transliteracija iuk ir mes , kaip tu , šime sviete vos pasirodom ,
dabartinė rašyba juk ir mes - kaip tu - šiame sviete vos pasirodome -
lema juk ir - kaip tu - šis svietas vos pasirodyti -
kirčiuota lema jùk ir̃ àš - kaĩp - šìs,šì svíetas (1) võs pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK KO PPER - KO PPER - PD NA PTK V -
formos kalbos dalis PTK KO PPER - KOKOM PPER - PDA NAA PTK V -
lemos morfologija - - - - - - - ja4,jo8 a1_Masc - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - - - - ja a_Masc - Ref_o-Pres -
formos fleksija - - Pl_Nom - - Sg_Nom - Masc_Sg_Loc Sg_Loc - Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - taip kaip - - - pasaulis vos tik atsirasti -
Cerri (2014) Come te, facciamo appena in tempo ad affacciarci al mondo,
Nesselmann (1869) Gleichwie du , so erscheinen ja wir auch kaum auf die Erde ,
Rastenis (1967) Like you, we too, upon arriving in this world,
Rhesa (1818) Wissen wir doch, daß ein Rad, was langsam schleicht um die Achse,
PL_7v_10(392) Sʒtai Bėdos iſʒ wiſſû Păſʒăliû ſûſĭbėga ,
Nesselmann (1869) Sztaì , tů bėdos ìsz wisú păszăliú sŭsĭbėga ,
Rhesa (1818) Sʒtay, tů Bẽdos iß wiſſû Paßaliû ſuſibėga,
Schleicher (1865) sztaí, tů bė́dos isz visú paszaliú susibė́ga
transliteracija štai tuo bėdos visų pašalių susibėga ,
dabartinė rašyba štai tuo bėdos visų pašalių susibėga -
lema štai tuo bėda visas pašalys susibėgti -
kirčiuota lema štaĩ tuõ bėdà (4) ìš vìsas,-à (4) pašalỹs (3b) susibė́gti,-bė́ga,-bė́go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV NA AP PI NA V -
formos kalbos dalis PTK ADV NA APPR PI NA V -
lemos morfologija - - o6_Fem - a2,o6 ja3_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - o_Fem - a ja_Masc Ref_a-Pres -
formos fleksija - - Pl_Nom - Masc_Pl_Gen Pl_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - tuoj(au) vargas,nelaimė - - pusė susirinkti -
Cerri (2014) che in un lampo sopraggiungono disgrazie da ogni parte
Nesselmann (1869) Siehe , da drängen von jeglicher Seite herbei sich die Leiden ,
Rastenis (1967) Soon find ourselves involved in endless needs and cares,
Rhesa (1818) Jenes sehr oft überhohlt, was rollend im Tanze dahin läuft.
PL_7v_11(393) Ir Lópſʒo mùs ik’ Grábo pérſĕkĭnėja .
Nesselmann (1869) `Ir nů lópszio mùs ik grábo pérsĕkĭnėja .
Rhesa (1818) Ir nů Lópßo mùs ik’ Grábo pèrſekkinėja.
Schleicher (1865) ir nů lópszio mùs ik grábo pérsekinėja.
transliteracija ir nuo lopšo mus ik grabo persekinėja -
dabartinė rašyba ir nuo lopšio mus iki grabo persekinėja -
lema ir nuo lopšys iki grabas persekinėti -
kirčiuota lema ir̃ nuõ lopšỹs (3,4) àš ìki,ikì grãbas (4,2) pérsekinėti,-inėja,-inėjo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA PPER AP NA V -
formos kalbos dalis KO APPR NA PPER APPR NA V -
lemos morfologija - - ja3_Masc - - a1_Masc -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - - ja_Masc - - a_Masc a-Pres -
formos fleksija - - Sg_Gen_(o) Pl_Acc (-) Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - karstas persekioti -
Cerri (2014) che hanno inizio nella culla e conclusione nella tomba.
Nesselmann (1869) Und auf den Fersen verfolgen sie uns von der Wiege zum Grabe .
Rastenis (1967) Which from our cradles to our graves abide with us.
Rhesa (1818) Denn es zerspringet gar oft durch übermäßiges Umdrehn!
PL_7v_12(394) Allĕ kă̷ gálim’ weikt’ ? pakôl’ ſʒĭmĕ kruttămĕ Swiete ,
Nesselmann (1869) Àlĕ ką̆ gálim weìkt ? Pakól szĭmĕ krùtămĕ swëte ,
Rhesa (1818) Alle ka gálim weikt’? pakôl’ ßimme kruttame Swiėte,
Schleicher (1865) Alè ką́ gálim veíkt? Pakól szimè krùtame svë́te
transliteracija ale galim veikt ? pakol šime krutame sviete ,
dabartinė rašyba ale galime veikti - pakol šiame krutame sviete -
lema ale kas galėti veikti - pakol šis krutėti svietas -
kirčiuota lema àle kàs galė́ti,gãli,-ė́jo veĩkti,veĩkia,veĩkė - pakõl šìs,šì krutė́ti,krùta,-ė́jo svíetas (1) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PK V V - KO PD V NA -
formos kalbos dalis KO PKS V VINF - KO PDA V NAA -
lemos morfologija - a1 -ėti,-i,-ėjo -ti,-ia,-ė - - ja4,jo8 -ėti,-a,-ėjo a1_Masc -
formos morfologija - a i-Pres - - - ja a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Acc Ind_Pres_Pl_1_(-) (-) - - Masc_Sg_Loc Ind_Pres_Pl_1 Sg_Loc -
lemos glosa (lietuvių) bet - - imtis veiklos - kol - laikytis,gyvuoti pasaulis -
Cerri (2014) Ma che fare d’altro canto? Finché siamo in questo mondo
Nesselmann (1869) Aber was können wir thun ? Solang' in der Welt wir uns regen ,
Rastenis (1967) What can we mortals do? While we are in this world,
Rhesa (1818) Ein langsamer Klepper, der Schritt vor Schritt nur einhergeht,
PL_7v_13(395) Turrim’ jau wiſſaip , kaip taiko Diew’s , păſĭkáki̷t’ .
Nesselmann (1869) Tùrim jaù wisaìp , kaip táiko Dëws , păsĭkákįt .
Rhesa (1818) Turrim’ jau wiſſaip, kaip taiko Diew’s, paſikąki̷t’.
Schleicher (1865) tùrim jaú visaíp, kaíp táiko Dë́vs, pasikákįt.
transliteracija turim jau visaip , kaip taiko dievs , pasikakįt -
dabartinė rašyba turime jau visaip - kaip taiko Dievas - pasikakinti -
lema turėti jau visaip - kaip taikyti Dievas - pasikakinti,pasikakyti -
kirčiuota lema turė́ti,tùri,-ė́jo jaũ visaĩp - kaĩp táikyti,táiko,táikė Diẽvas (4) - pasikãkinti (pasikãkyti),-kãkina,-kãkino -
kalba olt olt olt - olt olt olt - olt -
lemos kalbos dalis V ADV ADV - KO V NT - V -
formos kalbos dalis V ADV ADV - KOKOM V NT - VINF -
lemos morfologija -ėti,-i,-ėjo - - - - -yti,-o,-ė a1_Masc - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija i-Pres - - - - o-Pres a_Masc - Ref -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_1_(-) - - - - Ind_Pres_3 Sg_Nom_(vs) - (įt) -
lemos glosa (lietuvių) privalėti - - - taip kaip lemti,skirti - - pasitenkinti -
Cerri (2014) ci dobbiamo contentare di quello che Dio ci assegna.
Nesselmann (1869) Sollen wir schon durchaus , wie Gott es auch füget , uns schicken .
Rastenis (1967) God willing, we must strive to do our very best.
Rhesa (1818) Trägt oft weiter die Last, die ihm auf den Rücken gelegte,
PL_7v_14(396) Iùk wiſſ reik’ wàrgt’ , ir tókios randăſĭ Dienos ;
Nesselmann (1869) Jùk ne wìs reik’ wàrgt ; ir tókios ràndăsĭ dënos ,
Rhesa (1818) Iùk nè wis reik’ wargt’, ir tòkios randąſi Dienos,
Schleicher (1865) Jùk nè vis reíḱ vàrgt; ir tókios ràndasi dë́nos,
transliteracija iuk ne vis reik vargt , ir tokios randasi dienos ;
dabartinė rašyba juk ne vis reikia vargti - ir tokios randasi dienos -
lema juk ne vis reikėti,reikti vargti - ir toks rastis diena -
kirčiuota lema jùk vìs reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) var̃gti,var̃gsta,var̃go - ir̃ tóks,-ià (3),toksaĩ ràstis,rañdasi,rãdosi dienà (4) -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV V V - KO PI V NA -
formos kalbos dalis PTK PTKNEG ADV V VINF - KO PI V NA -
lemos morfologija - - - -ti,-ia,-ė(jo) -ti,-sta,-o - - ja3,jo7 Ref_-tis,-asi,-osi o6_Fem -
formos morfologija - - - ja-Pres - - - jo Ref_a-Pres o_Fem -
formos fleksija - - - Ind_Pres_3_(-) (-) - - Fem_Pl_Nom Ind_Pres_3 Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - visą laiką - kentėti - - - pasitaikyti - -
Cerri (2014) Poi non sempre s’ha da piangere: ci sono anche giornate
Nesselmann (1869) Dürfen wir doch nicht immer uns plagen ; es kommen auch Tage ,
Rastenis (1967) And life is not all pain. There are some joyful days;
Rhesa (1818) Als ein trabendes Roß, das hoch bisweilen sich aufbäumt:
PL_7v_15(397) Kàd prĭſĭwarge̷ daug , ſʒirdingay wėl păſĭdʒ́augiam .
Nesselmann (1869) Kàd , prĭsĭwàrgę daùg , szirdìngay wėl păsĭdzaùgiam .
Rhesa (1818) Kàd priſiwargę daug, ßirdingay wēl paſidʒ́augiam’.
Schleicher (1865) kàd, prisivàrgę daúg, szirdìngai vėl pasidżaúgiam.
transliteracija kad prisivargę daug , širdingay vėl pasidžaugiam -
dabartinė rašyba kad prisivargę daug - širdingai vėl pasidžiaugiame -
lema kad prisivargti daug - širdingai vėl pasidžiaugti -
kirčiuota lema kàd prisivar̃gti,-var̃gsta,-var̃go daũg - širdìngai vė̃l pasidžiaũgti,pasidžiaũgia,pasìdžiaugė -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V ADV - ADV ADV V -
formos kalbos dalis KO VPP ADV - ADV ADV V -
lemos morfologija - Ref_-ti,-sta,-o - - - - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - Ref_o-Past - - - - Ref_ja-Pres -
formos fleksija - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Pos - Pos_(ay) - Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) jog daug vargti labai - iš širdies - - -
Cerri (2014) nelle quali, benché affaticati, si ha felice il cuore.
Nesselmann (1869) Wo , wenn viel wir geduldet , wir herzlich wieder uns freuen .
Rastenis (1967) For after stress and strain we find repose and peace.
Rhesa (1818) Denn nicht selten ereilt es den Sturz, um des Uebermuths willen:
PL_7v_16(398) Ant Ʒ́iemôs Smarkumm’s ſû Sʒalcʒeis wėl păſĭbaìdė ,
Nesselmann (1869) Ànt , żëmós smarkùms su szàlczeis wėl păsĭbaìdė ,
Rhesa (1818) Ant Ʒ́iemôs Smarkumm’s ſù Sʒalcʒeis wẽl paſibaide,
Schleicher (1865) Ànt żëmós smarkùms sù szàlczeis vėl pasibaídė
transliteracija ant žiemos smarkums su šalčeis vėl pasibaidė ,
dabartinė rašyba ant žiemos smarkumas su šalčiais vėl pasibaidė -
lema ant žiema smarkumas su šaltis vėl pasibaidyti -
kirčiuota lema añt žiemà (4) smarkùmas (2) šal̃tis (2) vė̃l pasibaidýti,-baĩdo,-baĩdė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK NA NA AP NA ADV V -
formos kalbos dalis PTK NA NA APPR NA ADV V -
lemos morfologija - o6_Fem a1_Masc - ja3_Masc - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - o_Fem a_Masc - ja_Masc - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Gen Sg_Nom_(ms) - Pl_Ins_(eis) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) antai - stiprumas - - - pasišalinti -
Cerri (2014) Ecco, il morso dell’inverno con il gelo s’è ritratto,
Nesselmann (1869) Wohl denn , wieder verscheucht ist der Grimm und die Kälte des Winters ,
Rastenis (1967) "Well, now the winter frosts are far away from us;
Rhesa (1818) Sieh den Theerführer dort, der den Theer einmißt zum Verkaufe,
PL_7v_17(399) Ir ilgû Nakcʒû Tamſybės jau nŭſĭtrumpin’ .
Nesselmann (1869) `Ir ilgú nakczú tamsýbės jaù nŭsĭtrùmpin .
Rhesa (1818) Ir ilgû Nakcʒû Tamſybės jau nuſitrumpin’,
Schleicher (1865) ir ilgú nakczú tamsýbės jaú nusitrùmpin.
transliteracija ir ilgų nakčų tamsybės jau nusitrumpin -
dabartinė rašyba ir ilgų nakčių tamsybės jau nusitrumpina -
lema ir ilgas naktis tamsybė jau nusitrumpinti,nusitrumpyti -
kirčiuota lema ir̃ ìlgas,-à (3) naktìs (4) tamsýbė (1) jaũ nusitrum̃pinti (-yti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ NA NA ADV V -
formos kalbos dalis KO ADJ NA NA ADV V -
lemos morfologija - a1,o6 i9_Fem ė8_Fem - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - o i_Fem ė_Fem - Ref_a-Pres -
formos fleksija - Pos_Fem_Pl_Gen Pl_Gen_(čų) Pl_Nom - Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - trumpėti -
Cerri (2014) già s’accorcia il tenebroso corso delle lunghe notti;
Nesselmann (1869) Und es verkürzen sich schon die längeren düsteren Nächte .
Rastenis (1967) The darkness of the night now is but brief and pale.
Rhesa (1818) Langsam karrt er von Dorf zu Dorf, hinwälzend die Räder;
PL_7v_18(400) Wey , Saulélė , tikt ʒ́urėk ! atkópdămă greitay ,
Nesselmann (1869) Weì , saulélė , tìkt żiurék , atkópdămă greìtay ,
Rhesa (1818) Wey Saulêlė, tikt ʒ́urėk! atkópdama greitay,
Schleicher (1865) Veí, saulélė, tikt żiurė́k, atkópdama greítai,
transliteracija vey , saulelė , tikt žurėk ! atkopdama greitay ,
dabartinė rašyba vei - saulelė - tikt žiūrėk - atkopdama greitai -
lema vei - saulelė - tikt žiūrėti - atkopti greitai -
kirčiuota lema veĩ - saulẽlė (2) - tìkt žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo - atkópti,-kópia,-kópė greĩtai -
kalba olt - olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - NA - PTK V - V ADV -
formos kalbos dalis PTK - NA - PTK V - VSP ADV -
lemos morfologija - - ė8_Fem - - -ėti,-i,-ėjo - -ti,-ia,-ė - -
formos morfologija - - ė_Fem - - ki-Imp - o - -
formos fleksija (y) - Sg_Nom - - Imp_Sg_2 - Fem_Sg Pos_(ay) -
lemos glosa (lietuvių) štai,va - saulė - tik(tai) - - kilti aukštyn - -
Cerri (2014) Su, guardate il solicello che rapidamente sale,
Nesselmann (1869) Schau nur und achte darauf , wie die Sonne nun schneller emporsteigt ,
Rastenis (1967) Look yon, how the bright sun keeps climbing up each day,
Rhesa (1818) Dennoch verdienet er so hinfahrend, ein gutes Stück Geld sich.
PL_7v_19(401) Brinkĭnă jau Laukùs , ir Ʒ́óle̷ rágĭnă kéltis ;
Nesselmann (1869) Brìnkĭnă jaù laukùs ir żólę rágĭnă kéltis .
Rhesa (1818) Brinkina jau Laukùs ir Ʒ́ólę rágina kéltiſ’;
Schleicher (1865) brinkìna jaú laukùs ir żólę rágina kéltis.
transliteracija brinkina jau laukus , ir žolę ragina keltis ;
dabartinė rašyba brinkina jau laukus - ir žolę ragina keltis -
lema brinkinti,brinkyti jau laukas - ir žolė raginti,ragyti keltis -
kirčiuota lema brìnkinti (-yti),-ina,-ino jaũ laũkas (4) - ir̃ žolė̃ (4) rãginti (-yti),-ina,-ino kéltis,kẽliasi,kė́lėsi -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV NA - KO NA V V -
formos kalbos dalis V ADV NA - KO NA V VINF -
lemos morfologija -ti,-a,-o - a1_Masc - - ė8_Fem -ti,-a,-o Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija a-Pres - a_Masc - - ė_Fem a-Pres Ref -
formos fleksija Ind_Pres_3 - Pl_Acc - - Sg_Acc Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) džiovinti - plyna vieta - - - - kilti aukštyn -
Cerri (2014) fa asciugare i campi ed invita l’erbette a rispuntare;
Nesselmann (1869) Wie sie die Fluren schon trocknet und heißet die Gräser sich heben .
Rastenis (1967) Demoists the soil and goads the grass blades to arise.
Rhesa (1818) Was kommt endlich heraus, wenn mancher Bauer die Füße
PL_7v_20(402) Wey ! daugio reik’s , wėl Kwietkàs păſĭdáre̷ ,
Nesselmann (1869) Weì , ne daùgio reìks , tů wėl kwëtkàs păsĭdárę
Rhesa (1818) Wey! né daugio reik’s, tů wėl Kwietkàs paſidárę,
Schleicher (1865) Veí, nè daúgio reíks, tů vėl kvëtkàs pasidárę
transliteracija vey ! ne daugio reiks , tuo vėl kvietkas pasidarę ,
dabartinė rašyba vei - ne daugio reikės - tuo vėl kvietkas pasidarę -
lema vei - ne daugis reikėti,reikti - tuo vėl kvietka pasidaryti -
kirčiuota lema veĩ - daũgis (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - tuõ vė̃l kvietkà (2,4) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - PTK NA V - ADV ADV NA V -
formos kalbos dalis PTK - PTKNEG NA V - ADV ADV NA VPP -
lemos morfologija - - - ja3_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - - - o6_Fem Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - ja_Masc i-Fut - - - o_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija (y) - - Sg_Gen Ind_Fut_3_(ks) - - - Pl_Acc ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) štai,va - - daug - - tuoj(au) - puokštė pasigaminti -
Cerri (2014) ecco, ancora poco e, raccolti nuovi mazzi di fiori,
Nesselmann (1869) Sieh , wie lange noch währt's , so werden wir Sträußchen uns binden ,
Rastenis (1967) Soon in the meadows we will gather fresh spring blooms,
Rhesa (1818) Sich zerläuft, überängstigend stets und das Herz sich beschwerend?
PL_7v_21(403) Ůſtiſim’ , ir garbi̷ſim’ Pawáſărĭ̷ márga̷ .
Nesselmann (1869) Ůstysim , ir gárbįsim pawásărį̇̆ márgą .
Rhesa (1818) Ůſtiſim’, ir garbi̷ſim’, Pawàſari̷ márgą.
Schleicher (1865) ů́stysim ir gárbįsim pavásarį márgą.
transliteracija uostisim , ir garbįsim pavasarį margą -
dabartinė rašyba uostysime - ir garbinsime pavasarį margą -
lema uostyti - ir garbinti,garbyti pavasaris margas -
kirčiuota lema úostyti,úosto,úostė - ir̃ gárbinti (gárbyti),-ina,-ino pavãsaris (1) márgas,-à (3) -
kalba olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO V NA ADJ -
formos kalbos dalis V - KO V NA ADJ -
lemos morfologija -yti,-o,-ė - - -ti,-a,-o ja3_Masc a1,o6 -
formos morfologija i-Fut - - i-Fut ja_Masc a -
formos fleksija Ind_Fut_Pl_1_(-) - - Ind_Fut_Pl_1_(-) Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - girti - įvairiaspalvis -
Cerri (2014) loderemo la sgargiante e profumata primavera.
Nesselmann (1869) Uns an dem Dufte erfreun und preisen den Frühling , den bunten .
Rastenis (1967) Enjoy their scents divine and hail the joyous spring.
Rhesa (1818) Nicht so thöricht hat einst mein Vater, Kubbas gehandelt;
PL_7v_22(404) Bèt ir jûs Darbaì mùs wėl uʒ́nikſĭtĕ dówit’ ,
Nesselmann (1869) Bèt ir jús darbaì mus wėl użnìksĭtĕ dówyt ,
Rhesa (1818) Bèt ir jûs Darbai mùs wēl uʒ́nikſite dowit’,
Schleicher (1865) Bèt ir jús darbaí mùs vėl użnìksite dóvyt,
transliteracija bet ir jūs darbai mus vėl užniksite dovit ,
dabartinė rašyba bet ir jūs darbai mus vėl užniksite dovyti -
lema bet ir tu darbas vėl užnikti dovyti -
kirčiuota lema bèt ir̃ dárbas (3) àš vė̃l užnìkti,užniñka,užnìko dõvyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PPER NA PPER ADV V V -
formos kalbos dalis KO KO PPER NA PPER ADV V VINF -
lemos morfologija - - - a1_Masc - - -ti,-a,-o -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - - - a_Masc - - i-Fut - -
formos fleksija - - Pl_Voc Pl_Voc Pl_Acc - Ind_Fut_Pl_2 (it) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - įnikti,imti kankinti -
Cerri (2014) Anche voi però, fatiche, tornerete a rattristarci
Nesselmann (1869) Aber auch ihr , Arbeiten , ihr werdet nun wieder uns plagen ,
Rastenis (1967) of course the heavy toils will lay upon us too,
Rhesa (1818) Noch sein Vater Simmas, gelebt und gelehret zu leben.
PL_7v_23(405) Kàd turrėſim ſù Wargais Baudʒăwă̷ tráuktis .
Nesselmann (1869) Kàd turėsim sù wargaìs į baùdzăwą̆ tráuktis .
Rhesa (1818) Kàd turrėſim ſù Wargais i̷ Baudʒawą tràuktiſ’.
Schleicher (1865) kàd turė́sim sù vargaís į baúdżavą tráuktis.
transliteracija kad turėsim su vargais į baudžavą trauktis -
dabartinė rašyba kad turėsime su vargais į baudžiavą trauktis -
lema kad turėti su vargas į baudžiava trauktis -
kirčiuota lema kàd turė́ti,tùri,-ė́jo var̃gas (4) į̃ baũdžiava (1) tráuktis,tráukiasi,tráukėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V AP NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO V APPR NA APPR NA VINF -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo - a1_Masc - o6_Fem Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - i-Fut - a_Masc - o_Fem Ref -
formos fleksija - Ind_Fut_Pl_1_(-) - Pl_Ins - Sg_Acc - -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada privalėti - - - - slinkti -
Cerri (2014) quando si dovrà con pena lavorar per il padrone.
Nesselmann (1869) Wenn wir sollen mit Kummer auf's neu' hinziehen ins Scharwerk .
Rastenis (1967) For we will have to do the pressing feudal tasks.
Rhesa (1818) „Kinder, so rief er aus, wenn er trunken sich streckt’ auf die Matte,
PL_7v_24(406) Ak ! kiek Trúſo reik’s , ik’ Skunès ſŭgăbe̷ſim ,
Nesselmann (1869) Àk , këk triúso reìks , ik į skunès sŭgăbęsim ,
Rhesa (1818) Ak! kiek Trúſo reik’s, ik’ i̷ Skunès ſugabęſim;
Schleicher (1865) Àk, këk triúso reíks, ik į́ skunès sugabę́sim
transliteracija ak ! kiek truso reiks , ik į skunes sugabęsim ,
dabartinė rašyba ak - kiek trūso reikės - iki į skūnes sugabensime -
lema ak - kiek trūsas reikėti,reikti - iki į skūnė sugabenti -
kirčiuota lema àk,ãk - kíek trū̃sas (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - ìki,ikì į̃ skū̃nė (2) sugabénti,-gabẽna,-gabẽno -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - ADV NA V - KO AP NA V -
formos kalbos dalis ITJ - ADV NA V - KO APPR NA V -
lemos morfologija - - - a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - - - ė8_Fem -enti,-ena,-eno -
formos morfologija - - - a_Masc i-Fut - - - ė_Fem i-Fut -
formos fleksija - - - Sg_Gen Ind_Fut_3_(ks) - (-) - Pl_Acc Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - kiek daug triūsas - - kol - kluonas,daržinė - -
Cerri (2014) Ah, quanto lavoro prima di portare nei fienili
Nesselmann (1869) Kosten noch wird's viel Müh' , bis wir in die Scheunen gesammelt ,
Rastenis (1967) Yes, it will take a lot of painful work and sweat
Rhesa (1818) Und sich schlecht und recht mit dem Sack, wie ein Bauer, bedeckte:
PL_7v_25(407) Kas ant Aukſʒto dâr , àr Klėtij’ gullĭ bĕ̀ Diego ;
Nesselmann (1869) Kàs ant aùkszto dár ar klėtyj gùlĭ bĕ dëgo ,
Rhesa (1818) Kas ant Aukßto dȃr, àr Klėtij’ gulli bè Diego;
Schleicher (1865) kàs ànt aúkszto dár àr klė́tyj gùli bè dë́go,
transliteracija kas ant aukšto dar , ar klėtij guli be diego ;
dabartinė rašyba kas ant aukšto dar - ar klėtyje guli be diego -
lema kas ant aukštas dar - ar klėtis gulėti be diegas -
kirčiuota lema kàs añt aũkštas (2) dár,dar̃ - ar̃ klė́tis (1) gulė́ti,gùli,-ė́jo díegas (3) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK AP NA PTK - KO NA V AP NA -
formos kalbos dalis PKSREL APPR NA PTK - KO NAA V APPR NA -
lemos morfologija a1 - a1_Masc - - - i9_Fem -ėti,-i,-ėjo - a1_Masc -
formos morfologija a - a_Masc - - - i_Fem i-Pres - a_Masc -
formos fleksija Nom - Sg_Gen - - - Sg_Loc_(-) Ind_Pres_3 - Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - palėpė kol kas - - pastatas javams,svirnas - - daigas -
Cerri (2014) ciò ch’è ancora senza germoglio in soffitta o nel granaio,
Nesselmann (1869) Was keimlos auf dem Boden und was in dem Speicher noch daliegt ,
Rastenis (1967) Ere we will reap the crops that are as yet unsown,
Rhesa (1818) Kinder, das sey von euch fern, auf Neues und Nicht’ges zu denken!
PL_7v_26(408) Ir kiek dâr pălŭkėt’ reikės , ĭkĭ Sʒuppĭnĭ̷ wirſim’
Nesselmann (1869) `Ir këk dár pălŭkėt reikės , ĭkĭ sziùpĭnį̇̆ wìrsim !
Rhesa (1818) Ir kiek dȃr palukėt’ reikės, iki Sʒuppini̷ wirſim’ –
Schleicher (1865) ir këk dár palukė́t reikė́s ikì sżiùpinį vìrsim!
transliteracija ir kiek dar palukėt reikės , iki šupinį virsim
dabartinė rašyba ir kiek dar palūkėti reikės - iki šiupinį virsime -
lema ir kiek dar palūkėti reikėti,reikti - iki šiupinys virti -
kirčiuota lema ir̃ kíek dár,dar̃ palūkė́ti,palū̃ki,-ė́jo reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - ìki,ikì šiupinỹs (3b) vìrti,vérda,vìrė -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV PTK V V - KO NA V -
formos kalbos dalis KO ADV PTK VINF V - KO NA V -
lemos morfologija - - - -ėti,-i,-ėjo -ti,-ia,-ė(jo) - - ja3_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - - i-Fut - - ja_Masc i-Fut -
formos fleksija - - - (-) Ind_Fut_3 - - Sg_Acc Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - kiek daug kol kas palaukti - - kol (žirnių) košė - -
Cerri (2014) e che lunga attesa, prima di bollir la farinata.
Nesselmann (1869) Lange noch gilt es geduldig zu warten , bis Erbsen wir kochen .
Rastenis (1967) And a good stretch of time till we will cook new hash !
Rhesa (1818) Lebet der Weise stets nach, die unsere Väter gelebet!
PL_7v_27(409) Nùgĭ dăbàr , diewiſʒka̷ ʒ́urėdămĭ Ranka̷ ,
Nesselmann (1869) Nùgĭ dăbàr , į dëwiszką żiurėdămĭ rànką
Rhesa (1818) Nùgi dabàr, i̷ diewißką ʒ́urẽdami Ranką,
Schleicher (1865) Nùgi dabàr, į́ dë́viszką żiurė́dami rànką,
transliteracija nugi dabar , į dievišką žurėdami ranką ,
dabartinė rašyba nu gi dabar - į dievišką žiūrėdami ranką -
lema nu gi dabar - į dieviškas žiūrėti ranka -
kirčiuota lema nù dabar̃ - į̃ diẽviškas,-a (1) žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo rankà (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV - AP ADJ V NA -
formos kalbos dalis PTK PTKE ADV - APPR ADJ VSP NA -
lemos morfologija - - - - - a1,o6 -ėti,-i,-ėjo o6_Fem -
formos morfologija - - - - - o a o_Fem -
formos fleksija - - - - - Pos_Fem_Sg_Acc Masc_Pl Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) na - - - - - - - -
Cerri (2014) ora su, contemplando la mano della Provvidenza,
Nesselmann (1869) Nun denn wohlan , da das Schaffen der göttlichen Hand wir gewahren ,
Rastenis (1967) So meanwhile, while we gaze at God's benignant hand,
Rhesa (1818) Immer verständig, gemach und langsam zur Arbeit geschritten!
PL_7v_28(410) Iuddĭ̷kĭmės pămăʒ́ì , nů̆lătay nŭſĭtwért’ ſăwŏ Dárbus ,
Nesselmann (1869) Jùdį̇̆kĭmės pămăżì , nů̆lătaý nŭsĭtwért săwŏ dárbus ,
Rhesa (1818) Iuddikimės pamaʒ́i, nůlatay nuſitwèrt’ ſawo Dàrbus,
Schleicher (1865) jùdįkimės pamażì nůlataí nusitvért sávo dárbus,
transliteracija iudįkimės pamaži , nuolatay nusitvert savo darbus ,
dabartinė rašyba judinkimės pamaži - nuolatai nusitverti savo darbus -
lema judintis,judytis pamaži - nuolatai nusitverti savo/savęs darbas -
kirčiuota lema jùdintis (jùdytis),-inasi,-inosi pamažì - nuolataĩ nusitvérti,nusìtveria,nusitvė́rė sàvo dárbas (3) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV - ADV V PPER NA -
formos kalbos dalis V ADV - ADV VINF PPOSG NA -
lemos morfologija Ref_-tis,-asi,-osi - - - Ref_-ti,-ia,-ė - a1_Masc -
formos morfologija Ref_ki-Imp - - - Ref - a_Masc -
formos fleksija Imp_Pl_1 - - (y) (-) Gen Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) imti judėti pamažu,palengva - nedelsiant pagriebti,paimti - - -
Cerri (2014) riprendiamo a poco a poco le consuete attività;
Nesselmann (1869) Rühren allmählich wir uns , nach der Reihe zu thun , was uns obliegt ,
Rastenis (1967) Let's move on and prepare ourselves for heavy work,
Rhesa (1818) Schonet euch klüglich, ihr Buben, dieweil ihr noch blüht in der Jugend,
PL_7v_29(411) Ir păbúgkim’ , kàd iſʒgirſim’ Dárgănăs úʒ́iant ,
Nesselmann (1869) `Ir nĕpăbúgkim , kàd iszgìrsim dárgănăs úżiant ,
Rhesa (1818) Ir nè pabúgkim’, kàd ißgirſim’ Dárganas úʒ́iant,
Schleicher (1865) ir nepabúgkim kàd iszgìrsim dárganas úżiant,
transliteracija ir ne pabukim , kad išgirsim darganas užiant ,
dabartinė rašyba ir ne pabūkime - kad išgirsime darganas ūžiant -
lema ir ne pabūgti - kad išgirsti dargana ūžti -
kirčiuota lema ir̃ pabū́gti,-bū́gsta,-bū́go - kàd išgir̃sti,-gir̃sta,-gir̃do dárgana (1) ū̃žti,ū̃žia,ū̃žė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V - KO V NA V -
formos kalbos dalis KO PTKNEG V - KO V NA VG -
lemos morfologija - - -ti,-sta,-o - - -ti,-sta,-o o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ki-Imp - - i-Fut o_Fem Pres-G -
formos fleksija - - Imp_Pl_1_(-) - - Ind_Fut_Pl_1_(-) Pl_Acc Pres -
lemos glosa (lietuvių) - - išsigąsti - jog - šaltas lietingas oras - -
Cerri (2014) non ci spaventiamo se udremo mugghiare il temporale
Nesselmann (1869) Werde es nimmer uns bang' , wenn das Peitschen des Regens wir hören ,
Rastenis (1967) And let's not be alarmed on hearing lashing rains,
Rhesa (1818) Daß noch das Alter an euch was finde, sobald es heranhüpft!
PL_7v_30(412) Àr , kàd Órai mùs daugſyk wiſſókĭ nŭgandys !
Nesselmann (1869) Àr kad órai mùs daugsýk wisókĭ nŭgàndįs .
Rhesa (1818) Ar kàd mùs Orai daugſyk wiſſókie nugandys!
Schleicher (1865) àr kàd mùs oraí daúg sýk visóki nugàndįs.
transliteracija ar , kad orai mus daugsyk visoki nugandys !
dabartinė rašyba ar - kad orai mus daugsyk visokie nugandins -
lema ar - kad oras daugsyk visoks nugandinti,nugandyti -
kirčiuota lema ar̃ - kàd óras (1,3),õras (4) àš daugsỹk visóks,-ia (1) nugañdinti (nugañdyti),-ina,-ino -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO NA PPER ADV PI V -
formos kalbos dalis KO - KO NA PPER ADVC PI V -
lemos morfologija - - - a1_Masc - - ja3,jo7 -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - a_Masc - - ja i-Fut -
formos fleksija - - - Pl_Nom Pl_Acc - Masc_Pl_Nom_(i) Ind_Fut_3_(ys) -
lemos glosa (lietuvių) - - jog - - dažnai,daug sykių - išgąsdinti -
Cerri (2014) o se i vari e mutevoli venti ci minacceranno!
Nesselmann (1869) Oder wenn Wetter verschiedener Art bisweilen uns schrecken .
Rastenis (1967) or when the gales and storms will try to harry us.
Rhesa (1818) Solche Wörtlein hab’ ich des Vaters, mir treulich gefasset;
PL_7v_31(413) Skubbĭ̷kĭmės eimè nŭgămykim’ Reikălă̷ kóʒ́na̷ !
Nesselmann (1869) Skùbį̇̆kĭmės , eimè , nŭgămįkim reìkălą̆ kóżną !
Rhesa (1818) Skubbi̷kimės, eimè, nugamykim’ Reikalą kóʒ́ną!
Schleicher (1865) Skùbįkimės, eimè, nugamį́kim reíkalą kóżną;
transliteracija skubįkimės eime nugamykim reikalą kožną !
dabartinė rašyba skubinkimės eime nugaminkime reikalą kožną -
lema skubintis,skubytis eiti nugaminti,nugamyti reikalas kožnas -
kirčiuota lema skùbintis (skùbytis),-inasi,-inosi eĩti,eĩna,ė̃jo nugamìnti (nugamýti),-ìna,-ìno reĩkalas (3b) kõžnas,-à (4) -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V V V NA PI -
formos kalbos dalis V V V NA PI -
lemos morfologija Ref_-tis,-asi,-osi -ti,-a,-o -ti,-a,-o a1_Masc a2,o6 -
formos morfologija Ref_ki-Imp a-Pres ki-Imp a_Masc a -
formos fleksija Imp_Pl_1 Imp_Pl_1 Imp_Pl_1_(-) Sg_Acc Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) skubėti - atlikti,nudirbti darbas kiekvienas -
Cerri (2014) Affrettiamoci, provvediamo a ciascuna occupazione!
Nesselmann (1869) Sputen wir uns , gehn wir , für jedes Bedürfniß zu sorgen !
Rastenis (1967) Let's hurry, let's move on, and master ev'ry task!
Rhesa (1818) Und will ihrer gedenken, so lang’ ich leb’ anf der Erde.
PL_7v_32(414) Órei Ʒ́agru reik’s , Pallycʒu beỳgĭ Nŏrágu ;
Nesselmann (1869) Órei żágriu reìks , palýczu beìgĭ nŏrágu ,
Rhesa (1818) Orei Ʒ́agrû reik’s Pallycʒû beygi Norágû;
Schleicher (1865) órei żágriu reíks, palýczu beígi norágu,
transliteracija orei žagru reiks , palyču beygi noragu ;
dabartinė rašyba orei žagrių reikės - palyčių bei gi noragų -
lema orė žagrė reikėti,reikti - palyčia bei gi noragas -
kirčiuota lema orė̃ (4),õrė (2) žãgrė (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - palýčia (1) beĩ norãgas (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA NA V - NA KO PTK NA -
formos kalbos dalis NA NA V - NA KO PTKE NA -
lemos morfologija ė8_Fem ė8_Fem -ti,-ia,-ė(jo) - jo7_Fem - - a1_Masc -
formos morfologija ė_Fem ė_Fem i-Fut - jo_Fem - - a_Masc -
formos fleksija Sg_Dat Pl_Gen_(u) Ind_Fut_3_(ks) - Pl_Gen_(u) (y) - Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) arimas arklas - - verstuvė (prie žagrės) - - arklo smailuma -
Cerri (2014) Serviran cavalli per arare, vomeri e versòi,
Nesselmann (1869) Pflüge zum Ackern sind Noth , Pflugschar'n , Streichbretter desgleichen ,
Rastenis (1967) Good agriculture calls for strong and sturdy plows,
Rhesa (1818) Ob solchen thörichten Reden errötheten sämmtliche Bauern.
PL_7v_33(415) O Akkėcʒoms rei’ks Nĕgĕliu , bey bingŭſŭ Kuinû .
Nesselmann (1869) Ó akėczoms reìks nĕgĕliú bei bìngŭsiŭ kùinu .
Rhesa (1818) O Akkėcʒams reik’s, Négeliû, bey binguſû Kuinû:
Schleicher (1865) o akė́czoms reíks negeliú, beí bìngusiu kùinu.
transliteracija o akėčioms reiks negeliu , bey bingusu kuinų -
dabartinė rašyba o akėčioms reikės negelių - bei bingusių kuinų -
lema o akėčios reikėti,reikti negelys - bei bingti kuinas -
kirčiuota lema õ akė́čios (1) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) negelỹs (3b) - beĩ biñgti,-sta,-o kuĩnas (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA V NA - KO V NA -
formos kalbos dalis KO NA V NA - KO VP NA -
lemos morfologija - jo7_Fem -ti,-ia,-ė(jo) ja3_Masc - - -ti,-sta,-o a1_Masc -
formos morfologija - jo_Fem i-Fut ja_Masc - - o-Past a_Masc -
formos fleksija - Pl_Dat Ind_Fut_3_(ks) Pl_Gen_(iu) - (y) ja_Act_Past_Masc_Pl_Gen_(u) Pl_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - akėčvirbalis - - būti atšertam,atganytam liesas arklys -
Cerri (2014) e per gli erpici occorrono rébbi e ronzini ingrassati.
Nesselmann (1869) Zinken bedarf's für die Eggen , und Pferde , die tüchtig gefüttert .
Rastenis (1967) For harrows sharp and tight and horses brisk and fast.
Rhesa (1818) Drauf nahm Selmas das Wort und sagt’ ihm gerad’ in das Antlitz:
PL_7v_34(416) Ʒ́innôm’ jùk , ka̷ Iáucʒei mùms rėplódămĭ riekia ,
Nesselmann (1869) Żìnom jùk , ką jáuczei mùms rėplódămĭ rëkia ,
Rhesa (1818) Ʒinnôm’ jùk, ką Iáucʒei mùms rėplódami riekia,
Schleicher (1865) Żìnom jùk, ką́ jáuczei mùms rėplódami rë́kia,
transliteracija žinom juk , iaučei mums rėplodami riekia ,
dabartinė rašyba žinome juk - jaučiai mums rėplodami riekia -
lema žinoti juk - kas jautis rėploti riekti -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo jùk - kàs jáutis (1) àš rėplóti,-ója,-ójo riẽkti,riẽkia,riẽkė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK - PK NA PPER V V -
formos kalbos dalis V PTK - PKSREL NA PPER VSP V -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - - a1 ja3_Masc - -ti,-ja,-jo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija o-Pres - - a ja_Masc - a ja-Pres -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_1_(-) - - Acc Pl_Nom_(ei) Pl_Dat Masc_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - rėplioti ariant noragu atrėžti ruožą žemės -
Cerri (2014) La terra, che per noi arano pesantemente i buoi,
Nesselmann (1869) Wissen wir doch , was die Ochsen in langsamem Schritte uns stürzen ,
Rastenis (1967) For where an ox plows up the soil in heavy lumps,
Rhesa (1818) Geh’ Mistkäfer geh’, wo sich die Mistkäfer vergnügen!
PL_7v_35(417) Kuinai tùr , kàd liepjam’ jiems , ſkraidydămĭ truppi̷t’
Nesselmann (1869) Kùinai tùr , kad lëpiam jëms , skraidýdămĭ trùpįt .
Rhesa (1818) Kuinai tùr, kàd liepjam’ jiems, ſkraidydami truppi̷t’ –
Schleicher (1865) kùinai tùr, kàd lë́piam jëms, skraidýdami trùpįt.“
transliteracija kuinai tur , kad liepjam jiems , skraidydami trupįt
dabartinė rašyba kuinai turi - kad liepiame jiems - skraidydami trupinti -
lema kuinas turėti - kad liepti jis - skraidyti trupinti,trupyti -
kirčiuota lema kuĩnas (2) turė́ti,tùri,-ė́jo - kàd liẽpti,liẽpia,liẽpė jìs,jì - skraidýti,skraĩdo,skraĩdė trùpinti (trùpyti),-ina,-ino -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis NA V - KO V PPER - V V -
formos kalbos dalis NA V - KO V PPER - VSP VINF -
lemos morfologija a1_Masc -ėti,-i,-ėjo - - -ti,-ia,-ė ja4,jo8 - -yti,-o,-ė -ti,-a,-o -
formos morfologija a_Masc i-Pres - - ja-Pres ja - a - -
formos fleksija Pl_Nom Ind_Pres_3_(-) - - Ind_Pres_Pl_1_(-) Masc_Pl_Dat - Masc_Pl (įt) -
lemos glosa (lietuvių) liesas arklys privalėti - kai,kada - - - bėgioti smulkinti -
Cerri (2014) al comando gli agili ronzini devon sminuzzare.»
Nesselmann (1869) Müssen die Pferde , wenn uns es beliebt , kreislaufend uns lockern .
Rastenis (1967) A horse must harrow down and smooth the rugged ground."
Rhesa (1818) Hast du doch jährlich, versunken mit deinem Haus’ in den Unflath,
PL_7v_36(418) Rôds , tărĕ Slunkius , wėl benſyk ſŭ̀ Pădėjimi Diewo
Nesselmann (1869) Róds , tărė̆ Slùnkius , wėl bensýk sŭ pădėjĭmŭ Dëwo
Rhesa (1818) Rôds, tare Slunkius, wėl benſyk ſû Padėjimu Diewo
Schleicher (1865) „Rods“ tárė Slùnkius „vėl bèn sýk, sù padė́jimu Dë́vo,
transliteracija rods , tare slunkius , vėl bensyk su padėjimi dievo
dabartinė rašyba rods - tarė Slunkius - vėl bensyk su padėjimu Dievo
lema rods - tarti Slunkius - vėl bensyk su padėjimas Dievas
kirčiuota lema rõds - tar̃ti,tãria,tãrė Sluñkius (2) - vė̃l bensỹk padė́jimas (1) Diẽvas (4)
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ADV - V NT - ADV ADV AP NA NT
formos kalbos dalis ADV - V NT - ADV ADV APPR NA NT
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė ju5_Masc - - - - a1_Masc a1_Masc
formos morfologija - - ė-Past ju_Masc - - - - a_Masc a_Masc
formos fleksija - - Ind_Past_3_(e) Sg_Nom - - - - Sg_Ins_(i) Sg_Gen
lemos glosa (lietuvių) tikrai - - - - - bent sykį,kartą - pagalba -
Cerri (2014) «Grazie a Dio, – disse Slunkius, – s’è potuto anche stavolta
Nesselmann (1869) Freilich , so redete Slunkius , mit göttlicher Hilfe doch einmal
Rastenis (1967) "Indeed," sly Slunkius spake, "by God's eternal will,
Rhesa (1818) Viele Schande dir selbst und dem Litthauer=Volke bereitet!
PL_7v_37(419) Iſʒmiegot’ ir Sanărĭus atgaiwytĭ gălėjôm’ .
Nesselmann (1869) Iszmëgót ir sąnăriŭs atgaiwįtĭ gălėjom .
Rhesa (1818) Ißmiegot’ ir Sanarius atgaiwyti galējom’.
Schleicher (1865) Iszmëgót ir są́narius atgaivį́ti galė́jom.
transliteracija išmiegot ir sanarius atgaivyti galėjom -
dabartinė rašyba išmiegoti ir sąnarius atgaivinti galėjome -
lema išmiegoti ir sąnarys atgaivinti,atgaivyti galėti -
kirčiuota lema išmiegóti,-miẽga,-ójo ir̃ sąnarỹs (3a) atgaivìnti (atgaivýti),-ìna,-ìno galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V KO NA V V -
formos kalbos dalis VINF KO NA VINF V -
lemos morfologija -oti,-a,-ojo - ja3_Masc -ti,-a,-o -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - ja_Masc - o-Past -
formos fleksija (-) - Pl_Acc (yti) Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) išsimiegoti - - - - -
Cerri (2014) riposare e ristorare le nostre povere membra.
Nesselmann (1869) Konnten des Schlafes wir pflegen und stärken von neuem die Glieder .
Rastenis (1967) I have gained on sweet sleep and rested my old bones.
Rhesa (1818) Schwelgend Unseliger, stets und nur Leckerbissen genießend,
PL_7v_38(420) Ak ! kiekſyk’ aſʒ Rúpeſcʒ́iû wiſſû mĭnėdams ,
Nesselmann (1869) Àk , këksýk asz rúpesczu wisú nĕmĭnėdams
Rhesa (1818) Ak! kiekſyk’ aß Rúpeſcʒ́iu wiſſû ne minnėdams,
Schleicher (1865) Àk, këk sýk àsz, rúpesczu visú neminė́dams,
transliteracija ak ! kieksyk rupesčių visų ne minėdams ,
dabartinė rašyba ak - kieksyk rūpesčių visų ne minėdamas -
lema ak - kieksyk rūpestis visas ne minėti -
kirčiuota lema àk,ãk - kieksỹk àš rū̃pestis (1) vìsas,-à (4) minė́ti,mìni (-ė́ja),-ė́jo -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - ADV PPER NA PI PTK V -
formos kalbos dalis ITJ - ADVC PPER NA PI PTKNEG VSP -
lemos morfologija - - - - ja3_Masc a2,o6 - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - - - ja_Masc a - a -
formos fleksija - - - Sg_Nom Pl_Gen Masc_Pl_Gen - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - kiek sykių - susirūpinimas - - atsiminti -
Cerri (2014) Ah, quante volte, dimentico d’ogni preoccupazione,
Nesselmann (1869) Ach , wie oft hab' ich , mich jeglicher Sorge entäußernd ,
Rastenis (1967) So many times without a word about my woes
Rhesa (1818) Hast du ja Felder und Zäun’ und Haus und Alles verprasset;
PL_7v_39(421) Iſʒtĭſăs , ir uʒklôt’s krankiau pàs Kákălĭ̷ ſʒilta̷ .
Nesselmann (1869) `Isztĭsăs ìr użklóts krankiaù pas kákălį̇̆ szìltą .
Rhesa (1818) Ißtiſſąs, ir uʒ́klôt’s krankiau pàs Kákali̷ ßi̷ltą
Schleicher (1865) ìsztisas ir użklóts krankiaú pàs kákalį szìltą.
transliteracija ištisas , ir uzklots krankiau pas kakalį šiltą -
dabartinė rašyba ištisas - ir užklotas krankiau pas kakalį šiltą -
lema ištisas - ir užkloti krankti pas kakalys šiltas -
kirčiuota lema ìštisas,-à (3b) - ir̃ užklóti,-klója,-klójo krañkti,krañkia,krañkė pàs kakalỹs (3b),kãkalis (1) šil̃tas,-à (4) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ - KO V V AP NA ADJ -
formos kalbos dalis ADJP - KO VPP V APPR NA ADJ -
lemos morfologija a1,o6 - - -oti,-oja,-ojo -ti,-ia,-ė - ja3_Masc a1,o6 -
formos morfologija a - - ti-Inf ė-Past - ja_Masc a -
formos fleksija Pos_Masc_Sg_Nom - - a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom_(ts) Ind_Past_Sg_1 - Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) išsitiesęs - - - knarkti prie krosnis - -
Cerri (2014) ho russato sotto la coperta al caldo della stufa.
Nesselmann (1869) Lang hingestreckt und bedeckt da geschnarcht am wärmenden Ofen .
Rastenis (1967) Stretched out and covered up I snored by a warm stove.
Rhesa (1818) Und noch schämst du dich nicht, zu verderben die eigenen Kinder?
PL_7v_40(422) Ak ! kàd bût’ ilgiaùs Ʒ́ıemà pàs mùs păſĭlikkuſ’
Nesselmann (1869) Àk , kad bút’ ilgiaùs żëmà pas mùs păsĭlìkus’ ,
Rhesa (1818) Ak! kād bût’ ilgiaus Ʒ́iemà pas mùs paſilikkuſ’
Schleicher (1865) Àk, kàd bút ilgiaús żëmà pàs mùs pasilìkus
transliteracija ak ! kad būt ilgiaus žiema pas mus pasilikus
dabartinė rašyba ak - kad būtų ilgiau žiema pas mus pasilikusi
lema ak - kad būti ilgai žiema pas pasilikti
kirčiuota lema àk,ãk - kàd bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo ilgaĩ žiemà (4) pàs àš pasilìkti,-liẽka,-lìko
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ITJ - PTK V ADV NA AP PPER V
formos kalbos dalis ITJ - PTK VA ADV NA APPR PPER VPP
lemos morfologija - - - irr - o6_Fem - - Ref_-ti,-a,-o
formos morfologija - - - 0-Subj - o_Fem - - o-Past
formos fleksija - - - Subj_3_(-) Comp_(iaũs) Sg_Nom - Pl_Acc jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-)
lemos glosa (lietuvių) - - kad - - - - - -
Cerri (2014) Ah, se fosse stato più lungo il durare dell’inverno,
Nesselmann (1869) Ach , wenn länger der Winter bei uns doch hätte geweilet ,
Rastenis (1967) I wish the winter had remained a longer while,
Rhesa (1818) Aber ihr edelen Wirth’, ihr wohlanständigen Nachbar’n,
PL_7v_41(423) Ir , kàd wiſſ miegôt’ mums bútu Swietĕ păſkirta .
Nesselmann (1869) `Ir kad wìs mëgót mums bútu swëtĕ păskìrta !
Rhesa (1818) Ir, kàd wis miegôt’ mums bútu Swiete paſkirta!
Schleicher (1865) ir kàd vis mëgót mùms bútu svë́te paskìrta!
transliteracija ir , kad vis miegot mums butu sviete paskirta -
dabartinė rašyba ir - kad vis miegoti mums būtų sviete paskirta -
lema ir - kad vis miegoti būti svietas paskirti -
kirčiuota lema ir̃ - kàd vìs miegóti,miẽga (miẽgti),-ójo àš bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo svíetas (1) paskìrti,pàskiria,paskýrė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - PTK ADV V PPER V NA V -
formos kalbos dalis KO - PTK ADV VINF PPER VA NAA VPP -
lemos morfologija - - - - -oti,-a,-ojo - irr a1_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - - - 0-Subj a_Masc ti-Inf -
formos fleksija - - - - (-) Pl_Dat Subj_3_(u) Sg_Loc Pass_Past_Neut -
lemos glosa (lietuvių) - - kad visą laiką - - - pasaulis - -
Cerri (2014) se ci fosse dato in sorte di dormire di continuo!
Nesselmann (1869) Und wär' uns in der Welt es vergönnt doch beständig zu schlafen !
Rastenis (1967) or that we were sent here just to eat, drink, and sleep!
Rhesa (1818) Samt den Wirthinnen, den edlen, wir dürfen uns wahrlich nicht schämen,
PL_7v_R41 Ogi
transliteracija
dabartinė rašyba
lema
kirčiuota lema
kalba
lemos kalbos dalis
formos kalbos dalis
lemos morfologija
formos morfologija
formos fleksija
lemos glosa (lietuvių)
PL_8r_1(424) Ogĭ dăbàr , ʒ́ėlėk Diewè ! jau Wáſără randaſ’ ,
Nesselmann (1869) Ógĭ dăbàr , zėlėk Dëwè , jau wásără ràndas ,
Rhesa (1818) Ogi dabàr ʒ́ėlék Diėwè! jau Wáſara randaſ’,
Schleicher (1865) Ógi dabàr, żėlė́k Dëvè, jaú vasarà ràndas
transliteracija ogi dabar , žėlėk dieve ! jau vasara randas ,
dabartinė rašyba o gi dabar - žėlėk Dieve - jau vasara randasi -
lema o gi dabar - žėlėti Dievas - jau vasara rastis -
kirčiuota lema õ dabar̃ - žėlė́ti,žė̃li,-ė́jo Diẽvas (4) - jaũ vãsara (1) ràstis,rañdasi,rãdosi -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK ADV - V NT - ADV NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE ADV - V NT - ADV NA V -
lemos morfologija - - - - -ėti,-ėja,-ėjo a1_Masc - - o6_Fem Ref_-tis,-asi,-osi -
formos morfologija - - - - ki-Imp a_Masc - - o_Fem Ref_a-Pres -
formos fleksija - - - - Imp_Sg_2 Sg_Voc - - Sg_Nom Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - pasigailėti - - - - prasidėti -
Cerri (2014) ora – Dio pietà! – l’estate già si affaccia e suggerisce
Nesselmann (1869) Aber , das Gott sich erbarm' , da kommt schon wieder der Sommer ,
Rastenis (1967) But now, Lord pity us, the summer time draws near
Rhesa (1818) Wenn zum ländlichen Werk wir fleißig nun regen die Hände;
PL_8r_2(425) Ir Darbû Naſʒtàs nŭſĭtwért’ wėl rágĭnă rengtiſ’ .
Nesselmann (1869) `Ir darbú nasztàs nŭsĭtwért wėl rágĭnă rèngtis .
Rhesa (1818) Ir Darbû Naßtàs nuſitwért’ wėl rágina rengti̷ſ’.
Schleicher (1865) ir darbú nasztàs nusitvért vėl rágina rèngtis.
transliteracija ir darbų naštas nusitvert vėl ragina rengtis -
dabartinė rašyba ir darbų naštas nusitverti vėl ragina rengtis -
lema ir darbas našta nusitverti vėl raginti,ragyti rengtis -
kirčiuota lema ir̃ dárbas (3) naštà (4) nusitvérti,nusìtveria,nusitvė́rė vė̃l rãginti (-yti),-ina,-ino reñgtis,-iasi,-ėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA V ADV V V -
formos kalbos dalis KO NA NA VINF ADV V VINF -
lemos morfologija - a1_Masc o6_Fem Ref_-ti,-ia,-ė - -ti,-a,-o Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - a_Masc o_Fem Ref - a-Pres Ref -
formos fleksija - Pl_Gen Pl_Acc (-) - Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - - - imtis - - ruoštis -
Cerri (2014) d’intraprendere di nuovo il gran fardello dei lavori.
Nesselmann (1869) Mahnt uns , daß wir uns rühren , der Arbeit Last zu bezwingen .
Rastenis (1967) And summons us take up unwelcome loads of toil.
Rhesa (1818) Wenn wir den Dünger aufheben und mühsam die Felder bestellen.
PL_8r_3(426) Ak ! mân Áſʒărŏs Akkìs jau pràdĕdă tráuktiſ’ ;
Nesselmann (1869) Àk , man ászărŏs į akìs jau pràdĕdă tráuktis ;
Rhesa (1818) Ak! mȃn Aßaros i̷ Akkis jau pràdeda tráuktiſ’;
Schleicher (1865) Àk, mán ászaros į́ akìs jaú pràdeda tráuktis;
transliteracija ak ! man ašaros į akis jau pradeda trauktis ;
dabartinė rašyba ak - man ašaros į akis jau pradeda trauktis -
lema ak - ašara į akis jau pradėti trauktis -
kirčiuota lema àk,ãk - àš ãšara (1) į̃ akìs (4) jaũ pradė́ti,pràdeda,pradė́jo tráuktis,tráukiasi,tráukėsi -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - PPER NA AP NA ADV V V -
formos kalbos dalis ITJ - PPER NA APPR NA ADV V VINF -
lemos morfologija - - - o6_Fem - i9_Fem - -ėti,-a,-ėjo Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - - - o_Fem - i_Fem - a-Pres Ref -
formos fleksija - - Sg_Dat Pl_Nom - Pl_Acc - Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - sunktis -
Cerri (2014) I miei occhi già cominciano di lacrime a bagnarsi
Nesselmann (1869) Ach schon fangen die Thränen mir an in die Augen zu steigen ;
Rastenis (1967) Ah, wellaway! Sad tears befill my weary eyes;
Rhesa (1818) Ließ doch die frühere Welt einst, nach verlohrener Unschuld,
PL_8r_4(427) O mănŏ Mótė / ʒ́innôt jùk kôks Mótĕrŭ Búdas /
Nesselmann (1869) Ó mănŏ mótė – żìnot jùk , koks mótĕrŭ búdas –
Rhesa (1818) O mano Mótė (ʒ́innôt jùk kôks Móterû Búdas)
Schleicher (1865) o máno mótė (żìnot jùk koks móteru búdas)
transliteracija o mano motė / žinot juk koks moteru budas /
dabartinė rašyba o mano motė - žinote juk koks moterų būdas -
lema o mano/aš motė - žinoti juk koks motė būdas -
kirčiuota lema õ màno mótė (1) - žinóti,žìno,-ójo jùk kóks,-ià (3) mótė (1) bū̃das (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA - V PTK PK NA NA -
formos kalbos dalis KO PPOSG NA - V PTK PKREL NA NA -
lemos morfologija - - Cr_Fem - -oti,-o,-ojo - ja3,jo7 Cr_Fem a1_Masc -
formos morfologija - - Cr_Fem - o-Pres - ja Cr_Fem a_Masc -
formos fleksija - Gen Sg_Nom - Ind_Pres_Pl_2_(-) - Masc_Sg_Nom Pl_Gen_(u) Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - žmona - - - - moteris charakteris -
Cerri (2014) e mia moglie (voi sapete come son fatte le donne)
Nesselmann (1869) Und mein ehelich Weib — ihr kennt ja die Sitte der Weiber —
Rastenis (1967) And that old wife of mine -you well know woman's ways -
Rhesa (1818) Auch bey Sorg’ und Müh’ den Topf nur sprudeln zur Mahlzeit.
PL_8r_5(428) Wiſſ ſŭſĭraukuſ’ , ir Rankàs graʒ́ydămă werkia .
Nesselmann (1869) Wìs sŭsĭraùkus’ ìr rankàs grążýdămă wèrkia .
Rhesa (1818) Wis ſuſiraukuſ’, ir Rankàs graʒ́ydama werkia.
Schleicher (1865) vis susiraúkus ir rankàs grążýdama vèrkia.
transliteracija vis susiraukus , ir rankas gražydama verkia -
dabartinė rašyba vis susiraukusi - ir rankas grąžydama verkia -
lema vis susiraukti - ir ranka grąžyti verkti -
kirčiuota lema vìs susiraũkti,-raũkia,-raũkė (susìraukė) - ir̃ rankà (2) grąžýti,grą̃žo,grą̃žė ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V - KO NA V V -
formos kalbos dalis ADV VPP - KO NA VSP V -
lemos morfologija - Ref_-ti,-ia,-ė - - o6_Fem -yti,-o,-ė -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ė-Past - - o_Fem o ja-Pres -
formos fleksija - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) - - Pl_Acc Fem_Sg Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) visada susiraukšlėti - - - iš sielvarto laužyti (rankas) raudoti -
Cerri (2014) corrugata, piange sempre, contorcendosi le mani.
Nesselmann (1869) Sitzet zusammengekrümmt und ringet die Hände und weinet .
Rastenis (1967) Wears anger on her face and often sighs and cries.
Rhesa (1818) Nein, ohne Müh’ hat Gott uns nicht zu ernähren verheißen.
PL_8r_6(429) Aſʒ waitódams wiſſ ir tókia̷ Bėdă mătydams :
Nesselmann (1869) Asz waitódams wìs ir tókią bėdą̆ mătýdams ,
Rhesa (1818) Aß waitódams wis ir tókią Bedą matydams:
Schleicher (1865) Àsz, vaitódams vis ir tókią bė́dą matýdams,
transliteracija vaitodams vis ir tokią bėda matydams :
dabartinė rašyba vaitodamas vis ir tokią bėdą matydamas -
lema vaitoti vis ir toks bėda matyti -
kirčiuota lema àš vaitóti,-ója,-ójo vìs ir̃ tóks,-ià (3) bėdà (4) matýti,mãto,mãtė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER V ADV KO PD NA V -
formos kalbos dalis PPER VSP ADV KO PD NA VSP -
lemos morfologija - -oti,-oja,-ojo - - ja3,jo7 o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a - - jo o_Fem a -
formos fleksija Sg_Nom Masc_Sg_(ms) - - Fem_Sg_Acc Sg_Acc_(a) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - visą laiką - - vargas,nelaimė - -
Cerri (2014) Io, gemendo senza sosta, nel vedere tanta pena
Nesselmann (1869) Ich stets seufzend sodann beim Anschaun solcher Bedrängniß
Rastenis (1967) So I, lamenting and forseeing joyless days,
Rhesa (1818) Stets bey träger Mus’ hinschlummernd, was nützen der Welt wir?
PL_8r_7(430) Ak ! Mocʒuttĕ tăriu , benſyk ir werkŭſĭ liaukis ,
Nesselmann (1869) Ak moczùtė̆ , tăriù , bensýk ir wèrkŭsĭ liáukis ;
Rhesa (1818) Ak! Mocʒutte, tariu, benſyk ir werkuſi liaukiſ’.
Schleicher (1865) „àk, moczùtė“ tariù, „bèn sýk ir vèrkusi liáukis;
transliteracija ak ! močiute tariu , bensyk ir verkusi liaukis ,
dabartinė rašyba ak - močiute tariu - bensyk ir verkusi liaukis -
lema ak - močiutė tarti - bensyk ir verkti liautis -
kirčiuota lema àk,ãk - močiùtė (2) tar̃ti,tãria,tãrė - bensỹk ir̃ ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė liáutis,-jasi (-nasi),lióvėsi -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - NA V - ADV KO V V -
formos kalbos dalis ITJ - NA V - ADV KO VPP V -
lemos morfologija - - ė8_Fem -ti,-ia,-ė - - - -ti,-ia,-ė Ref_-tis,-asi,-ėsi -
formos morfologija - - ė_Fem ja-Pres - - - ė-Past Ref_ki-Imp -
formos fleksija - - Sg_Voc Ind_Pres_Sg_1 - - - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Imp_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - žmonelė - - bent sykį,kartą - raudoti - -
Cerri (2014) dico: cara, su, smetti una buona volta di frignare!
Nesselmann (1869) Spreche: So höre doch auf , mein Mütterchen , endlich zu weinen ;
Rastenis (1967) I say to her, 'Dear Ma, for once try not to cry;
Rhesa (1818) Will sich der hungrige Magen an köstlichen Bissen erquicken,
PL_8r_8(431) Iùk dâr Cʒėſo yr’ ir més atlikſĭmĕ Dárbus .
Nesselmann (1869) Jùk dar czėso ýr’ , ir més atlìksĭmĕ dárbus .
Rhesa (1818) Iuk d[á]r Cʒėſo yr’ ir més atlikſime Dárbus.
Schleicher (1865) jùk dàr czė́so ýr, ir més atlìksime dárbus.
transliteracija iuk dar čėso yra ir mes atliksime darbus -
dabartinė rašyba juk dar čėso yra ir mes atliksime darbus -
lema juk dar čėsas būti ir atlikti darbas -
kirčiuota lema jùk dár,dar̃ čė̃sas (4) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo ir̃ àš atlìkti,-liẽka,-lìko dárbas (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK NA V KO PPER V NA -
formos kalbos dalis PTK PTK NA V KO PPER V NA -
lemos morfologija - - a1_Masc irr - - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - a_Masc a-Pres - - i-Fut a_Masc -
formos fleksija - - Sg_Gen Ind_Pres_3_(-) - Pl_Nom Ind_Fut_Pl_1 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - kol kas laikas - - - - - -
Cerri (2014) Ecco, abbiamo ancora tempo per adempiere ai lavori.
Nesselmann (1869) Noch hat's immer ja Zeit , und wir werden vollenden die Arbeit .
Rastenis (1967) There is enough of time to do the work undone.
Rhesa (1818) Muß sich der ganze Leib zuvor recht wacker herumthun.
PL_8r_9(432) Ʒ́innôm’ jùk , kàd Rátas ſén’s pămăʒ́ì bĕſĭſukdams ,
Nesselmann (1869) Żìnom jùk , kad rátas séns pămăżì bĕsĭsùkdams
Rhesa (1818) Ʒ́innôm jùk, kàd Rátas ſén’s pamaʒ́i beſiſukdams,
Schleicher (1865) Żìnom jùk, kàd rátas séns, pamażì besisùkdams,
transliteracija žinom juk , kad ratas sens pamaži besisukdams ,
dabartinė rašyba žinome juk - kad ratas senas pamaži besisukdamas -
lema žinoti juk - kad ratas senas pamaži suktis -
kirčiuota lema žinóti,žìno,-ójo jùk - kàd rãtas (2) sẽnas,-à (4) pamažì sùktis,sùkasi,sùkosi -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK - KO NA ADJ ADV V -
formos kalbos dalis V PTK - KO NA ADJ ADV VSP -
lemos morfologija -oti,-o,-ojo - - - a1_Masc a1,o6 - Ref_-tis,-asi,-osi -
formos morfologija o-Pres - - - a_Masc a - Ref_a -
formos fleksija Ind_Pres_Pl_1_(-) - - - Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom_(ns) - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - jog - - pamažu,palengva - -
Cerri (2014) Si sa bene che una ruota vecchia, girando pian piano,
Nesselmann (1869) Wissen wir doch , daß ein ältliches Rad , das gemächlich sich umdreht ,
Rastenis (1967) We know that an old wheel, which barely turns around,
Rhesa (1818) Laßt nun Jeden von uns beim Horn ergreifen den Pflug=Stier,
PL_8r_10(433) Ta̷ daugſyk’ apgáuna , kùrs wiſſ rittăſĭ ſʒókdams ;
Nesselmann (1869) Tą daugsýk apgáuna , kùrs wis rìtăsĭ szókdams ;
Rhesa (1818) Tą daugſyk’ apgáuna, kùrs wis rittaſi ßókdams;
Schleicher (1865) tą́ daúg sýk apgáuna, kùrs vis rìtasi szókdams;
transliteracija daugsyk apgauna , kurs vis ritasi šokdams ;
dabartinė rašyba daugsyk apgauna - kuris vis ritasi šokdamas -
lema tas daugsyk apgauti - kuris vis ristis šokti -
kirčiuota lema tàs,tà daugsỹk apgáuti,apgáuna,apgãvo - kurìs,-ì (4) vìs rìstis,rìtasi,rìtosi šókti,šóka,šóko -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD ADV V - PK ADV V V -
formos kalbos dalis PDS ADVC V - PKREL ADV V VSP -
lemos morfologija a1,o6 - -auti,-auna,-avo - ja4,jo8 - Ref_-tis,-asi,-osi -ti,-a,-o -
formos morfologija a - a-Pres - ja - Ref_a-Pres a -
formos fleksija Masc_Sg_Acc - Ind_Pres_3 - Masc_Sg_Nom_(rs) - Ind_Pres_3 Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - dažnai,daug sykių pralenkti - - visą laiką - šokinėti -
Cerri (2014) spesso supera quella che sfreccia sempre sballottando;
Nesselmann (1869) Oftmals das überholt , das beständig in Sprüngen dahinrollt ;
Rastenis (1967) outlasts the new one, which keeps twirling round and round
Rhesa (1818) Köstlich heraus ihn putzen und lehren, wie’s ziemt, uns gehorchen!
PL_8r_11(434) O kiekſyk’ ſutrûkſta jis permier’ bĕſĭſukdams !
Nesselmann (1869) Ó këksýk sutrúksta jìs permër bĕsĭsùkdams !
Rhesa (1818) O kiekſyk’ ſutrûkſta jis permier’ beſiſukdams,
Schleicher (1865) o këk sýk sutrúksta jis, pèr më́r besisùkdams.
transliteracija o kieksyk sutrūksta jis permier besisukdams !
dabartinė rašyba o kieksyk sutrūksta jis permier besisukdamas -
lema o kieksyk sutrūkti jis permier suktis -
kirčiuota lema õ kieksỹk sutrū́kti,sutrū́ksta,sutrū́ko jìs,jì permiẽr sùktis,sùkasi,sùkosi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V PPER ADV V -
formos kalbos dalis KO ADVC V PPER ADVC VSP -
lemos morfologija - - -ti,-sta,-o ja4,jo8 - Ref_-tis,-asi,-osi -
formos morfologija - - sta-Pres ja - Ref_a -
formos fleksija - - Ind_Pres_3 Masc_Sg_Nom - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - kiek sykių sulūžti - labai daug - -
Cerri (2014) e quest’ultima si rompe poi per il troppo girare!
Nesselmann (1869) Ach , und wie oft springt dieses entzwei , unmäßig sich drehend !
Rastenis (1967) And falls apart because of turning much too fast.
Rhesa (1818) Denn was während des Winters er ausgedacht in dem Stall hat,
PL_8r_12(435) Kuinas taipojau rambôk’s wiſſ Ʒ́ingĭnĕ ʒ́ergdams ,
Nesselmann (1869) Kùinas taipojaù rambóks , wis żìngĭnĕ żèrgdams ,
Rhesa (1818) Kuinas taipojau rambôk’s wis Ʒ́inginę ʒ́ergdams,
Schleicher (1865) Kùinas taipojaú rambóks, vis żìngine żèrgdams,
transliteracija kuinas taipojau ramboks vis žingine žergdams ,
dabartinė rašyba kuinas taipojau rambokas vis žingine žergdamas -
lema kuinas taipojau rambokas vis žinginė žergti -
kirčiuota lema kuĩnas (2) taipojaũ rambókas,-a (1) vìs žiñginė (1),žinginė̃ (3b) žer̃gti,žer̃gia,žer̃g�-
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PTK ADJ ADV NA V -
formos kalbos dalis NA PTK ADJ ADV NAA/ADV VSP -
lemos morfologija a1_Masc - a1,o6 - ė8_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija a_Masc - a - ė_Fem a -
formos fleksija Sg_Nom - Masc_Pl_Nom_(ks) - Sg_Ins Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) liesas arklys taip pat - visą laiką lėtas ėjimas žingsniu žengti plačiu žingsniu -
Cerri (2014) Un ronzino goffo, dunque, abituato a stare al passo,
Nesselmann (1869) So auch die lässige Mähre , die immer im Schritt nur dahintrollt ,
Rastenis (1967) Even a stubborn horse, which hardly moves along,
Rhesa (1818) Soll er uns itzt erzählen, dieweil schon der Sommer zurückkommt.
PL_8r_13(436) Kartais dâr toliaùs uʒ́dėta̷ nunĕſʒă Náſʒta ,
Nesselmann (1869) Kàrtais dár toliaùs użdėtą nùnĕsză násztą ,
Rhesa (1818) Kartais dâr toliaùs uʒ́dėtą nuneßa Náßtą,
Schleicher (1865) kàrtais dár toliaús użdė́tą nùnesza násztą,
transliteracija kartais dar toliaus uždėtą nuneša našta ,
dabartinė rašyba kartais dar toliau uždėtą nuneša naštą -
lema kartas dar toli uždėti nunešti našta -
kirčiuota lema kar̃tas (2) dár,dar̃ tolì uždė́ti,ùždeda,uždė́jo nunèšti,nùneša,nùnešė naštà (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PTK ADV V V NA -
formos kalbos dalis NAA/ADV PTK ADV VP V NA -
lemos morfologija a1_Masc - - -ėti,-a,-ėjo -ti,-a,-ė o6_Fem -
formos morfologija a_Masc - - ti-Inf a-Pres o_Fem -
formos fleksija Pl_Ins - Comp_(iaũs) o_Pass_Past_Fem_Sg_Acc Ind_Pres_3 Sg_Acc_(a) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) può talvolta trasportare il suo fardello più lontano
Nesselmann (1869) Trägt oft weiter die Last , die ihr auf den Rücken gelegt ist ,
Rastenis (1967) oft drags a heavy load to a more distant point
Rhesa (1818) Nun! was hast du zu lachen, Bernull! aufsperrend die Lippen?
PL_8r_14(437) Kaip tûl’s Ʒ́irg’s durnůdams ir pieſtù ſʒŏkĭnėdams ;
Nesselmann (1869) Kaìp tuls żìrgs durnůdams ìr pëstù szŏkĭnėdams ;
Rhesa (1818) Kaip tûl’s Ʒ́irg’s durnůdams ir pieſtù ßokinédams:
Schleicher (1865) kaíp túls żìrgs durnů́dams ir pëstù szokinė́dams,
transliteracija kaip tūls žirgs durnuodams ir piestu šokinėdams ;
dabartinė rašyba kaip tūlas žirgas durnuodamas ir piestu šokinėdamas -
lema kaip tūlas žirgas durnuoti ir piestu šokinėti -
kirčiuota lema kaĩp tū́las,-à (3) žìrgas (3),žir̃gas (4) durnúoti,-úoja,-ãvo ir̃ piestù šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA V KO ADV V -
formos kalbos dalis KOKOM PI NA VSP KO ADV VSP -
lemos morfologija - a2,o6 a1_Masc -ti,-a,-o - - -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - a a_Masc a - - a -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ls) Sg_Nom_(gs) Masc_Sg_(ms) - - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) nei,negu dažnas,ne vienas - kvailioti - ant užpakalinių kojų straksėti,strapalioti -
Cerri (2014) di un cavallo che s’infuria e salta ritto sulle zampe,
Nesselmann (1869) Als manch edeles Roß , das toll und muthig sich bäumet ;
Rastenis (1967) Than the brisk steed, which struts and jumps himself all out,
Rhesa (1818) Ist’s ein Scherz, daß die Bauern anschicken sich müssen zum Schaarwerk?
PL_8r_15(438) O kiekſykiu dâr Iſʒkáda ſâw păſĭdáro .
Nesselmann (1869) Ó këk sýkiu dár iszkádą sáw păsĭdáro !
Rhesa (1818) O kiekſykiu dȃr Ißkádą ſȃw paſidáro. –
Schleicher (1865) o këk sýkiu dar iszkádą sáv pasidáro.
transliteracija o kieksykiu dar iškada sav pasidaro -
dabartinė rašyba o kiek sykių dar iškadą sau pasidaro - -
lema o kiek sykis dar iškada savęs pasidaryti - -
kirčiuota lema õ kíek sỹkis (2) dár,dar̃ iškadà (2) savę̃s pasidarýti,-dãro,-dãrė - -
kalba olt olt olt olt olt olt olt - -
lemos kalbos dalis KO ADV NA PTK NA PPER V - -
formos kalbos dalis KO ADV NA PTK NA PPER V - -
lemos morfologija - - ja3_Masc - o6_Fem - Ref_-yti,-o,-ė - -
formos morfologija - - ja_Masc - o_Fem - Ref_o-Pres - -
formos fleksija - - Pl_Gen_(iu) - Sg_Acc_(a) Dat_(v) Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - kiek daug kartas taip pat nuostolis,žala - sukelti sau - -
Cerri (2014) provocandosi da solo degli inutili infortuni.
Nesselmann (1869) Ach , und wie oft begegnet ihm nicht ein häßlicher Unfall !
Rastenis (1967) And oftentimes incurs a mishap needlessly.
Rhesa (1818) Noch erfuhrest du nicht die Noth, wofern sich der Streifling
PL_8r_16(439) Ant ! Smălĭnink’s ſaikėt’ ir iſʒpardůt’ ſăwŏ Smála̷ ,
Nesselmann (1869) Ànt , smălĭnìnks saikėt ir iszpardůt săwŏ smálą
Rhesa (1818) Ant! Smalinink s ſaikẽt’ ir ißpardůt’ ſawo Smālą,
Schleicher (1865) Ànt, smalinìnks seikė́t ir iszpardů́t sávo smálą
transliteracija ant ! smalininks saikėt ir išparduot savo smalą ,
dabartinė rašyba ant - smalininkas saikėti ir išparduoti savo smalą -
lema ant - smalininkas saikėti ir išparduoti savo/savęs smala -
kirčiuota lema añt - smaliniñkas (2) saikė́ti,saĩkia (saĩka),-ė́jo ir̃ išpardúoti,-pardúoda,-par̃davė sàvo smalà (4) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - NA V KO V PPER NA -
formos kalbos dalis PTK - NA VINF KO VINF PPOSG NA -
lemos morfologija - - a1_Masc -ėti,-(i)a-ėjo - -ti,-a,-ė - o6_Fem -
formos morfologija - - a_Masc - - - - o_Fem -
formos fleksija - - Sg_Nom_(ks) (-) - (-) Gen Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) antai - dervos,deguto pardavėjas seikėti - - - derva,degutas -
Cerri (2014) Lemme lemme senti cigolare il carro del mercante
Nesselmann (1869) Sieh , wie der Theermann dort , um den Theer nach Maß zu verkaufen ,
Rastenis (1967) And take the vender of the homemade axel grease;
Rhesa (1818) Sperret, der Rothe verzagt, auf allen Vieren kaum fortschleicht!
PL_8r_17(440) Per Kiemùs pămăʒ́ì wăʒ́ĭnėdams , kirkĭnă Ráta̷ ,
Nesselmann (1869) Pèr këmùs pămăżì wăżĭnėdams , kìrkĭnă rátą ,
Rhesa (1818) Per Kiemùs pamaʒ́i waʒ́inēdams, kirkina Rátą,
Schleicher (1865) pèr këmùs pamażì vażinė́dams, kìrkina rátą,
transliteracija per kiemus pamaži važinėdams , kirkina ratą ,
dabartinė rašyba per kiemus pamaži važinėdamas - kirkina ratą -
lema per kiemas pamaži važinėti - kirkinti,kirkyti ratas -
kirčiuota lema per̃ kiẽmas (4) pamažì važinė́ti,-inė́ja,-inė́jo - kìrkinti (-yti),-ina,-ino rãtas (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA ADV V - V NA -
formos kalbos dalis APPR NA ADV VSP - V NA -
lemos morfologija - a1_Masc - -inėti,-inėja,-inėjo - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc - a - a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Pl_Acc - Masc_Sg_(ms) - Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) po sodyba pamažu,palengva - - girgždinti - -
Cerri (2014) che di fattoria in fattoria vende il suo catrame
Nesselmann (1869) Langsam fahrend von Dorf zu Dorf läßt knarren die Räder ;
Rastenis (1967) He, on a squeaky wheel, just drags from town to thorp,
Rhesa (1818) Auf, und versuch es einmal, wenn der Amtmann anhebt zu wettern,
PL_8r_18(441) O tiktày nŭſĭpelno jis ſâw Pinnĭ̷gă̷ grecʒna̷ .
Nesselmann (1869) Ó tiktaì nŭsĭpèlno jìs saw pìnį̇̆gą̆ gréczną .
Rhesa (1818) O tiktày nuſipelno jis ſȃw Pinnigą grecʒną.
Schleicher (1865) o tiktaí nusipèlno jis sáv pìnigą gréczną.
transliteracija o tiktay nusipelno jis sav pinįgą grečną -
dabartinė rašyba o tiktai nusipelno jis sau piningą grečną -
lema o tiktai nusipelnyti jis savęs piningas,pinigas grečnas -
kirčiuota lema õ tiktaĩ nusipelnýti,-pel̃no,-pel̃nė jìs,jì savę̃s pìningas,pi̇̀nigas (3b) grẽčnas,-à (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO V PPER PPER NA ADJ -
formos kalbos dalis KO KO V PPER PPER NA ADJ -
lemos morfologija - - Ref_-yti,-o,-ė ja4,jo8 - a1_Masc a1,o6 -
formos morfologija - - Ref_o-Pres ja - a_Masc a -
formos fleksija - (ay) Ind_Pres_3 Masc_Sg_Nom Dat_(v) Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - vis dėlto užsidirbti - - pinigas geras,tinkamas -
Cerri (2014) e ciononostante si guadagna dei buoni denari.
Nesselmann (1869) Und doch scharrt er sich so zusammen ein hübsches Verdienstchen .
Rastenis (1967) And yet he manages to earn a goodly coin.
Rhesa (1818) Oder knirschend die Zähn’ unmenschlicher Weise den Fluch thut!
PL_8r_19(442) Kàs iſʒ to , kàd Bûras tûl’s perdaug bĕgĭnėdams ,
Nesselmann (1869) Kàs isz tó , kad búras túls perdaùg bė̆gĭnėdams ,
Rhesa (1818) Kàs iß to, kàd Bûras tûl’s perdaug beginėdams,
Schleicher (1865) Kàs isz to, kàd búras túls, pèr daúg bėginė́dams
transliteracija kas to , kad buras tūls perdaug beginėdams ,
dabartinė rašyba kas to - kad būras tūlas perdaug bėginėdamas -
lema kas tas - kad būras tūlas perdaug bėginėti -
kirčiuota lema kàs ìš tàs,tà - kàd bū̃ras,-ė (2) tū́las,-à (3) perdaũg bėginė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK AP PD - KO NA PI ADV V -
formos kalbos dalis PKS APPR PDS - KO NA PI ADVC VSP -
lemos morfologija a1 - a1,o6 - - a1_Masc a2,o6 - -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija a - a - - a_Masc a - a -
formos fleksija Nom - Masc_Sg_Gen - - Sg_Nom Masc_Sg_Nom_(ls) Pos Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - kad valstietis dažnas,ne vienas per daug bėgioti -
Cerri (2014) E perché dovrebbe il būras scarrozzare a destra e a manca
Nesselmann (1869) Was kommt davon heraus , wenn der Bauer durch rastloses Laufen ,
Rastenis (1967) So what of it, if some darn fool works on the run
Rhesa (1818) Aber Ensys, auch du! Untauglicher, denke nur, daß dich
PL_8r_20(443) Ir permier’ bĕſĭrúpi̷dams ſăwŏ ſunkĭnă Sʒirdi̷ !
Nesselmann (1869) `Ir permër bĕsĭrúpįdams săwŏ sùnkĭnă szìrdį !
Rhesa (1818) Ir permier’ beſirúpi̷dams ſawo ſunkina Sʒirdi̷!
Schleicher (1865) ir pèr më́r besirúpįdams, sávo sùnkina szìrdį!
transliteracija ir permier besirupįdams savo sunkina širdį !
dabartinė rašyba ir permier besirūpindamas savo sunkina širdį -
lema ir permier rūpintis,rūpytis savo/savęs sunkinti,sunkyti širdis -
kirčiuota lema ir̃ permiẽr rū́pintis (rū́pytis),-inasi,-inosi sàvo suñkinti (-yti),-ina,-ino širdìs (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V PPER V NA -
formos kalbos dalis KO ADVC VSP PPOSG V NA -
lemos morfologija - - Ref_-tis,-asi,-osi - -ti,-a,-o i9_Fem -
formos morfologija - - Ref_a - a-Pres i_Fem -
formos fleksija - - Masc_Sg_(ms) Gen Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - labai daug - - - - -
Cerri (2014) sovraccarico d’affanni e col cuore oppresso in petto?
Nesselmann (1869) Durch unmäßiges Sorgen und Zagen das Herz sich beschweret ?
Rastenis (1967) And twists his aching brain, until his heart burns out!'
Rhesa (1818) Lauras sofort wird senden, zu pflügen des Gasparis Brachfeld.
PL_8r_21(444) Tėw’s mănŏ Kubbas , taip glupay , kól gyw’s , pădáre ,
Nesselmann (1869) Tėws mănŏ Kùbas taìp glupaý , kol gýws , nĕpădárė ,
Rhesa (1818) Téw’s mano Kubbas, taip glupay, kôl gyw’s, ne padáre,
Schleicher (1865) Tė́vs máno Kùbas taíp glupaí, kol gývs, nepadárė,
transliteracija tėvs mano kubas , taip glupay , kol gyvs , ne padare ,
dabartinė rašyba tėvas mano Kubas - taip glūpai - kol gyvas - ne padarė -
lema tėvas mano/aš Kubas - taip glūpai - kol gyvas - ne padaryti -
kirčiuota lema tė́vas (3) màno Kùbas (2) - taĩp glūpaĩ - kõl gývas,-à (3) - padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis NA PPER NT - ADV ADV - KO ADJ - PTK V -
formos kalbos dalis NA PPOSG NT - ADV ADV - KO ADJP - PTKNEG V -
lemos morfologija a1_Masc - a1_Masc - - - - - a1,o6 - - -yti,-o,-ė -
formos morfologija a_Masc - a_Masc - - - - - a - - ė-Past -
formos fleksija Sg_Nom_(vs) Gen Sg_Nom - - Pos_(ay) - - Pos_Masc_Sg_Nom_(vs) - - Ind_Past_3_(e) -
lemos glosa (lietuvių) - - Jokūbas - - kvailai - - - - - elgtis -
Cerri (2014) Finché visse, mio padre Kubas non fu così cretino;
Nesselmann (1869) Nicht so thöricht verfuhr sein Lebtag' Kubbas , mein Vater ,
Rastenis (1967) "My father, Kubas, all his life would never rush,
Rhesa (1818) Quälst du die Rinder doch ab, Jahr aus, Jahr ein, wie zum tödten;
PL_8r_22(445) O ir jo Tėw’s Stépas taip gywént’ mŏkinno .
Nesselmann (1869) Ó ir jó tėws Stépas taìp gywént nĕmŏkìno .
Rhesa (1818) O ir jo Tėw’s Simmas taip gywént’ nę mokinno.
Schleicher (1865) o ir jo tė́vs Stépas taíp gyvént nemokìno.
transliteracija o ir jo tėvs stepas taip gyvent ne mokino -
dabartinė rašyba o ir jo tėvas Stepas taip gyventi ne mokino -
lema o ir jis tėvas Stepas taip gyventi ne mokinti,mokyti -
kirčiuota lema õ ir̃ jìs,jì tė́vas (3) Stẽpas (2) taĩp gyvénti,-ẽna,-ẽno mokìnti (mokýti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PPER NA NT ADV V PTK V -
formos kalbos dalis KO KO PPER NA NT ADV VINF PTKNEG V -
lemos morfologija - - ja4,jo8 a1_Masc a1_Masc - -ti,-a,-o - -ti,-a,-o -
formos morfologija - - ja a_Masc a_Masc - - - o-Past -
formos fleksija - - Masc_Sg_Gen Sg_Nom_(vs) Sg_Nom - (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - verstis,tvarkytis,šeimininkauti - - -
Cerri (2014) già suo padre Stepas gli aveva insegnato a viver bene.
Nesselmann (1869) Auch sein Vater , der Stephan , hat so nicht gelehret zu leben .
Rastenis (1967) And e'en his father, Stepas, never favored haste.
Rhesa (1818) Bringest das elende Vieh, gleich einem Büttel zu Schanden!
PL_8r_23(446) Waikai ! rėkdăwŏ jis ant Demblio girt’s ĭſſĭtieſe̷s ,
Nesselmann (1869) Waìkai , rėkdăwŏ jìs , ant dèmblio gìrts ĭssĭtësęs
Rhesa (1818) „Waikai! rėkdawo jis ant Demblio girt’s iſſitieſęs,
Schleicher (1865) „Vaíkai,“ rė́kdavo jis, ànt dèmblio gìrts iszsitë́sęs
transliteracija vaikai ! rėkdavo jis ant demblio girts issitiesęs ,
dabartinė rašyba - vaikai - rėkdavo jis ant demblio girtas išsitiesęs -
lema - vaikas - rėkti jis ant demblys girtas išsitiesti -
kirčiuota lema - vaĩkas (4) - rė̃kti,rė̃kia,rė̃kė jìs,jì añt demblỹs (4) gìrtas,-à (3) išsitiẽsti,-tiẽsia,išsìtiesė -
kalba - olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - NA - V PPER AP NA ADJ V -
formos kalbos dalis - NA - V PPER APPR NA ADJP VPP -
lemos morfologija - a1_Masc - -ti,-ia,-ė ja4,jo8 - ja3_Masc a1,o6 Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - a_Masc - o-Pastf ja - ja_Masc a Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pl_Voc - Ind_Pastf_3 Masc_Sg_Nom - Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Nom_(ts) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - šaukti - - patiesalas iš šiaudų pasigėręs atsigulti -
Cerri (2014) “Figli! – urlava sbronzo, steso sulla stuoia e ricoperto
Nesselmann (1869) Kinder , so predigt' er oft , wenn berauscht er sich streckt' auf die Matte
Rastenis (1967) My father many times, while lying drunk in bed
Rhesa (1818) Jammer ist’s anzuseh’n, wenn der Hirt austreibet die Heerde,
PL_8r_24(447) Ir ſŭ Ʒ́ăkù praſtù kaip práſtas Bûr’s ŭſſĭklóje̷s ,
Nesselmann (1869) `Ir sŭ żăkù prastù kaip prástas búrs ŭssĭklójęs ,
Rhesa (1818) „Ir ſù Ʒ́akù praſtù kaip práſtas Bûr’s uſſiklójęs,
Schleicher (1865) ir sù żakù prastù kaíp prástas búrs użsiklójęs,
transliteracija ir su žaku prastu kaip prastas būrs ussiklojęs ,
dabartinė rašyba - ir su žaku prastu kaip prastas būras užsiklojęs -
lema - ir su žakas prastas kaip prastas būras užsikloti -
kirčiuota lema - ir̃ žãkas (4) prãstas,-à (4) kaĩp prãstas,-à (4) bū̃ras,-ė (2) užsiklóti,-klója,-klójo -
kalba - olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - KO AP NA ADJ KO ADJ NA V -
formos kalbos dalis - KO APPR NA ADJ KOKOM ADJ NA VPP -
lemos morfologija - - - a1_Masc a1,o6 - a1,o6 a1_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - a_Masc a - a a_Masc Ref_o-Past -
formos fleksija - - - Sg_Ins Pos_Masc_Sg_Ins - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(rs) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - maišas paprastas taip kaip paprastas valstietis - -
Cerri (2014) da un ruvido sacco, proprio come un ruvido villano, –
Nesselmann (1869) Und mit dem einfachen Sack wie ein einfacher Bauer sich deckte ,
Rastenis (1967) Wrapped up in an old coat, would curse and shout at us:
Rhesa (1818) Wie deine Rinder die Thür vorbey kaum stöhnend sich schleppen.
PL_8r_25(448) Waikai ! ſʒùkſʒtu jums naujùs Niekùs prămănyti ,
Nesselmann (1869) Waìkai , szùksztu jùms naujùs nëkùs prămănýti .
Rhesa (1818) „Waikai! ßukßſtu jums, naujùs Niekùs pramanyti.
Schleicher (1865) „vaíkai, szùksztu jùms naujùs nëkùs pramanýti.
transliteracija vaikai ! šukštu jums naujus niekus pramanyti ,
dabartinė rašyba - vaikai - šiukštu jums naujus niekus pramanyti -
lema - vaikas - šiukštu tu naujas niekas pramanyti -
kirčiuota lema - vaĩkas (4) - šiùkštu naũjas,-à (4) niẽkas (2,4) pramanýti,-mãno,-mãnė -
kalba - olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - NA - ADV PPER ADJ NA V -
formos kalbos dalis - NA - ADV PPER ADJ NA VINF -
lemos morfologija - a1_Masc - - - ja2,jo7 a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - a_Masc - - - ja a_Masc - -
formos fleksija - Pl_Voc - - Pl_Dat Pos_Masc_Pl_Acc Pl_Acc - -
lemos glosa (lietuvių) - - - negalima - - nenaudingas dalykas išsigalvoti -
Cerri (2014) Figli! Lungi da voi cercare qualcosa di diverso;
Nesselmann (1869) Kinderchen , hütet euch ja vor neuerungssüchtigem Sinnen .
Rastenis (1967) 'You children must beware of modern ways and styles!
Rhesa (1818) Dies Mühselige hier, kann kaum die Hörner noch tragen!
PL_8r_26(449) Taip gywénkit’ , kaip més Tėwai júſŭ gy̆wénôm’ .
Nesselmann (1869) Taìp gywénkit , kaìp mes tėwai júsŭ gy̆wénom .
Rhesa (1818) „Taip gywénkit’, kaip més Tėwai jùſu gywénôm’.
Schleicher (1865) Taíp gyvénkit, kaíp més tėvaí júsu gyvénom.
transliteracija taip gyvenkit , kaip mes tėvai jusu gyvenom -
dabartinė rašyba - taip gyvenkite - kaip mes tėvai jūsų gyvenome -
lema - taip gyventi - kaip tėvai tu gyventi -
kirčiuota lema - taĩp gyvénti,-ẽna,-ẽno - kaĩp àš tė́vai (1) gyvénti,-ẽna,-ẽno -
kalba - olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - ADV V - KO PPER NA PPER V -
formos kalbos dalis - ADV V - KOKOM PPER NA PPOSG V -
lemos morfologija - - -ti,-a,-o - - - a1_Masc - -ti,-a,-o -
formos morfologija - - ki-Imp - - - a_Masc - o-Past -
formos fleksija - - Imp_Pl_2_(-) - - Pl_Nom Pl_Nom Pl_Gen_(u) Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - verstis,tvarkytis,šeimininkauti - taip pat kaip - tėvas ir motina - verstis,tvarkytis,šeimininkauti -
Cerri (2014) voi dovete viver come noi, vostri padri, vivemmo.
Nesselmann (1869) Treibt es so fort , wie wir , eure Väter , von je es getrieben .
Rastenis (1967) Keep living on the way your parents used to live.
Rhesa (1818) Dort das Andere schleichet dahin kaum rührend den Schweif noch.
PL_8r_27(450) Wiſſ protingay , wiſſ pămăʒ́ì nŭſĭtwérkĭtĕ Dárbus .
Nesselmann (1869) Wìs protìngay , wìs pămăżì nŭsĭtwérkĭtĕ dárbus .
Rhesa (1818) „Wis protingay, wis pamaʒ́i nuſitwérkite Dàrbus!
Schleicher (1865) Vis protìngai, vis pamażì nusitvérkite dárbus.
transliteracija vis protingay , vis pamaži nusitverkite darbus -
dabartinė rašyba - vis protingai - vis pamaži nusitverkite darbus -
lema - vis protingai - vis pamaži nusitverti darbas -
kirčiuota lema - vìs protìngai - vìs pamažì nusitvérti,nusìtveria,nusitvė́rė dárbas (3) -
kalba - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - ADV ADV - ADV ADV V NA -
formos kalbos dalis - ADV ADV - ADV ADV V NA -
lemos morfologija - - - - - - Ref_-ti,-ia,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - - - - - Ref_ki-Imp a_Masc -
formos fleksija - - Pos_(ay) - - - Imp_Pl_2 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - visada - - visada pamažu,palengva imtis - -
Cerri (2014) Adoprate il senno: datevi al lavoro con lentezza.
Nesselmann (1869) Stets mit Verstand , stets sachte und langsam erfasset die Arbeit .
Rastenis (1967) Be wise; conserve your strength and never rush at work.
Rhesa (1818) Jüngst, da der Amts=Wachtmeister erschien, um das Geld einzufordern
PL_8r_28(451) Cʒėdĭkĭtės kytrèy jaunì dâr búdămĭ Klápais ,
Nesselmann (1869) Czėdy̆kĭtės kytreý jaunì , dar búdămĭ klápais ,
Rhesa (1818) „Cʒėdikitės kytréy jauni dȃr bùdami Klápai,
Schleicher (1865) Czė́dykitės kytreí, jaunì dár búdami klápai,
transliteracija čėdikitės kytrey jauni dar budami klapais ,
dabartinė rašyba - čėdykitės kytriai jauni dar būdami klapais -
lema - čėdytis kytriai jaunas dar būti klapas -
kirčiuota lema - čė̃dytis,-ijasi,-ijosi kytriaĩ jáunas,-à (3) dár,dar̃ bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo klãpas (2) -
kalba - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - V ADV ADJ PTK V NA -
formos kalbos dalis - V ADV ADJP PTK VASP NAP -
lemos morfologija - Ref_-ytis,-ijasi,-ijosi - a1,o6 - irr a1_Masc -
formos morfologija - Ref_ki-Imp - a - a a_Masc -
formos fleksija - Imp_Pl_2 Pos_(ey) Pos_Masc_Pl_Nom - Masc_Pl Pl_Ins -
lemos glosa (lietuvių) - tausoti save gudriai - kol kas - vaikinas -
Cerri (2014) Risparmiate con avvedutezza nella gioventù,
Nesselmann (1869) Schont in der Jugend euch klüglich , dieweil ihr noch rüstige Burschen ,
Rastenis (1967) Be thrifty; learn to save while you are young and strong,
Rhesa (1818) Fragt’ ausscheltend er gleich: was geschah’ dem Vieh doch, dem armen?
PL_8r_29(452) Kàd dâr ir Sĕnĭſtà ka̷ ràſ’ atſʒókdămă karta
Nesselmann (1869) Kàd dar ìr sĕny̆stà ką ràs , atszókdămă kàrtą .
Rhesa (1818) „Kàd dȃr ir Sennyſta ką ràſ’ atßókdama kartą. –
Schleicher (1865) kàd dár ir senýsta ką́ ràs, atszókdama kàrtą.“
transliteracija kad dar ir senysta ras atšokdama karta
dabartinė rašyba - kad dar ir senysta ras atšokdama kartą -
lema - kad dar ir senysta kas rasti atšokti kartas -
kirčiuota lema - kàd dár,dar̃ ir̃ senystà (2) kàs ràsti,rañda,rãdo atšókti,-šóka,-šóko kar̃tas (2) -
kalba - olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis - KO PTK KO NA PI V V NA -
formos kalbos dalis - KO PTK KO NA PIS V VSP NAA -
lemos morfologija - - - - o6_Fem a1 -ti,-a,-o -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - - - - o_Fem a i-Fut o a_Masc -
formos fleksija - - - - Sg_Nom Acc Ind_Fut_3 Fem_Sg Sg_Acc_(a) -
lemos glosa (lietuvių) - idant taip pat - senatvė kas nors - atskubėti - -
Cerri (2014) ché l’improvvisa vecchiaia trovi ancora delle scorte.”
Nesselmann (1869) Daß noch das Alter an euch was finde , sobald es heranhüpft .
Rastenis (1967) Then in your hoary age you will have good reserves.'
Rhesa (1818) „Diese so richtet’ Ensys zu Grund’,“ erwiederte Lauras.
PL_8r_30(453) Tůs Ʒ́ŏdĕliùs ſăwŏ Tėwo aſʒ tikray nŭſĭtwėriau ,
Nesselmann (1869) Tůs żŏdĕliùs săwŏ tėwo àsz tikraý nŭsĭtwėriau ,
Rhesa (1818) Tůs Ʒ́odeliùs ſawo Tėwo aß tikray nuſitwēriau,
Schleicher (1865) Tůs żodeliùs sávo tė́vo àsz tikraí nusitvė́riau
transliteracija tuos žodelius savo tėvo tikray nusitvėriau ,
dabartinė rašyba tuos žodelius savo tėvo tikrai nusitvėriau -
lema tas žodelis savo/savęs tėvas tikrai nusitverti -
kirčiuota lema tàs,tà žodẽlis (2) sàvo tė́vas (3) àš tikraĩ nusitvérti,nusìtveria,nusitvė́rė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD NA PPER NA PPER ADV V -
formos kalbos dalis PD NA PPOSG NA PPER ADV V -
lemos morfologija a1,o6 ja3_Masc - a1_Masc - - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija a ja_Masc - a_Masc - - Ref_ė-Past -
formos fleksija Masc_Pl_Acc Pl_Acc Gen Sg_Gen Sg_Nom Pos_(ay) Ind_Past_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) - žodis,pamokymas,nurodymas - - - kaip reikiant įsidėmėti -
Cerri (2014) Le parole di mio padre me le sono impresse in testa
Nesselmann (1869) Solche Ermahnung des Vaters erfaßt' ich treu im Gedächtniß
Rastenis (1967) And so I took the wise advice of my old man,
Rhesa (1818) Feindseliger du, was giebst du denn an? So bedenke,
PL_8r_31(454) Ir , kôl gyw’s kruttėſu , kasdien’ pămĭnėſu
Nesselmann (1869) `Ir , kol gýws krutėsiu , jú kasdën pămĭnėsiu .
Rhesa (1818) Ir, kôl gyw’s krutt[ė]ſu, jû kasdien’ paminėſu. –
Schleicher (1865) ir, kol gývs krutė́siu, jú kàs dë́n paminė́siu.
transliteracija ir , kol gyvs krutėsu , kasdien paminėsu
dabartinė rašyba ir - kol gyvas krutėsiu - kasdien paminėsiu -
lema ir - kol gyvas krutėti - jis kasdien paminėti -
kirčiuota lema ir̃ - kõl gývas,-à (3) krutė́ti,krùta,-ė́jo - jìs,jì kasdiẽn paminė́ti,-mi̇̀ni (-ė́ja),-ė́jo -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO ADJ V - PPER ADV V -
formos kalbos dalis KO - KO ADJP V - PPER ADVC V -
lemos morfologija - - - a1,o6 -ėti,-a,-ėjo - ja4,jo8 - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - - a i-Fut - ja - i-Fut -
formos fleksija - - - Pos_Masc_Sg_Nom_(vs) Ind_Fut_Sg_1_(u) - Masc_Pl_Gen - Ind_Fut_Sg_1_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - laikytis,gyvuoti - - kas diena atsiminti -
Cerri (2014) e fintanto che vivrò me le ripeterò ogni giorno.»
Nesselmann (1869) Und will täglich mich ihrer erinnern , solang' ich mich rege .
Rastenis (1967) And will repeat his words as long as I shall live."
Rhesa (1818) Ob du von Sinnen denn seyst, mit dem Vieh also zu handthieren!
PL_8r_32(455) Tàs durnàs Kalbàs wiſſì girdėdămĭ Búrai ,
Nesselmann (1869) Tàs durnàs kalbàs wisì girdėdămĭ búrai
Rhesa (1818) Tàs durnàs Kalbàs wiſſi girdėdami Búrai,
Schleicher (1865) Tàs durnàs kalbàs visì girdė́dami búrai
transliteracija tas durnas kalbas visi girdėdami burai ,
dabartinė rašyba tas durnas kalbas visi girdėdami būrai -
lema tas durnas kalba visas girdėti būras -
kirčiuota lema tàs,tà dur̃nas,-à (4) kalbà (4) vìsas,-à (4) girdė́ti,gir̃di,-ė́jo bū̃ras,-ė (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD ADJ NA PI V NA -
formos kalbos dalis PD ADJ NA PI VSP NA -
lemos morfologija a1,o6 a1,o6 o6_Fem a2,o6 -ėti,-i,-ėjo a1_Masc -
formos morfologija o o o_Fem a a a_Masc -
formos fleksija Fem_Pl_Acc Pos_Fem_Pl_Acc Pl_Acc Masc_Pl_Nom Masc_Pl Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - kvailas - - - valstietis -
Cerri (2014) All’udire questo stupido discorso, tutti i būrai
Nesselmann (1869) Als die versammelten Bauern so thörichte Worte vernahmen ,
Rastenis (1967) The boors who heard such loose and irrational talk
Rhesa (1818) Denke wie dir’s zu Muthe wohl wär’, wenn der Stier, der gestreifte,
PL_8r_33(456) Gėdėjos ; bèt Pricʒkus jâm draſà păſăkydams :
Nesselmann (1869) Gėdėjos , bet Prìczkus jám drąsà păsăkýdams ,
Rhesa (1818) Gėdėjoſ’; bèt Selmas jam draſà paſakydams:
Schleicher (1865) gė́dėjos, bèt Prìczkus jám drąsà pasakýdams
transliteracija gėdėjos ; bet pričkus jam drasa pasakydams :
dabartinė rašyba gėdėjosi - bet Pričkus jam drąsa pasakydamas -
lema gėdėtis - bet Pričkus jis drąsa pasakyti -
kirčiuota lema gė́dėtis,-isi (-gė́džiasi),-ėjosi - bèt Prìčkus (2) jìs,jì drąsà (4) pasakýti,-sãko,-sãkė -
kalba olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO NT PPER NA V -
formos kalbos dalis V - KO NT PPER NAA/ADV VSP -
lemos morfologija Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi - - u4_Masc ja4,jo8 o6_Fem -yti,-o,-ė -
formos morfologija Ref_o-Past - - u_Masc ja o_Fem a -
formos fleksija Ind_Past_3_(-) - - Sg_Nom Masc_Sg_Dat Sg_Ins Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) gėdytis - - - - drąsiai - -
Cerri (2014) arrossirono; ma Pričkus con coraggio venne avanti:
Nesselmann (1869) Schämten sie sich , doch Fritz entgegnete dreist ins Gesicht ihm:
Rastenis (1967) Were much ashamed of him, yet Pričkus bravely spoke:
Rhesa (1818) So beim Kopf erfassend dich flugs anspannte zum Pflügen;
PL_8r_34(457) Eik tărĕ Sʒúdwăbăli ! kùr Sʒúdwăbălei păſĭlinksmin .
Nesselmann (1869) Eìk , tărė̆ , szúdwăbăli , kur szúdwăbălei păsĭlìnksmin !
Rhesa (1818) Eik tare Sʒúdwabali! kùr Sʒúdwabalei paſilinksmin’.
Schleicher (1865) „Eík“ tárė „szúdvabali, kùr szúdvabalei pasilìnksmin.
transliteracija eik tare šudvabali ! kur šudvabalei pasilinksmin -
dabartinė rašyba eik tarė šūdvabali - kur šūdvabaliai pasilinksmina -
lema eiti tarti šūdvabalis - kur šūdvabalis pasilinksminti,pasilinksmyti -
kirčiuota lema eĩti,eĩna,ė̃jo tar̃ti,tãria,tãrė šū́dvabalis (1) - kur̃ šū́dvabalis (1) pasilìnksminti (pasilìnksmyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V V NA - KO NA V -
formos kalbos dalis V V NA - KO NA V -
lemos morfologija -ti,-a,-o -ti,-ia,-ė ja3_Masc - - ja3_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija ki-Imp ė-Past ja_Masc - - ja_Masc Ref_a-Pres -
formos fleksija Imp_Sg_2 Ind_Past_3_(e) Sg_Voc - - Pl_Nom_(ei) Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - mėšlavabalis - - mėšlavabalis linksmintis,džiaugtis -
Cerri (2014) «Torna nello sterco – disse, – che s’addice ai parassiti!
Nesselmann (1869) Seh , Mistkäfer , dahin , wo sich Mistkäfer ergötzen !
Rastenis (1967) "Go on you tumblebug, where tumblebugs prevail!
Rhesa (1818) Wenn derselbe hierauf dich, fast zu Tode gequälten,
PL_8r_35(458) Iùk jau ſù ſàwŏ Nămais , kasmét’s ſʒŭdĭnėdams ,
Nesselmann (1869) Jùk tu jaù su sáwŏ nămaìs kasméts szŭdĭnėdams
Rhesa (1818) Iùk tù jau ſù ſàwo Namais kasmét’s ßudinėdams,
Schleicher (1865) Jùk tù jaú sù sávo namaís kàs méts szudinė́dams
transliteracija iuk tu jau su savo namais , kasmets šudinėdams ,
dabartinė rašyba juk tu jau su savo namais - kasmets šūdinėdamas -
lema juk tu jau su savo/savęs namas - kasmets šūdinėti -
kirčiuota lema jùk jaũ sàvo nãmas (4) - kasmẽts šūdinė́ti,-ė́ja,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PPER ADV AP PPER NA - ADV V -
formos kalbos dalis PTK PPER ADV APPR PPOSG NA - ADVC VSP -
lemos morfologija - - - - - a1_Masc - - -ėti,-ėja,-ėjo -
formos morfologija - - - - - a_Masc - - a -
formos fleksija - Sg_Nom - - Gen Pl_Ins - - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - šeima,šeimyna - kas metai raustis po mėšlą -
Cerri (2014) ogni giorno con le tue schifezze tu e la tua famiglia
Nesselmann (1869) Hast du doch jährlich , zusamt mit den Deinen im Miste begraben ,
Rastenis (1967) While messing in refuse, you have messed up your home,
Rhesa (1818) Mit dem Bündlein Stroh käm’ abzufuttern zur Mahlzeit,
PL_8r_36(459) Sâw ir mùms Lietuw’ninkams pădărei daug Gėdôs .
Nesselmann (1869) Sáw ir mùms Lëtùwninkams pădăreì daug gėdos .
Rhesa (1818) Sȃw ir mùms Lietuw’ninkams padarei daug Gėdôs.
Schleicher (1865) sáv ir mùms Lëtùvninkams padareí daúg gė́dos.
transliteracija sav ir mums lietuvninkams padarei daug gėdos -
dabartinė rašyba sau ir mums lietuvninkams padarei daug gėdos -
lema savęs ir lietuvninkas,lietuvininkas padaryti daug gėda -
kirčiuota lema savę̃s ir̃ àš lietùv(i)ninkas (1) padarýti,-dãro,-dãrė daũg gė́da (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER KO PPER NA V ADV NA -
formos kalbos dalis PPER KO PPER NA V ADV NA -
lemos morfologija - - - a1_Masc -yti,-o,-ė - o6_Fem -
formos morfologija - - - a_Masc ė-Past - o_Fem -
formos fleksija Dat_(v) - Pl_Dat Pl_Dat Ind_Past_Sg_2 Pos Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - Prūsijos lietuvis sukelti,būti priežastimi - - -
Cerri (2014) ricoprite d’onta voi stessi e noi tutti, lituani.
Nesselmann (1869) Dir und auch uns Littauern unsägliche Schande bereitet .
Rastenis (1967) And caused yourself and all Lithuanians stinging shame.
Rhesa (1818) Oder dich gar zum Lohn zur Schlachtbank führte, dem Metzger?
PL_8r_37(460) Aſʒ , kàd mân ſkwierůt’ Pôns Amtsrôt’s Urdĕlĭ̷ ſuntė ,
Nesselmann (1869) Àsz , kad mán skwërůt pons àmtsrots ùrdĕlį̇̆ siùntė ,
Rhesa (1818) -----------------------------------------------------------
Schleicher (1865) Àsz, kàd mán skvërů́t póns àmtsrots ùrdelį siùntė,
transliteracija , kad man skvieruot pons amtsrots urdelį suntė ,
dabartinė rašyba - kad man skvieruoti ponas amtsrotas urdelį siuntė -
lema - kad skvieruoti ponas amtsrotas urdelis siųsti -
kirčiuota lema àš - kàd àš skvierúoti,-úoja,-ãvo põnas (2) ámtsrotas (1) ùrdelis (1) sių̃sti,siuñčia,siuñtė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER - KO PPER V NA NA NA V -
formos kalbos dalis PPER - KO PPER VINF NA NA NA V -
lemos morfologija - - - - -uoti,-uoja,-avo a1_Masc a1_Masc ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - - a_Masc a_Masc ja_Masc ė-Past -
formos fleksija Sg_Nom - - Sg_Dat (-) Sg_Nom_(ns) Sg_Nom_(ts) Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - kai,kada - išieškoti mokesčius - viršininkas įsakymas - -
Cerri (2014) Quando mi mandò il governatore a far quadrare i conti,
Nesselmann (1869) Ich , wenn zur Execution mir der Amtsrath schickte die Ordre ,
Rastenis (1967) I, when the squire sent me with writ to seize your goods,
Rhesa (1818) Solches bedenke nur recht, wie dir’s zu Muthe wohl wäre,
PL_8r_38(461) Tâw , ʒ́innai , daugſyk taipo per Nuggără̷ droʒ́iau ,
Nesselmann (1869) Táw , żinaì , daugsýk taipó per nùgărą̆ dróżiau ,
Rhesa (1818) -----------------------------------------------------------
Schleicher (1865) táv, żinaí, daúg sýk taipó pèr nùgarą dróżiau,
transliteracija tav , žinai , daugsyk taipo per nugarą drožiau ,
dabartinė rašyba tau - žinai - daugsyk taipo per nugarą drožiau -
lema tu - žinoti - daugsyk taipo per nugara drožti -
kirčiuota lema - žinóti,žìno,-ójo - daugsỹk taipõ per̃ nùgara (1) dróžti,dróžia,dróžė -
kalba olt - olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER - V - ADV ADV AP NA V -
formos kalbos dalis PPER - V - ADVC ADV APPR NA V -
lemos morfologija - - -oti,-o,-ojo - - - - o6_Fem -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - o-Pres - - - - o_Fem ė-Past -
formos fleksija Sg_Dat_(v) - Ind_Pres_Sg_2 - - - - Sg_Acc Ind_Past_Sg_1 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - dažnai,daug sykių taip - - mušti -
Cerri (2014) quanti colpi t’ho sferzato sulla schiena – lo ricordi? –
Nesselmann (1869) Habe dir oft , wie du weißt , dermaßen den Rücken gedroschen ,
Rastenis (1967) Myself, you know, have lashed your lazy back so much
Rhesa (1818) Wenn jetzt angespannt als Stier du müßtest den Pflug zieh’n!
PL_8r_39(462) Kàd iſʒ Skrándôs tàwŏ ſĕnôs Sklypai păſĭdáre .
Nesselmann (1869) Kàd isz skrándos táwŏ sĕnós sklypaì păsĭdárė .
Rhesa (1818) -----------------------------------------------------------
Schleicher (1865) kàd isz skrándos távo senós sklypaí pasidárė.
transliteracija kad skrandos tavo senos sklypai pasidare -
dabartinė rašyba kad skrandos tavo senos sklypai pasidarė -
lema kad skranda tavo senas sklypas pasidaryti -
kirčiuota lema kàd ìš skránda (1) tàvo sẽnas,-à (4) sklỹpas (2) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA PPER ADJ NA V -
formos kalbos dalis KO APPR NA PPOSG ADJ NA V -
lemos morfologija - - o6_Fem - a1,o6 a1_Masc Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - o_Fem - o a_Masc Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Sg_Gen Gen Pos_Fem_Sg_Gen Pl_Nom Ind_Past_3_(e) -
lemos glosa (lietuvių) kad - nemušti kailiniai - - skiautė,gabalas atsirasti -
Cerri (2014) da ridurre in stracci quella tua decrepita pelliccia.
Nesselmann (1869) Daß dein alter betragener Pelz in Fetzen umherflog .
Rastenis (1967) That your old garments fell to ribbons on your loins.
Rhesa (1818) Darum danke dafür o Mensch! tagtäglich dem Schöpfer,
PL_8r_40(463) O kiekſyk tăwĕ Wákmiſtras kŏnĕ wiſſă nŭluppo ,
Nesselmann (1869) Ó këksýk tăwę̆ wákmistras kŏnĕ wìsą̆ nŭlùpo ,
Rhesa (1818) -----------------------------------------------------------
Schleicher (1865) O këk sýk tavę̀ vákmistras konè vìsą nulùpo
transliteracija o kieksyk tave vakmistras kone visa nulupo ,
dabartinė rašyba o kieksyk tave vakmistras kone visą nulupo -
lema o kieksyk tu vakmistras kone visas nulupti -
kirčiuota lema õ kieksỹk vãkmistras (1) konè,kõne vìsas,-à (4) nulùpti,nùlupa,nulùpo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV PPER NA ADV PI V -
formos kalbos dalis KO ADVC PPER NA ADV PIP V -
lemos morfologija - - - a1_Masc - a2,o6 -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - a_Masc - a o-Past -
formos fleksija - - Sg_Acc Sg_Nom - Masc_Sg_Acc_(a) Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - kiek sykių - policijos viršininkas,viršila beveik - sumušti -
Cerri (2014) E la guardia quante volte t’ha scuoiato e t’è toccato
Nesselmann (1869) Ach wie oft hat der Amtswachtmeister beinah dich geschunden ,
Rastenis (1967) Then too, the watchman almost skinned your hardened hide,
Rhesa (1818) Daß der Bleßkopf, der Schwarze behülflich dir sind bey der Arbeit,
PL_8r_41(464) Ir ráiſʒėdams wôs Baudʒ́ăwă tráukeis .
Nesselmann (1869) `Ir tu ráiszėdams wos wós į baùdzăwą̆ tráukeis .
Rhesa (1818) -----------------------------------------------------------
Schleicher (1865) ir tù ráiszėdams vos vos į́ baúdżavą tráukeis.
transliteracija ir tu raišėdams vos į baudžava traukeis -
dabartinė rašyba ir tu raišėdamas vos vos į baudžiavą traukeisi -
lema ir tu raišėti vos vos į baudžiava trauktis -
kirčiuota lema ir̃ ráišėti,-i,-ėjo võs võs į̃ baũdžiava (1) tráuktis,tráukiasi,tráukėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER V PTK PTK AP NA V -
formos kalbos dalis KO PPER VSP PTK PTK APPR NA V -
lemos morfologija - - -ėti,-i,-ėjo - - - o6_Fem Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - - a - - - o_Fem Ref_ė-Past -
formos fleksija - Sg_Nom Masc_Sg_(ms) - - - Sg_Acc_(a) Ind_Past_Sg_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - šlubuoti sunkiai sunkiai - - slinkti -
Cerri (2014) trascinarti a fare i lavori obbligati zoppicante.
Nesselmann (1869) Daß du hinkend mit Mühe und Noth dich schlepptest ins Scharwerk .
Rastenis (1967) And you alimping crept to do the feudal tasks.
Rhesa (1818) Sich die Klepper dir auch nicht sträuben zu zieh’n vor der Egde!
PL_8r_42(465) Népriĕtĕliau ! lėbaudams , ir wiſſ ſmăgŭráudams ,
Nesselmann (1869) Nèprë̆tĕliau , tu lėbaudams ir wìs smăgŭráudams
Rhesa (1818) Néprieteliau! tù lēbaudams, ir wis ſmaguráudams,
Schleicher (1865) Nèprëteliau, tù, lė́baudams ir vis smaguráudams
transliteracija neprieteliau ! tu lėbaudams , ir vis smaguraudams ,
dabartinė rašyba neprieteliau - tu lėbaudamas - ir vis smaguraudamas -
lema neprietelius - tu lėbauti - ir vis smagurauti,smaguriauti -
kirčiuota lema nẽprietelius (1) - lė́bauti,-auja,-avo - ir̃ vìs smagur(i)áuti,-(i)áuja,-(i)ãvo -
kalba olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA - PPER V - KO ADV V -
formos kalbos dalis NA - PPER VSP - KO ADV VSP -
lemos morfologija ju5_Masc - - -auti,-auja,-avo - - - -ti,-a,-o -
formos morfologija ju_Masc - - a - - - a -
formos fleksija Sg_Voc - Sg_Nom Masc_Sg_(ms) - - - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) nenaudėlis,nevidonas - - girtauti,ūžti,puotauti - - nuolat mėgautis gardžiais valgiais -
Cerri (2014) Pezzo d’uno sciagurato! Tra baldorie e cibi ghiotti
Nesselmann (1869) Stets , Unseliger , schwelgend und leckere Bissen nur schmausend
Rastenis (1967) With drinking revelry, you good-for-nothing wretch,
Rhesa (1818) Greif an die Hörner dem Rothen und lege dem Trägen das Joch auf!
PL_8r_43(466) Lauka̷ ſù Tworôms ir Náma̷ wiſſă̷ ſŭėdei ;
Nesselmann (1869) Laùką su tworóms ir námą wìsą̆ sŭėdei ;
Rhesa (1818) Lauka ſù Tworôms ir Námą wiſſa ſuėdei;
Schleicher (1865) laúką sù tvoróms ir námą vìsą suė́dei;
transliteracija lauką su tvoroms ir namą visą suėdei ;
dabartinė rašyba lauką su tvoromis ir namą visą suėdei -
lema laukas su tvora ir namas visas suėsti -
kirčiuota lema laũkas (4) tvorà (4) ir̃ nãmas (4) vìsas,-à (4) suė́sti,-ė́da,-ė́dė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA KO NA PI V -
formos kalbos dalis NA APPR NA KO NA PI V -
lemos morfologija a1_Masc - o6_Fem - a1_Masc a2,o6 -ti,-a,-ė -
formos morfologija a_Masc - o_Fem - a_Masc o ė-Past -
formos fleksija Sg_Acc - Pl_Ins_(ms) - Sg_Acc Masc_Sg_Acc Ind_Past_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) dirva,dirbama žemė - - - ūkis - išeikvoti (turtą) -
Cerri (2014) divorasti il campo coi recinti e tutta la tua casa.
Nesselmann (1869) Hast du Aecker und Zäune und Haus und Alles verprasset ;
Rastenis (1967) You have devoured your land, your home, your fence and gate!
Rhesa (1818) Schelt ihn, wofern er gehorchen nicht will und dir widerstrebet:
PL_8r_R43 O dâr
transliteracija
dabartinė rašyba
lema
kirčiuota lema
kalba
lemos kalbos dalis
formos kalbos dalis
lemos morfologija
formos morfologija
formos fleksija
lemos glosa (lietuvių)
PL_8v_1(467) O dâr ir ſăwŏ Waikeſcʒus păgădit’ nĕſĭgėdi ?
Nesselmann (1869) Ó dar ìr săwŏ waìkesczus păgădįt nĕsĭgėdi ?
Rhesa (1818) O d[å]r ir ſawo Waikeſcʒus pagadi̷t’ neſigėdi?
Schleicher (1865) o dár ir sávo vaíkesczus pagadį́t nesigė́di?
transliteracija o dar ir savo vaikesčus pagadit nesigėdi ?
dabartinė rašyba o dar ir savo vaikesčius pagadinti nesigėdi -
lema o dar ir savo/savęs vaikestis,vaikesčias pagadinti,pagadyti nesigėdėti/gėdėtis -
kirčiuota lema õ dár,dar̃ ir̃ sàvo vaĩkestis,vaĩkesčias (1) pagadìnti (pagadýti),-ìna,-ìno nesigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK KO PPER NA V V -
formos kalbos dalis KO PTK KO PPOSG NA VINF V -
lemos morfologija - - - - ja2_Masc -ti,-a,-o Neg_Ref_-ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - - - ja_Masc - Neg_Ref_i-Pres -
formos fleksija - - - Gen Pl_Acc_(us) (it) Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - taip pat - - vaikiščias,vaikas - nesigėdyti -
Cerri (2014) E non ti vergogni di voler guastare anche i tuoi figli?
Nesselmann (1869) Und noch schämst du dich nicht , zu Grunde zu richten die Kinder ?
Rastenis (1967) Are you not now ashamed to ruin your children's lives?
Rhesa (1818) Ist’s doch itzt ihm Pflicht, zu gehorchen; dein Futter ja fraß er,
PL_8v_2(468) Bèt jûs wieʒ́libi Kaimynai ; jûs Găſpădórei
Nesselmann (1869) Bèt jus wëżlibi kaimýnai , jús găspădórei ,
Rhesa (1818) Bèt jûs wieʒ́libi Kaimynai, jûs Gaſpadórei
Schleicher (1865) Bèt jús vëżlibì kaimýnai, jús gaspadórei,
transliteracija bet jūs viežlibi kaimynai ; jūs gaspadorei
dabartinė rašyba bet jūs viežlybi kaimynai - jūs gaspadoriai
lema bet tu viežlybas kaimynas - tu gaspadorius
kirčiuota lema bèt viẽžlybas,-a (1) kaimýnas,-ė (1) - gaspadõrius (2)
kalba olt olt olt olt - olt olt
lemos kalbos dalis KO PPER ADJ NA - PPER NA
formos kalbos dalis KO PPER ADJ NA - PPER NA
lemos morfologija - - a1,o6 a1_Masc - - ju5_Masc
formos morfologija - - a a_Masc - - ju_Masc
formos fleksija - Pl_Voc Pos_Masc_Pl_Voc Pl_Voc - Pl_Voc Pl_Voc_(ei)
lemos glosa (lietuvių) - - doras,padorus - - - šeimininkas
Cerri (2014) Viceversa, o miei vicini, retti padri di famiglia,
Nesselmann (1869) Aber ihr wohlanständige Nachbarn , wackere Wirthe ,
Rastenis (1967) "But you, good neighbors, men of home and family -
Rhesa (1818) Trank aus deinem Teiche das Wasser, den Durst sich zu löschen.
PL_8v_3(469) grecʒnôm’s Găſpădinnėm’s , mùms reik’ nŭſĭgėdėt ,
Nesselmann (1869) Sù grecznóms găspădìnėms , mùms nereìk’ nŭsĭgėdėt ,
Rhesa (1818) Sù grecʒnôm’s Gaſpadinnėm’s, mùms nè reik’ nuſigėdĕt’,
Schleicher (1865) sù grecznóms gaspadìnėms, mùms nereíḱ nusigė́dėt
transliteracija su grečnoms gaspadinėms , mums ne reik nusigėdėt ,
dabartinė rašyba su grečnomis gaspadinėmis - mums ne reikia nusigėdėti -
lema su grečnas gaspadinė - ne reikėti,reikti nusigėdėti -
kirčiuota lema grẽčnas,-à (4) gaspadìnė (2) - àš reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) nusigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP ADJ NA - PPER PTK V V -
formos kalbos dalis APPR ADJ NA - PPER PTKNEG V VINF -
lemos morfologija - a1,o6 ė8_Fem - - - -ti,-ia,-ė(jo) Ref_-ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - o ė_Fem - - - ja-Pres - -
formos fleksija - Pos_Fem_Pl_Ins_(ms) Pl_Ins_(ms) - Pl_Dat - Ind_Pres_3_(-) (-) -
lemos glosa (lietuvių) - geras,tinkamas šeimininkė - - - - gėdytis -
Cerri (2014) affiancati da compagne oneste, noi non ci dobbiamo
Nesselmann (1869) Samt den geschäftigen Frau'n , uns thut's nicht Noth uns zu schämen ,
Rastenis (1967) You, stalwart breadwinners with sweet and gentle wives -
Rhesa (1818) Hüthe dich nur, daß du nicht ohne Noth und Ursach ihn schlagend,
PL_8v_4(470) Kàd més búriſʒkus jaù wėl nŭſĭtwérdămĭ Dárbus ,
Nesselmann (1869) Kàd mes , búruszkus jau wėl nŭsĭtwérdămĭ dárbus ,
Rhesa (1818) Kàd més búrißkus jaù wėl nuſitwérdami Dárbus,
Schleicher (1865) kàd més, búriszkus jaú vėl nusitvérdami dárbus,
transliteracija kad mes buriškus jau vėl nusitverdami darbus ,
dabartinė rašyba kad mes būriškus jau vėl nusitverdami darbus -
lema kad būriškas jau vėl nusitverti darbas -
kirčiuota lema kàd àš bū̃riškas,-a (1) jaũ vė̃l nusitvérti,nusìtveria,nusitvė́rė dárbas (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER ADJ ADV ADV V NA -
formos kalbos dalis KO PPER ADJ ADV ADV VSP NA -
lemos morfologija - - a1,o6 - - Ref_-ti,-ia,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - a - - Ref_a a_Masc -
formos fleksija - Pl_Nom Pos_Masc_Pl_Acc - - Masc_Pl Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) jog/kadangi - valstietiškas - - imtis - -
Cerri (2014) vergognare quando, nel disporci ai rustici lavori,
Nesselmann (1869) Wenn wir die Arbeit wieder , die ländliche , rüstig erfassend
Rastenis (1967) We need not be ashamed of irksome farming work:
Rhesa (1818) Selber dich in den Stier, den unverständ’gen, verwandelst!
PL_8v_5(471) Mėſʒlus rauſim’ ir Laukùs i̷dirbdămĭ wargſim’ ;
Nesselmann (1869) Mėszlus raùsim ìr laukùs įdìrbdămĭ wàrgsim ;
Rhesa (1818) Mėßlus rauſim’, ir Laukùs i̷dirbdami wargſim’;
Schleicher (1865) mė́żlus raúsim ir laukùs įdìrbdami vàrgsim.
transliteracija mėšlus rausim ir laukus įdirbdami vargsim ;
dabartinė rašyba mėšlus rausime ir laukus įdirbdami vargsime -
lema mėšlas rausti ir laukas įdirbti vargti -
kirčiuota lema mė́šlas (3) raũsti,raũsia,raũsė ir̃ laũkas (4) įdìrbti,-dìrba,-dìrbo var̃gti,var̃gsta,var̃go -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V KO NA V V -
formos kalbos dalis NA V KO NA VSP V -
lemos morfologija a1_Masc -ti,-ia,-ė - a1_Masc -ti,-a,-o -ti,-sta,-o -
formos morfologija a_Masc i-Fut - a_Masc a i-Fut -
formos fleksija Pl_Acc Ind_Fut_Pl_1_(-) - Pl_Acc Masc_Pl Ind_Fut_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - kasti,versti - dirva,dirbama žemė paruošti sėjai (žemę) sunkiai dirbti -
Cerri (2014) il letame rivolteremo e dissoderemo i campi;
Nesselmann (1869) Dünger verstreun und mit Mühe und Fleiß die Felder bestellen ;
Rastenis (1967) The pitching of manure, the digging in the soil.
Rhesa (1818) Dir ist’s wohl bewußt, wie derselbe, für elendes Futter,
PL_8v_6(472) Iùk ir pirmas Swìet’s , Sʒwentybe̷ ſàwŏ prăpulde̷s ,
Nesselmann (1869) Jùk ir pìrmas swëts , szwentýbę sáwŏ prăpùldęs ,
Rhesa (1818) Iùk ir pirmas Swiet’s, Sʒwentybę ſàwo prapuldęs,
Schleicher (1865) Jùk ir pìrmas svë́ts, szventýbę sávo prapùldęs,
transliteracija iuk ir pirmas sviets , šventybę savo prapuldęs ,
dabartinė rašyba juk ir pirmas svietas - šventybę savo prapuldęs -
lema juk ir pirmas svietas - šventybė savo/savęs prapuldyti -
kirčiuota lema jùk ir̃ pìrmas,-à (3) svíetas (1) - šventýbė (1) sàvo prapùldyti,-o,-ė,(-ýti,-pul̃do,-pul̃dė) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK KO ADJO NA - NA PPER V -
formos kalbos dalis PTK KO ADJO NA - NA PPOSG VPP -
lemos morfologija - - a1,o6 a1_Masc - ė8_Fem - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a a_Masc - ė_Fem - ė-Past -
formos fleksija - - Pos_Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ts) - Sg_Acc Gen ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - žmonės - šventumas - prarasti -
Cerri (2014) persino la prima umanità, caduta dalla Grazia,
Nesselmann (1869) Hat doch die Welt auch , die erste , nachdem sie verloren die Unschuld ,
Rastenis (1967) The First Folk, too, when they lost their solemnity,
Rhesa (1818) Dir mit gebeugtem Haupte den Pflug zieht, wenn du nur drohest,
PL_8v_7(473) Darbais ir Rúpeſcʒeis ſăwŏ pléſʒkĭnŏ Půda̷ :
Nesselmann (1869) Sù darbaìs ir rúpesczeis săwŏ plészkĭnŏ půdą .
Rhesa (1818) Sù Darbais ir Rúpeſcʒeis ſawo pléßkino Půdą:
Schleicher (1865) sù darbaís ir rúpesczeis sávo plészkino pů́dą.
transliteracija su darbais ir rupesčeis savo pleškino puodą :
dabartinė rašyba su darbais ir rūpesčiais savo pleškino puodą -
lema su darbas ir rūpestis savo/savęs pleškinti,pleškyti puodas -
kirčiuota lema dárbas (3) ir̃ rū̃pestis (1) sàvo plẽškinti (plẽškyti),-ina,-ino púodas (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA KO NA PPER V NA -
formos kalbos dalis APPR NA KO NA PPOSG V NA -
lemos morfologija - a1_Masc - ja3_Masc - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - a_Masc - ja_Masc - o-Past a_Masc -
formos fleksija - Pl_Ins - Pl_Ins_(eis) Gen Ind_Past_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - vargas,bėda - virti - -
Cerri (2014) faticava e lavorava per riempire la scodella,
Nesselmann (1869) Nur mit Sorgen und Müh ihre Speisen gesiedet im Topfe .
Rastenis (1967) only through drudgery could seethe their dinner pot.
Rhesa (1818) Oft ach, hänget dem Armen die Zung’ heraus, wie Geweyde,
PL_8v_8(474) Nès Trúſo Diew’s mùs iſʒmaitýt’ ʒ́ădėjo ,
Nesselmann (1869) Nės be triúso Dëws mus iszmaitįt nĕżădėjo ,
Rhesa (1818) Nės bè Trùſo Diew’s mùs ißmaityt’ ne ʒ́adėjo,
Schleicher (1865) Nės bè triúso Dë́vs mùs iszmaitį́t neżadė́jo,
transliteracija nes be truso dievs mus išmaityt ne žadėjo ,
dabartinė rašyba nes be trūso Dievas mus išmaitinti ne žadėjo -
lema nes be trūsas Dievas išmaitinti,išmaityti ne žadėti -
kirčiuota lema nès trū̃sas (2) Diẽvas (4) àš išmaitìnti (išmaitýti),-ìna,-ìno žadė́ti,žãda,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA NT PPER V PTK V -
formos kalbos dalis KO APPR NA NT PPER VINF PTKNEG V -
lemos morfologija - - a1_Masc a1_Masc - -ti,-a,-o - -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - a_Masc a_Masc - - - o-Past -
formos fleksija - - Sg_Gen Sg_Nom_(vs) Pl_Acc (yt) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - triūsas - - - - - -
Cerri (2014) ché il sostentamento non ci fu promesso senza sforzi.
Nesselmann (1869) Denn Gott hat nicht verheißen zu nähren uns ohn' unser Zuthun ;
Rastenis (1967) The Lord did not intend that the remiss should eat;
Rhesa (1818) Ihm entfließet der Schaum zugleich von erhitzetem Munde.
PL_8v_9(475) O tingėdămĭ wiſſ , ir ſnáuſdămĭ Swietĕ tinkam’ .
Nesselmann (1869) Ó tingėdămĭ wìs ir snáusdămĭ swëtĕ nĕtìnkam .
Rhesa (1818) O tingėdami wiſſ, ir ſnáuſdami Swiete ne tinkam’.
Schleicher (1865) o tingė́dami vis ir snáusdami svë́te netìnkam.
transliteracija o tingėdami vis , ir snausdami sviete ne tinkam -
dabartinė rašyba o tingėdami vis - ir snausdami sviete ne tinkame -
lema o tingėti vis - ir snausti svietas ne tikti -
kirčiuota lema õ tingė́ti,tìngi,-ė́jo vìs - ir̃ snáusti,snáudžia,snáudė svíetas (1) tìkti,tiñka,tìko -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V ADV - KO V NA PTK V -
formos kalbos dalis KO VSP ADV - KO VSP NAA PTKNEG V -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo - - - -ti,-ia,-ė a1_Masc - -ti,-a,-o -
formos morfologija - a - - - a a_Masc - a-Pres -
formos fleksija - Masc_Pl - - - Masc_Pl Sg_Loc - Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - visą laiką - - - pasaulis - - -
Cerri (2014) Gingillandoci e poltrendo non andremo avanti molto.
Nesselmann (1869) Stets faulenzend und schlafend sind wir in der Welt nicht zu brauchen .
Rastenis (1967) The loafers and truants are never welcome here.
Rhesa (1818) Da sich der Stier, wie du hör’st, so mühsam erquälet sein Futter,
PL_8v_10(476) Kàd Skilwys iſʒálke̷s nôr gardʒey păſĭlinksmi̷t’ ;
Nesselmann (1869) Kàd skilwýs iszálkęs nór gardzeý păsĭlìnksmįt ,
Rhesa (1818) Kàd Skilwys ißàlkęs nôr gardʒey paſilinksmi̷t’.
Schleicher (1865) Kàd skilvýs iszálkęs nór gardżeí pasilìnksmįt,
transliteracija kad skilvys išalkęs nor gardžey pasilinksmįt ;
dabartinė rašyba kad skilvys išalkęs nori gardžiai pasilinksminti -
lema kad skilvys išalkti norėti gardžiai pasilinksminti,pasilinksmyti -
kirčiuota lema kàd skilvỹs (4) išálkti,išálksta,išálko norė́ti,nóri,-ė́jo gardžiaĩ pasilìnksminti (pasilìnksmyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA V V ADV V -
formos kalbos dalis KO NA VP V ADV VINF -
lemos morfologija - ja3_Masc -ti,-sta,-o -ėti,-i,-ėjo - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - ja_Masc o-Past i-Pres - Ref -
formos fleksija - Sg_Nom ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3_(-) Pos_(ey) (įt) -
lemos glosa (lietuvių) jei(gu) skrandis - - - linksmintis,džiaugtis -
Cerri (2014) Se lo stomaco affamato chiede cibo per ristoro,
Nesselmann (1869) Will sich der hungrige Magen an leckeren Bissen erquicken ,
Rastenis (1967) Before a hungry mouth may taste a tempting meal,
Rhesa (1818) Also gebührt es ihm auch, doch muß er oft solches erbetteln,
PL_8v_11(477) Tai pirmà tùr wiſſas Kûn’s wiernay păſĭpurtit’ .
Nesselmann (1869) Taì pirmà tur wìsas kúns wërnaý păsĭpùrtįt .
Rhesa (1818) Tai pirmà tùr wiſſas Kûn’s wiernay paſipurtit’.
Schleicher (1865) taí pirmà tùr vìsas kúns vërnaí pasipùrtįt.
transliteracija tai pirma tur visas kūns viernay pasipurtit -
dabartinė rašyba tai pirma turi visas kūnas viernai pasipurtyti -
lema tai pirma turėti visas kūnas viernai pasipurtinti,pasipurtyti -
kirčiuota lema taĩ pirmà turė́ti,tùri,-ė́jo vìsas,-à (4) kū́nas (1) viernaĩ pasipùrtinti (-yti),-ina (-ija,-o),-ino (-ijo,-ė) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V PI NA ADV V -
formos kalbos dalis KO ADV V PI NA ADV VINF -
lemos morfologija - - -ėti,-i,-ėjo a2,o6 a1_Masc - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - i-Pres a a_Masc - Ref -
formos fleksija - - Ind_Pres_3_(-) Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ns) Pos_(ay) (it) -
lemos glosa (lietuvių) - pirmiausia privalėti - - sąžiningai,kaip reikiant stropiai dirbti -
Cerri (2014) prima deve tutto il corpo, com’è giusto, faticare.
Nesselmann (1869) Müssen die Glieder sich alle vorher brav rühren und regen .
Rastenis (1967) The body must work hard to earn the privilege.
Rhesa (1818) Fast mit Thränen erfleh’n, wenn magere Zeiten sich finden!
PL_8v_12(478) Taigĭ nŭtwérkim’ jau kiekwien’s ſăwŏ Iáuti̷ ,
Nesselmann (1869) Taìgĭ nŭtwérkim jaù këkwëns săwŏ jáutį ,
Rhesa (1818) Taigi nutwérkim’ jau dabar kiekwien’s ſawo Iáuti̷,
Schleicher (1865) Taígi nutvérkim jaú dabàr këkvë́ns sávo jáutį
transliteracija taigi nutverkim jau kiekviens savo iautį ,
dabartinė rašyba tai gi nutverkime jau kiekvienas savo jautį -
lema tai gi nutverti jau kiekvienas savo/savęs jautis -
kirčiuota lema taĩ nutvérti,nùtveria,nutvė́rė jaũ kiekvíenas,-à (3) sàvo jáutis (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V ADV PI PPER NA -
formos kalbos dalis KO PTKE V ADV PIS PPOSG NA -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė - a2,o6 - ja3_Masc -
formos morfologija - - ki-Imp - a - ja_Masc -
formos fleksija - - Imp_Pl_1_(-) - Masc_Sg_Nom_(ns) Gen Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - pagriebti,pačiupti - - - - -
Cerri (2014) Quindi ognuno metta i finimenti e adorni il proprio bove
Nesselmann (1869) Möge denn Jeder von uns zur Zeit seinen Ochsen ergreifen ,
Rastenis (1967) "And therefore, each of us, let's take our lazy ox
Rhesa (1818) Ach! nicht selten begegnet auch uns ein Gleiches, o Freunde!
PL_8v_13(479) Ir iſʒrėde̷ ji̷ , kaip reik’ , klauſyt’ pămŏkykim’ :
Nesselmann (1869) `Ir , iszrėdę jį , kaip reìk’ , klausýt pămŏkįkim .
Rhesa (1818) Ir ißrėdę ji̷, kaip reik’ klauſyt’ pamokykim’:
Schleicher (1865) ir, iszrė́dę jį, kaíp reíḱ, klausýt pamokį́kim.
transliteracija ir išrėdę , kaip reik , klausyt pamokykim :
dabartinė rašyba ir išrėdę - kaip reikia - klausyti pamokykime -
lema ir išrėdyti jis - kaip reikėti,reikti - klausyti pamokinti,pamokyti -
kirčiuota lema ir̃ išrėdýti,-rė̃do,-rė̃dė jìs,jì - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - klausýti,klaũso,klaũsė pamokìnti (pamokýti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PPER - ADV V - V V -
formos kalbos dalis KO VPP PPER - ADV V - VINF V -
lemos morfologija - -yti,-o,-ė ja4,jo8 - - -ti,-ia,-ė(jo) - -yti,-o,-ė -ti,-a,-o -
formos morfologija - ė-Past ja - - ja-Pres - - ki-Imp -
formos fleksija - ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom Masc_Sg_Acc - - Ind_Pres_3_(-) - (-) Imp_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - išruošti - - taip kaip - - paklusti - -
Cerri (2014) e lo addestri nuovamente ad obbedire come deve;
Nesselmann (1869) Ihn nach Gebühr ausrüsten und lehren dem Führer gehorchen .
Rastenis (1967) And teach him to be fast and willing to obey.
Rhesa (1818) Daß nach mancherlei Last und arbeitseliger Mühe,
PL_8v_14(480) Nės ka̷ Ʒiema̷ jis yra Staldè ſŭdŭmóje̷s ,
Nesselmann (1869) Nės , ką żëmą jìs yrà staldè sŭdŭmójęs ,
Rhesa (1818) Nės ką Ʒiemą jis yra Staldè ſudumójęs,
Schleicher (1865) Nės, ką́ żë́mą jis yrà staldè sudumójęs,
transliteracija nės ziemą jis yra stalde sudumojęs ,
dabartinė rašyba nės žiemą jis yra stalde sudūmojęs -
lema nės kas žiema jis būti staldas sudūmoti -
kirčiuota lema nė̃s kàs žiemà (4) jìs,jì bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo stal̃das (2) sudūmóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PK NA PPER V NA V -
formos kalbos dalis KO PKSREL NAA PPER VA NAA VPP -
lemos morfologija - a1 o6_Fem ja4,jo8 irr a1_Masc -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - a o_Fem ja a-Pres a_Masc o-Past -
formos fleksija - Acc Sg_Acc Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3 Sg_Loc ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) nes - - - - tvartas sugalvoti -
Cerri (2014) quello che ha rimuginato nella stalla lungo il verno
Nesselmann (1869) Denn was während des Winters ersonnen er hat in dem Stalle ,
Rastenis (1967) His winter idleness and his barn dreams must end;
Rhesa (1818) Wir aus Mangel und Noth, kaum nagen ein trockenes Krümlein,
PL_8v_15(481) Tùr wiſſiems păſăkyt’ , kàd wėl jau Wáſără gryſʒta .
Nesselmann (1869) Tùr wisëms păsăkýt , kad wėl jau wásără grįszta .
Rhesa (1818) Tùr wiſſiems paſakyt’, kád wėl jau Wáſara gryßta.
Schleicher (1865) tùr visë́ms pasakýt kàd vėl jaú vasarà grį́żta.
transliteracija tur visiems pasakyt , kad vėl jau vasara gryžta -
dabartinė rašyba turi visiems pasakyti - kad vėl jau vasara grįžta -
lema turėti visas pasakyti - kad vėl jau vasara grįžti -
kirčiuota lema turė́ti,tùri,-ė́jo vìsas,-à (4) pasakýti,-sãko,-sãkė - kàd vė̃l jaũ vãsara (1) grį̃žti,grį̃žta,grį̃žo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PI V - KO ADV ADV NA V -
formos kalbos dalis V PIS VINF - KO ADV ADV NA V -
lemos morfologija -ėti,-i,-ėjo a2,o6 -yti,-o,-ė - - - - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija i-Pres a - - - - - o_Fem a-Pres -
formos fleksija Ind_Pres_3_(-) Masc_Pl_Dat (-) - - - - Sg_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) privalėti - - - jog - - - - -
Cerri (2014) deve raccontarlo a tutti, ora che torna l’estate.
Nesselmann (1869) Soll er nun Allen erzählen , da wieder der Sommer zurückkehrt .
Rastenis (1967) He too must realize that now the summer nears.
Rhesa (1818) Und mit dem lieben Vieh aus einem Teiche nur trinken,
PL_8v_16(482) Ʒ́opli Mercʒukk ! dėl ko jůkies ĭſſĭſʒiepe̷s ?
Nesselmann (1869) Tù żioplý Merczùk , dėl kó jůkës ĭssĭszëpęs ?
Rhesa (1818) Tù Ʒ́opli Bernulli! dėl ko jûkies iſſ[i]ßiepęs?
Schleicher (1865) Tù żioplý Merczùk! dėl ko jůkë́s iszsiszë́pęs?
transliteracija tu žopli merčiuk ! dėl ko juokies issišiepęs ?
dabartinė rašyba tu žioply Merčiuk - dėl ko juokiesi išsišiepęs -
lema tu žioplys Merčiukas - dėl kas juoktis išsišiepti -
kirčiuota lema žioplỹs (4) Merčiùkas (2) - dė̃l kàs juõktis,-iasi,-ėsi išsišiẽpti,išsišiẽpia,išsìšiepė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA NT - AP PK V V -
formos kalbos dalis PPER NA NT - APPR PKS V VPP -
lemos morfologija - ja3_Masc a1_Masc - - a1 Ref_-tis,-iasi,-ėsi Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja_Masc a_Masc - - a Ref_ja-Pres Ref_ė-Past -
formos fleksija Sg_Voc Sg_Voc_(i) Sg_Voc_(-) - - Gen Ind_Pres_Sg_2_(-) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - -
Cerri (2014) Sciocco d’un Merčiukas, cosa ridi a bocca spalancata?
Nesselmann (1869) Maulaff du , Mertschuk , worüber denn lachest du grinsend ?
Rastenis (1967) Merčiukas, you indolent fool, why do you laugh?
Rhesa (1818) Wo die Frösche mit Lust und die Wasserkäfer sich baden!
PL_8v_17(483) Ar tai Iůk’s , kàd Búrai tùr Baudʒ́ăwă̷ rengtiſ’ .
Nesselmann (1869) Àr tai jůks , kad búrai tùr į baùdzăwą̆ rèngtis ?
Rhesa (1818) Ar tai Iůk’s, kàd Búrai tùr i̷ Baudʒ́awą rengtiſ’?
Schleicher (1865) Àr taí jů́ks, kàd búrai tùr į́ baúdżavą rèngtis?
transliteracija ar tai iuoks , kad burai tur į baudžavą rengtis -
dabartinė rašyba ar tai juokas - kad būrai turi į baudžiavą rengtis -
lema ar tas juokas - kad būras turėti į baudžiava rengtis -
kirčiuota lema ar̃ tàs,tà juõkas (4) - kàd bū̃ras,-ė (2) turė́ti,tùri,-ė́jo į̃ baũdžiava (1) reñgtis,-iasi,-ėsi -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PD NA - KO NA V AP NA V -
formos kalbos dalis PTKINT PDS NAP - KO NA V APPR NA VINF -
lemos morfologija - a1,o6 a1_Masc - - a1_Masc -ėti,-i,-ėjo - o6_Fem Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija - - a_Masc - - a_Masc i-Pres - o_Fem Ref -
formos fleksija - Neut Sg_Nom_(ks) - - Pl_Nom Ind_Pres_3_(-) - Sg_Acc - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - jog valstietis privalėti - - ruoštis -
Cerri (2014) Non per scherzo tocca ai būrai lavorare in servitù.
Nesselmann (1869) Ist es ein Spaß , wenn wir anschicken uns müssen zum Scharwerk ?
Rastenis (1967) What's funny that the boors must do the feudal tasks?
Rhesa (1818) Aber nur immer getrost! Nicht über die Maaßen verzaget!
PL_8v_18(484) dâr bandeì kôktù , kàd ſténgiăſĭ Márgis ,
Nesselmann (1869) Tù dar nebandeì koktù , kad sténgiăsĭ márgis ,
Rhesa (1818) Tù dȃr nè bandei kôktù, kàd ſténgiaſi Márgis,
Schleicher (1865) Tù dár nebandeí koktù, kàd sténgiasi márgis,
transliteracija tu dar ne bandei koktu , kad stengiasi margis ,
dabartinė rašyba tu dar ne bandei koktu - kad stengiasi margis -
lema tu dar ne bandyti koktu - kad stengtis margis -
kirčiuota lema dár,dar̃ bandýti,bañdo,bañdė kõktu,koktù - kàd sténgtis,-iasi,-ėsi márgis (1) -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER PTK PTK V ADV - KO V NA -
formos kalbos dalis PPER PTK PTKNEG V ADVC - KO V NA -
lemos morfologija - - - -yti,-o,-ė - - - Ref_-tis,-iasi,-ėsi ja3_Masc -
formos morfologija - - - ė-Past - - - Ref_ja-Pres ja_Masc -
formos fleksija Sg_Nom - - Ind_Past_Sg_2 - - - Ind_Pres_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - kol kas - patirti kaip būna - jei(gu)/kai priešintis margas jautis -
Cerri (2014) Tu non hai provato quando il ‘tintarello’ è sotto sforzo,
Nesselmann (1869) Du hast noch nicht erfahren , wie's thut , wenn sich sträubet der Bunte ,
Rastenis (1967) You know how bad it is when a wild bull rebells,
Rhesa (1818) Ist es doch, Freund! gleichviel, wie du sättigst den hungrigen Magen,
PL_8v_19(485) Ar nŭſĭminne̷s Ʒ́ális tikt wôs rĕplĭnėja .
Nesselmann (1869) Àr nŭsĭmìnęs żális tìkt wos wós rė̆plĭnėja .
Rhesa (1818) Ar nuſiminnęs Ʒ́ális tikt wôs wôs replinėja.
Schleicher (1865) àr nusimìnęs żális tikt vos vos rėplinė́ja.
transliteracija ar nusiminęs žalis tikt vos replinėja -
dabartinė rašyba ar nusiminęs žalis tikt vos vos rėplinėja -
lema ar nusiminti,nusimyti žalis tikt vos vos rėplinėti -
kirčiuota lema ar̃ nusimiñti (nusimýti),nusìmena,nusìminė žãlis (2) tìkt võs võs rėplinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V NA PTK PTK PTK V -
formos kalbos dalis KO VP NA PTK PTK PTK V -
lemos morfologija - Ref_-ti,-a,-ė ja3_Masc - - - -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - Ref_ė-Past ja_Masc - - - a-Pres -
formos fleksija - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Sg_Nom - - - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - žalas (tamsiai rudas) jautis tik(tai) sunkiai sunkiai nerangiai vaikštinėti -
Cerri (2014) o il marrone sconsolato muove a malapena un passo.
Nesselmann (1869) Oder der Rothe verzagt und ermattet sich kaum noch dahinschleppt .
Rastenis (1967) or when a sullen ox declines to drag the plow.
Rhesa (1818) Wenn dir nur Gott zum Geschenk verleiht, die theure Gesundheit.
PL_8v_20(486) Tikt bandyk , koktù , kàd Amtmon’s pràdĕdă rėkaut’ ,
Nesselmann (1869) Tìkt bandýk koktù , kad àmtmons pràdĕdă rėkaut ,
Rhesa (1818) Tikt bandyk kôktù, kád Amtmon’s pràdeda rėkaut,
Schleicher (1865) Tikt baudýk koktù, kàd àmtmons pràdeda rė́kaut
transliteracija tikt bandyk , koktu , kad amtmons pradeda rėkaut ,
dabartinė rašyba tikt bandyk - koktu - kad amtmonas pradeda rėkauti -
lema tikt bandyti - koktu - kad amtmonas pradėti rėkauti -
kirčiuota lema tìkt bandýti,bañdo,bañdė - kõktu,koktù - kàd ámtmonas (1) pradė́ti,pràdeda,pradė́jo rė́kauti,-auja,-avo -
kalba olt olt - olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - ADV - KO NA V V -
formos kalbos dalis PTK V - ADVC - KO NA V VINF -
lemos morfologija - -yti,-o,-ė - - - - a1_Masc -ėti,-a,-ėjo -auti,-auja,-avo -
formos morfologija - ki-Imp - - - - a_Masc a-Pres - -
formos fleksija - Imp_Sg_2 - - - - Sg_Nom_(ns) Ind_Pres_3 (-) -
lemos glosa (lietuvių) tik(tai) mėginti - kaip būna - jei(gu)/kai valdininkas,nuomininkas - - -
Cerri (2014) Prova un po’ quando si mette il funzionario a strepitare
Nesselmann (1869) Erst nur versuche , wie's ist , wenn der Amtmann zetert und wettert ,
Rastenis (1967) You know how bad it is when an excited boss,
Rhesa (1818) Laß dir also vorjetzt an schlechteren Bissen genügen;
PL_8v_21(487) Ir nèſwietiſʒkay prăſĭkéikdams Iltĭnĭ̷ grieʒia .
Nesselmann (1869) `Ir neswëtiszkay prăsĭkéikdams ìltĭnį̇̆ grëżia .
Rhesa (1818) Ir nèſwietißkay praſikéikdams Iltini̷, grieʒ́ia.
Schleicher (1865) ir nesvë́tiszkai prasikéikdams ìltinį grë́żia.
transliteracija ir nesvietiškay prasikeikdams iltinį griezia -
dabartinė rašyba ir nesvietiškai prasikeikdamas iltinį griežia -
lema ir nesvietiškai prasikeikti iltinis,iltinys griežti -
kirčiuota lema ir̃ nesvíetiškai prasikéikti,-kéikia,-kéikė i̇̀ltinis (1) gríežti,gríežia,gríežė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV V NA V -
formos kalbos dalis KO ADV VSP NA V -
lemos morfologija - - Ref_-ti,-ia,-ė ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - Ref_a ja_Masc ja-Pres -
formos fleksija - Pos_(ay) Masc_Sg_(ms) Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - nežmoniškai,baisiai smarkiai keiktis iltinis dantis brūžinti,zulinti -
Cerri (2014) e coi denti digrignati ti ricopre d’improperi.
Nesselmann (1869) Und ausstoßend die Flüche , die rasendsten , knirscht mit den Zähnen .
Rastenis (1967) Baring his gnashing teeth, lets loose his serpent tongue.
Rhesa (1818) Bis uns der Herbst nachher ein fetteres Gastmahl bereitet.
PL_8v_22(488) Nenáudeli Puky ! taipjaù ſŭſĭmiſlik ,
Nesselmann (1869) Tù nenáudėli Puký , taipjaù sŭsĭmìslyk ,
Rhesa (1818) Tù Nénáudeli Ensky! taipjaù ſuſſimiſłi̷k,
Schleicher (1865) Tù, nenáudėli Puký, taipjaú susimìslyk,
transliteracija tu nenaudeli puky ! taipjau susimislik ,
dabartinė rašyba tu nenaudėli Puky - taipjau susimislyk -
lema tu nenaudėlis Pukys - taipjau susimislyti -
kirčiuota lema nenáudėlis (1) Pukỹs (3) - taipjaũ susimìslyti,-ija,-ijo -
kalba olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA NT - PTK V -
formos kalbos dalis PPER NA NT - PTK V -
lemos morfologija - ja3_Masc ja3_Masc - - Ref_-yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - ja_Masc ja_Masc - - Ref_ki-Imp -
formos fleksija Sg_Voc Sg_Voc Sg_Voc - - Imp_Sg_2_(ik) -
lemos glosa (lietuvių) - niekam tikęs - - irgi,taip pat susimąstyti apie ką -
Cerri (2014) E tu, Pukys, buono a nulla, non dimenticar che Lauras
Nesselmann (1869) Du nichtsnutziger Bube Pukys , du besinne dich gleichsfalls ,
Rastenis (1967) "And you, scapegrace Pukys, be mindful of the fact
Rhesa (1818) Siehe nur dort einmal, wie die Kälber, die fröhlichen, hüpfen,
PL_8v_23(489) Kàd tăwĕ Lauras ârtĭ nŭſûs ant Káſpărŏ Récʒiu .
Nesselmann (1869) Kàd tăwę̆ Laùras ártĭ nŭsiųs ant Káspărŏ réczu .
Rhesa (1818) Kàd tawę Lauras árti nuſûs ant Gáſparo Récʒiû.
Schleicher (1865) kàd tavę̀ Laúras árti nusių́s ànt Kàsparo réczu.
transliteracija kad tave lauras arti nusųs ant kasparo rečiu -
dabartinė rašyba kad tave Lauras arti nusiųs ant Kasparo rečių -
lema kad tu Lauras arti nusiųsti ant Kasparas retis/rėtis -
kirčiuota lema kàd Laũras (2) árti,ãria,ãrė nusių̃sti,nusiuñčia,nùsiuntė añt Kãsparas (1) rẽtis (2),rė̃tis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NT V V AP NT NA -
formos kalbos dalis KO PPER NT VINF V APPR NT NA -
lemos morfologija - - a1_Masc -ti,-ia,-ė -ti,-ia,-ė - a1_Masc ja3_Masc -
formos morfologija - - a_Masc - i-Fut - a_Masc ja_Masc -
formos fleksija - Sg_Acc Sg_Nom - Ind_Fut_3_(ųs) - Sg_Gen Pl_Gen_(iu) -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - - - - - dirvonas -
Cerri (2014) ti comanderà di assolcare la sodaglia di Kasparas.
Nesselmann (1869) Wenn dich Lauras zum Pflügen wird schicken auf Kasparas Brachfeld .
Rastenis (1967) That Lauras will send you to work for Kasparas.
Rhesa (1818) Hier das saugende Lamm und dort aufspringet das Milch=Schwein!
PL_8v_24(490) kasmét’s jùk néy Raʒbáinink’s wárgĭnĭ Iáucʒus ,
Nesselmann (1869) Tù kasméts juk neì razbáininks wárgĭnĭ jáuczus
Rhesa (1818) Tù kasmét’s jùk néy Raʒbàinink’s wárgini Iáucʒus,
Schleicher (1865) Tù kàs méts jùk neí razbáininks várgini jáuczus
transliteracija tu kasmets juk ney razbaininks vargini iaučus ,
dabartinė rašyba tu kasmets juk nei razbaininkas vargini jaučius -
lema tu kasmets juk nei razbaininkas varginti,vargyti jautis -
kirčiuota lema kasmẽts jùk néi razbáininkas (1) várginti (várgyti),-ina,-ino jáutis (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER ADV PTK KO NA V NA -
formos kalbos dalis PPER ADVC PTK KOKOM NA V NA -
lemos morfologija - - - - a1_Masc -ti,-a,-o ja3_Masc -
formos morfologija - - - - a_Masc a-Pres ja_Masc -
formos fleksija Sg_Nom - - (y) Sg_Nom_(ks) Ind_Pres_Sg_2 Pl_Acc_(us) -
lemos glosa (lietuvių) - kas metai - kaip,lyg galvažudys - - -
Cerri (2014) ogni anno fai sfiancare i bovi come un farabutto,
Nesselmann (1869) Jährlich quälest du ja wie ein Halsabschneider die Ochsen ,
Rastenis (1967) Each year you, heartless rogue, torment the oxen team;
Rhesa (1818) Hühner, auf Latten, auch haben schon ausgekakelt viel Eyer,
PL_8v_25(491) Ir , néy kôks Luppìkk’s Galwìji̷ kánkĭnĭ biedna̷ .
Nesselmann (1869) `Ir nei kóks lupìks galwìjį kànkĭnĭ bëdną .
Rhesa (1818) Ir, néy kôks Luppikk’s Galwiji̷ kánkini biedną.
Schleicher (1865) ir neí koks lupìks galvìjį kankinì bë́dną.
transliteracija ir , ney koks lupiks galvijį kankini biedną -
dabartinė rašyba ir - nei koks lupikas galvijį kankini biedną -
lema ir - nei koks lupikas galvijas kankinti,kankyti biednas -
kirčiuota lema ir̃ - néi kóks,-ià (3) lupìkas (2) galvìjas (2) kánkinti (-yti),-ina, -biẽdnas,-à (4) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO PI NA NA V ADJ -
formos kalbos dalis KO - KOKOM PI NA NA V ADJ -
lemos morfologija - - - ja3,jo7 a1_Masc ja2_Masc -ti,-a,-o a1,o6 -
formos morfologija - - - ja a_Masc ja_Masc a-Pres a -
formos fleksija - - (y) Masc_Sg_Nom Sg_Nom_(ks) Sg_Acc_(į) Ind_Pres_Sg_2 Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - kaip,lyg - kailio lupėjas - varginti,kamuoti vargšas,apgailėtinas -
Cerri (2014) come un macellaio fai patir la sventurata bestia.
Nesselmann (1869) Marterst wie ein hartherziger Schinder das elende Viehchen .
Rastenis (1967) Each year you, cruel knave, wear out the faithful beasts.
Rhesa (1818) Warte nun werden auch bald buntfarbige Küchlein sich zeigen:
PL_8v_26(492) Tikt baiſù ʒ́urėt’ , kàd Kerdʒus iſʒgĕnă Banda̷ :
Nesselmann (1869) Tìkt baisù żiurėt , kad kèrdzus iszgĕnă bàndą
Rhesa (1818) Tikt baiſù ʒ́urėt’, kàd Kerdʒus ißgena Bandą:
Schleicher (1865) Tikt baisù żiurė́t kàd kèrdżus ìszgena bàndą
transliteracija tikt baisu žurėt , kad kerdžus išgena bandą :
dabartinė rašyba tikt baisu žiūrėti - kad kerdžius išgena bandą -
lema tikt baisus žiūrėti - kad kerdžius išginti,išgyti banda -
kirčiuota lema tìkt baisùs,-ì (4) žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo - kàd ker̃džius (2) išgiñti (išgýti),ìšgena,ìšginė bandà (4) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADJ V - KO NA V NA -
formos kalbos dalis PTK ADJP VINF - KO NA V NA -
lemos morfologija - u5,jo8 -ėti,-i,-ėjo - - ju5_Masc -ti,-a,-ė o6_Fem -
formos morfologija - - - - - u_Masc a-Pres o_Fem -
formos fleksija - Pos_Neut (-) - - Sg_Nom_(us) Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) net - - - jog piemenų vyresnysis išvaryti gyvulius į ganyklą kaimenė -
Cerri (2014) Quando il mandriano pascola l’armento, fa spavento
Nesselmann (1869) Jämmerlich ist es zu sehn , wenn der Hirt austreibet die Herde ,
Rastenis (1967) It is a grim sight, when the herder takes afield
Rhesa (1818) Die weißbackigte Henn’, und die bunte, beginnt schon zu glucken.
PL_8v_27(494) Nės cʒè Biedʒ́us wien’s wôs wiena̷ pànĕſʒă Rága̷ ,
Nesselmann (1869) Nės cze bëdzus wëns wos wëną pànĕsză rágą ,
Rhesa (1818) Nės cʒè Biedʒ́us wien’s wôs wieną paneßa Rágą
Schleicher (1865) Nės czè bë́dżus vë́ns vos vë́ną pànesza rágą,
transliteracija nės če biedžus viens vos vieną paneša ragą ,
dabartinė rašyba nės čia biedžius vienas vos vieną paneša ragą -
lema nės čia biedžius vienas vos vienas panešti ragas -
kirčiuota lema nė̃s čià biẽdžius (2) víenas,-à (3) võs víenas,-à (3) panèšti,pàneša,pànešė rãgas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV NA PI PTK CARD V NA -
formos kalbos dalis KO ADV NA PI PTK CARD V NA -
lemos morfologija - - ju5_Masc a2,o6 - a,o -ti,-a,-ė a1_Masc -
formos morfologija - - ju_Masc a - a a-Pres a_Masc -
formos fleksija - (e) Sg_Nom_(us) Masc_Sg_Nom_(ns) - Masc_Sg_Acc Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) nes - vargšas - sunkiai - - - -
Cerri (2014) tra di loro ce n’è uno con un solo corno in testa,
Nesselmann (1869) Denn hier trägt ein leidender kaum sein einziges Horn noch ,
Rastenis (1967) one, poor thing, scarcely bears his sole remaining horn;
Rhesa (1818) Sieh! wie der Gänserich dort die erwartete Brut nun begrüßet,
PL_8v_28(495) O kitts tèn Ů̆dĕgôs téke̷s wôs rĕplĭnėja .
Nesselmann (1869) Ó kits tén ů̆dĕgós netékęs wós rė̆plĭnėja .
Rhesa (1818) O kitts tèn Ůdegôs nè tèkęs wôs replinėja.
Schleicher (1865) o kìts tén ůdegós netékęs vos rėplinė́ja.
transliteracija o kits ten uodegos ne tekęs vos replinėja -
dabartinė rašyba o kitas ten uodegos ne tekęs vos rėplinėja -
lema o kitas ten uodega ne tekti vos rėplinėti -
kirčiuota lema õ kìtas,-à (4) teñ,tén uodegà (3a) tèkti,teñka,tẽko võs rėplinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI ADV NA PTK V PTK V -
formos kalbos dalis KO PIS ADV NA PTKNEG VPP PTK V -
lemos morfologija - a2,o6 - o6_Fem - -ti,-a,-o - -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - a - o_Fem - o-Past - a-Pres -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ts) - Sg_Gen - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - turėti sunkiai nerangiai vaikštinėti -
Cerri (2014) mentre un altro non ha più la coda e avanza con fatica.
Nesselmann (1869) Während ein anderer dort schwanzlos nur mit Mühe einherschleicht .
Rastenis (1967) The other, who has lost his tail, just creeps along.
Rhesa (1818) Und, verneigend den Hals, zusammengattert die Kinder!
PL_8v_29(496) Anday Wákmiſtras , pàs mùs ſkwierůt’ ătſĭbáſte̷s ,
Nesselmann (1869) Ànday wákmistras , pas mùs skwërůt ătsĭbástęs ,
Rhesa (1818) Anday Wákmiſtras, pàs mùs ſkwierůt’ atſibáſtęs,
Schleicher (1865) Àndai vákmistras, pàs mùs skvërů́t atsibástęs,
transliteracija anday vakmistras , pas mus skvieruot atsibastęs ,
dabartinė rašyba andai vakmistras - pas mus skvieruoti atsibastęs -
lema andai vakmistras - pas skvieruoti atsibastyti -
kirčiuota lema añdai vãkmistras (1) - pàs àš skvierúoti,-úoja,-ãvo atsibastýti,-bãsto,-bãstė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA - AP PPER V V -
formos kalbos dalis ADV NA - APPR PPER VINF VPP -
lemos morfologija - a1_Masc - - - -uoti,-uoja,-avo Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a_Masc - - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija (y) Sg_Nom - - Pl_Acc (-) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) aną dieną policijos viršininkas,viršila - - - išieškoti mokesčius - -
Cerri (2014) Di recente c’era qui la guardia per il sopralluogo,
Nesselmann (1869) Jüngst , als der Amtswachtmeister erschien um die Steuer zu heben ,
Rastenis (1967) The watchman recently came here to sequestrate,
Rhesa (1818) Traun! Viel köstlich Geflügel und mancher leckere Bissen
PL_8v_30(497) Kláuſė kólodams , kàs Biedʒ́ams tiems nŭſĭtìkko :
Nesselmann (1869) Kláusė kóliodams , kas bëdzams tëms nŭsĭtìko .
Rhesa (1818) Klàuſē kolodams, kàs Biedʒ́ams tiems nuſitikko:
Schleicher (1865) kláusė kóliodams kàs bë́dżams të́ms nusitìko.
transliteracija klausė kolodams , kas biedžams tiems nusitiko :
dabartinė rašyba klausė koliodamas - kas biedžiams tiems nusitiko -
lema klausti kolioti - kas biedžius tas nusitikti -
kirčiuota lema kláusti,kláusia,kláusė kõlioti,-ioja,-iojo - kàs biẽdžius (2) tàs,tà nusitìkti,-tiñka,-tìko -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V V - PK NA PD V -
formos kalbos dalis V VSP - PKSREL NA PD V -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė -oti,-oja,-ojo - a1 ju5_Masc a1,o6 Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija ė-Past a - a ju_Masc a Ref_o-Past -
formos fleksija Ind_Past_3 Masc_Sg_(ms) - Nom Pl_Dat_(ams) Masc_Pl_Dat Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - plūsti,barti - - vargšas - atsitikti -
Cerri (2014) e imprecando chiese cosa fosse capitato loro;
Nesselmann (1869) Fragte er vorwurfsvoll: Was ist den Geschöpfen begegnet ?
Rastenis (1967) And questioned angrily whose oxen were so poor.
Rhesa (1818) Wächset zu unserer Lust heran für Topf und für Pfanne!
PL_8v_31(498) Ak ! tărĕ Paikʒ́entis , Pukys jůs taip păgădinno .
Nesselmann (1869) Àk , tărė̆ Paìkżentis , Pukýs jůs taìp păgădìno .
Rhesa (1818) Ak! tare Lauras jam: Enskys jůs taip pagadinno.
Schleicher (1865) „Àk“ tárė Paíkżentis, „Pukýs jůs taíp pagadìno.“
transliteracija ak ! tare paikžentis , pukys juos taip pagadino -
dabartinė rašyba ak - tarė Paikžentis - Pukys juos taip pagadino -
lema ak - tarti Paikžentis - Pukys jis taip pagadinti,pagadyti -
kirčiuota lema àk,ãk - tar̃ti,tãria,tãrė Paĩkžentis (1) - Pukỹs (3) jìs,jì taĩp pagadìnti (pagadýti),-ìna,-ìno -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - V NT - NT PPER ADV V -
formos kalbos dalis ITJ - V NT - NT PPER ADV V -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė ja3_Masc - ja3_Masc ja4,jo8 - -ti,-a,-o -
formos morfologija - - ė-Past ja_Masc - ja_Masc ja - o-Past -
formos fleksija - - Ind_Past_3_(e) Sg_Nom - Sg_Nom Masc_Pl_Acc - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - - -
Cerri (2014) disse Paikžentis: “È colpa di Pukys che li ha stremati.”
Nesselmann (1869) Ach , sprach Paikschentis , die hat der Pukys so gemartert .
Rastenis (1967) So Paikžentis replied, 'Pukys owns the lean team.'
Rhesa (1818) Nun, wohlan! ihr Wirthe, geliebtesten Nachbar’n und Freunde,
PL_8v_32(499) Ak ! Népriĕtĕliau , ka̷ dirbi , bèn ſŭſĭpraſkie ,
Nesselmann (1869) Àk , tu nèprë̆tĕliau , ką dìrbi , bèn sŭsĭpràskë ;
Rhesa (1818) Ak! tù Néprieteliau, ką dirbi, bèn ſuſipraſkis,
Schleicher (1865) Àk, tù nèprëteliau, ką́ dìrbi, bèn susipràskë;
transliteracija ak ! tu neprieteliau , dirbi , ben susipraskie ,
dabartinė rašyba ak - tu neprieteliau - dirbi - ben susiprask -
lema ak - tu neprietelius - kas dirbti - ben susiprasti -
kirčiuota lema àk,ãk - nẽprietelius (1) - kàs dìrbti,-a,-o - beñ susipràsti,-prañta,-prãto -
kalba olt - olt olt - olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - PPER NA - PK V - PTK V -
formos kalbos dalis ITJ - PPER NA - PKSREL V - PTK V -
lemos morfologija - - - ju5_Masc - a1 -ti,-a,-o - - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - ju_Masc - a a-Pres - - Ref_ki-Imp -
formos fleksija - - Sg_Voc Sg_Voc - Acc Ind_Pres_Sg_2 - - Imp_Sg_2_(ie) -
lemos glosa (lietuvių) - - - nenaudėlis,nevidonas - - - - bent - -
Cerri (2014) Mascalzone, non ti rendi conto di quello che fai?
Nesselmann (1869) O Nichtswürdiger du , so bedenke doch nur , was du angiebst ;
Rastenis (1967) Now I ask you, Pukys, will ever you reform?
Rhesa (1818) Sorget mit klugem Bedacht, auf daß im gepflügeten Erdreich
PL_8v_33(500) Ar jaù wiſſáy pădŭkai taipo bĕgĭwéndams ?
Nesselmann (1869) Àr tu jaù wisaý pădŭkaì taipó bĕgy̆wéndams ?
Rhesa (1818) Ar tù jaù wiſſáy padukai taipo begywéndams?
Schleicher (1865) àr tù jaú visaí padukaí taipó begyvéndams?
transliteracija ar tu jau visay padukai taipo begivendams ?
dabartinė rašyba ar tu jau visai padūkai taipo be gyvendamas -
lema ar tu jau visai padūkti taipo be gyventi -
kirčiuota lema ar̃ jaũ visái padū̃kti,-dū̃ksta,-dū̃ko taipõ gyvénti,-ẽna,-ẽno -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PPER ADV ADV V ADV PTK V -
formos kalbos dalis PTKINT PPER ADV ADV V ADV PTKP VSP -
lemos morfologija - - - - -ti,-sta,-o - - -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - o-Past - - a -
formos fleksija - Sg_Nom - (ay) Ind_Past_Sg_2 - - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - taip - verstis,tvarkytis,šeimininkauti -
Cerri (2014) Il buonsenso l’hai perduto tutto con questa condotta?
Nesselmann (1869) Kamst du denn völlig von Sinnen , daß so mit dem Deinen du schaltest ?
Rastenis (1967) Are you bereft of mind that you neglect your beasts?
Rhesa (1818) Ihr vom Sommergetreid’ ausstreu’t vielartige Körner.
PL_8v_34(501) Miſlik tikt kôktù tâw bútu , kàd tăwŏ Márgis ,
Nesselmann (1869) Mìslyk tìkt , koktù taw bútu , kàd tăwŏ márgis ,
Rhesa (1818) Miſlik tikt, kôktù tȃw butu, kàd tawę Márgis,
Schleicher (1865) Mìslyk tikt, koktù táv bútu, kàd tavę̀ márgis,
transliteracija mislik tikt koktu tav butu , kad tavo margis ,
dabartinė rašyba mislyk tikt koktu tau būtų - kad tavo margis -
lema mislyti tikt koktu tu būti - kad tavo/tu margis -
kirčiuota lema mìslyti,-ija,-ijo tìkt kõktu,koktù bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - kàd tàvo márgis (1) -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK ADV PPER V - KO PPER NA -
formos kalbos dalis V PTK ADVC PPER VA - KO PPOSG NA -
lemos morfologija -yti,-ija,-ijo - - - irr - - - ja3_Masc -
formos morfologija ki-Imp - - - 0-Subj - - - ja_Masc -
formos fleksija Imp_Sg_2_(ik) - - Sg_Dat_(v) Subj_3_(u) - - Gen Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) (pa)galvoti tik(tai) kaip - - - jei(gu) - margas jautis -
Cerri (2014) Pensa un po’ come ti sentiresti se il tuo ‘tintarello’,
Nesselmann (1869) Denke , wie dir wohl wäre zu Muth , wenn dieser dein Bunter
Rastenis (1967) Just think how you would feel if some ferocious ox
Rhesa (1818) Können wir doch nicht allein Fettstücke genießen zur Mahlzeit,
PL_8v_35(502) Prie Galwôs tăwĕ twérdams Ʒ́agre̷ wilktĭ prĭwerſtu ;
Nesselmann (1869) Prë galwós tăwę̆ twérdams , żágrę wìlktĭ prĭwèrstu ,
Rhesa (1818) Prie Galwôs tawę twèrdams, Ʒàgrę wilkti priwerſtu;
Schleicher (1865) prë galvós tavę̀ tvérdams, żágrę vìlkti privèrstu,
transliteracija prie galvos tave tverdams žagrę vilkti priverstu ;
dabartinė rašyba prie galvos tave tverdamas žagrę vilkti priverstų -
lema prie galva tu tverti žagrė vilkti priversti -
kirčiuota lema priẽ galvà (3) tvérti,tvẽria,tvė́rė žãgrė (2) vil̃kti,vel̃ka,vil̃ko priver̃sti,priver̃čia,prìvertė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA PPER V NA V V -
formos kalbos dalis APPR NA PPER VSP NA VINF V -
lemos morfologija - o6_Fem - -ti,-ia,-ė ė8_Fem -ti,-a,-o -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - o_Fem - a ė_Fem - 0-Subj -
formos fleksija - Sg_Gen Sg_Acc Masc_Sg_(ms) Sg_Acc - Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - griebti,čiupti arklas traukti,tempti - -
Cerri (2014) afferrandoti la testa, ti facesse trascinare
Nesselmann (1869) Dich beim Kopfe ergriff' und den Pflug zu ziehen dich zwänge ,
Rastenis (1967) Would put you to the yoke and make you drag the plow;
Rhesa (1818) Auch von Fladen bedarf es der feineren Schnitte zum Braten.
PL_8v_36(503) O paſkùy tăwĕ wiſſa̷ , jau ſmertnày nŭſtĕkéne̷s ,
Nesselmann (1869) Ó paskùy tăwę̆ wìsą jaù smertnaý nŭstĕkénęs ,
Rhesa (1818) O paſkùy tawę wiſſą, jau ſmertnày nuſtekénęs,
Schleicher (1865) o paskùi, tavę̀ vìsą jaů smertnaí nustekénęs,
transliteracija o paskuy tave visą , jau smertnay nustekenęs ,
dabartinė rašyba o paskui tave visą - jau smertnai nustekenęs -
lema o paskui tu visas - jau smertnai nustekenti -
kirčiuota lema õ paskuĩ vìsas,-à (4) - jaũ smertnaĩ nustekénti,-ẽna,-ẽno -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV PPER PI - ADV ADV V -
formos kalbos dalis KO ADV PPER PI - ADV ADV VPP -
lemos morfologija - - - a2,o6 - - - -enti,-ena,-eno -
formos morfologija - - - a - - - o-Past -
formos fleksija - Pos_(uy) Sg_Acc Masc_Sg_Acc - - Pos_(ay) ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - vėliau - - - - mirtinai nuvarginti,nukamuoti -
Cerri (2014) un aratro e quando poi fossi allo stremo delle forze
Nesselmann (1869) Und dir hernach , nachdem er dich schon bis zum Tode ermattet ,
Rastenis (1967) And then, when you were worn and aching head to foot,
Rhesa (1818) Jeglicher also, der itzt hochfeyerlich grüßet den Frühling,
PL_8v_37(504) Sʒaudû Kuliù , kaip Iáuti̷ ſʒértĭ păgáutu ,
Nesselmann (1869) Sù szaudú kuliù , kaip jáutį , szértĭ păgáutu ,
Rhesa (1818) Sù Sʒaudû Kuliu, kaip Iáuti̷ ſʒerti pagáutu,
Schleicher (1865) sù szaudú kuliù, kaíp jáutį, szérti pagáutu
transliteracija su šaudų kuliu , kaip iautį šerti pagautu ,
dabartinė rašyba su šiaudų kūliu - kaip jautį šerti pagautų -
lema su šiaudas kūlys - kaip jautis šerti pagauti -
kirčiuota lema šiáudas (3) kūlỹs (4) - kaĩp jáutis (1) šérti,šẽria,šė́rė pagáuti,-gáuna,-gãvo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA NA - KO NA V V -
formos kalbos dalis APPR NA NA - KOKOM NA VINF V -
lemos morfologija - a1_Masc ja3_Masc - - ja3_Masc -ti,-ia,-ė -auti,-auna,-avo -
formos morfologija - a_Masc ja_Masc - - ja_Masc - 0-Subj -
formos fleksija - Pl_Gen Sg_Ins - - Sg_Acc - Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - šiaudų pėdas - taip kaip - - pradėti -
Cerri (2014) ti nutrisse come un bove con la paglia d’un covone
Nesselmann (1869) Wollte , als wärst du ein Ochs , ein Strohbund geben zur Mahlzeit ,
Rastenis (1967) Would feed you, like an ox, on but a sheaf of straw,
Rhesa (1818) Sorge mit Fleiß also für des sämmtlichen Jahres Bedürfniß,
PL_8v_38(505) Ir Mĕſĭninkui Spránda̷ tàwŏ nŭſùkt’ nŭgăbéntu .
Nesselmann (1869) `Ir mė̆sĭnìnkui sprándą táwŏ nŭsùkt nŭgăbéntu ?
Rhesa (1818) Ir M[ē]ſininkui, Sprandą tàwo nuſùkt’ nugabéntu?
Schleicher (1865) ir mėsinìnkui, sprándą távo nusùkt, nugabéntu?
transliteracija ir mesininkui sprandą tavo nusukt nugabentu -
dabartinė rašyba ir mėsininkui sprandą tavo nusukti nugabentų -
lema ir mėsininkas sprandas tavo/tu nusukti nugabenti -
kirčiuota lema ir̃ mėsiniñkas (2) sprándas (3) tàvo nusùkti,nùsuka,nusùko nugabénti,-gabẽna,-gabẽno -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA PPER V V -
formos kalbos dalis KO NA NA PPOSG VINF V -
lemos morfologija - a1_Masc a1_Masc - -ti,-a,-o -enti,-ena,-eno -
formos morfologija - a_Masc a_Masc - - 0-Subj -
formos fleksija - Sg_Dat Sg_Acc Gen (-) Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - -
Cerri (2014) per finire fatto a pezzi per mano del macellaio.
Nesselmann (1869) Oder dem Fleischer dich brächte , dich abzuthun auf der Schlachbank .
Rastenis (1967) And finally would sell you to a butcher shop?
Rhesa (1818) Daß ein jeglicher Tag seiuen Bissen erhalte zum Antheil,
PL_8v_39(506) Miſlik tikt kôktù tâw bútu , kàd păſĭkinke̷s ,
Nesselmann (1869) Mìslyk tìkt , koktù taw bútu , kàd păsĭkìnkęs
Rhesa (1818) Miſlik tikt kôktù tȃw bútu, kàd paſikinkęs,
Schleicher (1865) Mìslyk tikt, koktù táv bútu, kàd pasikìnkęs
transliteracija mislik tikt koktu tav butu , kad pasikinkęs ,
dabartinė rašyba mislyk tikt koktu tau būtų - kad pasikinkęs -
lema mislyti tikt koktu tu būti - kad pasikinkyti -
kirčiuota lema mìslyti,-ija,-ijo tìkt kõktu,koktù bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo - kàd pasikinkýti,-kiñko,-kiñkė -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK ADV PPER V - KO V -
formos kalbos dalis V PTK ADVC PPER VA - KO VPP -
lemos morfologija -yti,-ija,-ijo - - - irr - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija ki-Imp - - - 0-Subj - - Ref_ė-Past -
formos fleksija Imp_Sg_2_(ik) - - Sg_Dat_(v) Subj_3_(u) - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) (pa)galvoti tik(tai) kaip - - - jei(gu) pakinkyti -
Cerri (2014) Pensa un po’ come ti sentiresti con le briglie addosso,
Nesselmann (1869) Denke , wie dir es wohl thät , wenn selbst auflegend das Joch dir
Rastenis (1967) Just think how you would like to till the rugged soil,
Rhesa (1818) Aber dem folgenden auch sein Theil nicht vergesse zu spenden.
PL_8v_40(507) Néy kôks Iáutis , wilkt’ turrėtumbey ſăwŏ Ʒ́agre̷
Nesselmann (1869) Neì koks jáutis wìlkt turėtumbei săwŏ żágrę .
Rhesa (1818) Néy kôks Iáutis, wilkt’ turrėtumbei ſawo Ʒ́àgrę! –
Schleicher (1865) neí koks jáutis vìlkt turė́tumbei sávo żágrę.
transliteracija ney koks iautis , vilkt turėtumbey savo žagrę
dabartinė rašyba nei koks jautis - vilkti turėtumbei,turėtumei savo žagrę -
lema nei koks jautis - vilkti turėti savo/savęs žagrė -
kirčiuota lema néi kóks,-ià (3) jáutis (1) - vil̃kti,vel̃ka,vil̃ko turė́ti,tùri,-ė́jo sàvo žãgrė (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA - V V PPER NA -
formos kalbos dalis KOKOM PI NA - VINF V PPOSG NA -
lemos morfologija - ja3,jo7 ja3_Masc - -ti,-a,-o -ėti,-i,-ėjo - ė8_Fem -
formos morfologija - ja ja_Masc - - b-Subj - ė_Fem -
formos fleksija (y) Masc_Sg_Nom Sg_Nom - (-) Subj_Sg_2_(ey) Gen Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) kaip,lyg - - - traukti,tempti privalėti - arklas -
Cerri (2014) se come una bestia ti toccasse trascinar l’aratro.
Nesselmann (1869) Gleich einem Ochsen du nun dir solltest den eigenen Pflug ziehn .
Rastenis (1967) Hitched to a plow and whipped by an ox behind you.
Rhesa (1818) Wahrlich erwiederte Willus: Was vorig’s Jahr wir erwarben,
PL_8v_41(508) Taigĭ Ʒ́mŏgaù dĕkăwôk uʒ́ taì kasdien’ ſăwŏ Diewui ,
Nesselmann (1869) Taìgĭ , żmŏgaù , dė̆kăwók uż taì kasdën săwŏ Dëwui ,
Rhesa (1818) Taigi Ʒ́mogaù dekawôk uʒ́ tai kasdien’ ſawo Diewu[i],
Schleicher (1865) Taígi żmogaú dėkavók ùż taí kàs dë́n sávo Dë́vui,
transliteracija taigi žmogau dekavok tai kasdien savo dievui ,
dabartinė rašyba tai gi žmogau dėkavok tai kasdien savo Dievui -
lema tai gi žmogus dėkavoti tas kasdien savo/savęs Dievas -
kirčiuota lema taĩ žmogùs (4) dėkavóti,-ója,-ójo ùž tàs,tà kasdiẽn sàvo Diẽvas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA V AP PD ADV PPER NT -
formos kalbos dalis KO PTKE NA V APPR PDS ADVC PPOSG NT -
lemos morfologija - - Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc -oti,-oja,-ojo - a1,o6 - - a1_Masc -
formos morfologija - - u_Masc ki-Imp - - - - a_Masc -
formos fleksija - - Sg_Voc Imp_Sg_2 - Neut - Gen Sg_Dat -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - dėkoti - - kas diena - - -
Cerri (2014) Perciò, uomo, tutti i giorni devi ringraziare Dio
Nesselmann (1869) Darum danke dafür , o Mensch , tagtäglich dem Schöpfer ,
Rastenis (1967) And so, my grumbling friend, be thankful to your God,
Rhesa (1818) Was wir an Vorrathsmitteln im Winkel verbargen des Hauses,
PL_8v_42(509) Kàd tăwŏ Laukis ſù Dwiliù tâw pàdĕdă dirbti ,
Nesselmann (1869) Kàd tăwŏ laùkis sù dwyliù taw pàdĕdă dìrbti ,
Rhesa (1818) Kàd tawo Laukis ſù Dwiliù t[ȃ]w pàdeda dirbti,
Schleicher (1865) kàd távo laúkis sù dvyliù táv pàdeda dìrbti
transliteracija kad tavo laukis su dviliu tav padeda dirbti ,
dabartinė rašyba kad tavo laukis su dvyliu tau padeda dirbti -
lema kad tavo/tu laukis su dvylis tu padėti dirbti -
kirčiuota lema kàd tàvo laũkis (2) dvỹlis (2,4) padė́ti,pàdeda,-ė́jo dìrbti,-a,-o -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA AP NA PPER V V -
formos kalbos dalis KO PPOSG NA APPR NA PPER V VINF -
lemos morfologija - - ja3_Masc - ja3_Masc - -ėti,-a,-ėjo -ti,-a,-o -
formos morfologija - - ja_Masc - ja_Masc - a-Pres - -
formos fleksija - Gen Sg_Nom - Sg_Ins Sg_Dat_(v) Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) jog - jautis su balta dėme kaktoje - dvylas (tamsiai rausvas) jautis - pagelbėti - -
Cerri (2014) per l’aiuto di ‘bianchino’ e di ‘brunello’ nei lavori
Nesselmann (1869) Daß dein Bless und der Schwarze behilflich dir sind bei der Arbeit ,
Rastenis (1967) Because the oxen drag your plow across the field,
Rhesa (1818) Hat im Winter sein End’ erreicht, und alles wird leerer:
PL_8v_43(510) Ir kàd Kuinai tâw akkėdămĭ ʒ́engt’ nĕſĭſténgia .
Nesselmann (1869) `Ir kad kùinai táw akėdămĭ żèngt nĕsĭsténgia .
Rhesa (1818) Ir kàd Kuinai t[ȃ]w akkėdami ʒ́engt’ neſiſténgia.
Schleicher (1865) ir kàd kùinai táv akė́dami żèngt nesisténgia.
transliteracija ir kad kuinai tav akėdami žengt nesistengia -
dabartinė rašyba ir kad kuinai tau akėdami žengti nesistengia -
lema ir kad kuinas tu akėti žengti nesistengti/stengtis -
kirčiuota lema ir̃ kàd kuĩnas (2) akė́ti,-ė́ja,-ė́jo žeñgti,žeñgia,žeñgė nesisténgti,-sténgia,-sténgė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO NA PPER V V V -
formos kalbos dalis KO KO NA PPER VSP VINF V -
lemos morfologija - - a1_Masc - -ėti,-ėja,-ėjo -ti,-ia,-ė Neg_Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a_Masc - a - Neg_Ref_ja-Pres -
formos fleksija - - Pl_Nom Sg_Dat_(v) Masc_Pl (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - jog liesas arklys - purenti žemę akėčiomis žingsniuoti neatsisakyti -
Cerri (2014) e per i ronzini che tirano l’erpice al tuo posto.
Nesselmann (1869) Und daß die Klepper es dir nicht versagen zu gehn vor der Egge .
Rastenis (1967) The horses pull your cart along the winding road.
Rhesa (1818) Siehe die Scheuren, allwo die gehäufeten Güter gelegen,
PL_8v_M26–27(493)D Ir tăwŏ Iáucʒei pro Wartùs waitódămĭ ʒ́ergia
Nesselmann (1869) `Ir tăwŏ jáuczei pró wartùs waitódămĭ żèrgia .
Rhesa (1818) Ir tawo Iáucʒei pro Wartùs waitódami ʒ́ergia!
Schleicher (1865) ir távo jáuczei pro vartùs vaitódami żèrgia.
transliteracija ir tavo iaučei pro vartus vaitodami žergia
dabartinė rašyba ir tavo jaučiai pro vartus vaitodami žergia
lema ir tavo/tu jautis pro vartai vaitoti žergti
kirčiuota lema ir̃ tàvo jáutis (1) prõ var̃tai (2) vaitóti,-ója,-ójo žer̃gti,žer̃gia,žer̃gė
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO PPER NA AP NA V V
formos kalbos dalis KO PPOSG NA APPR NA VSP V
lemos morfologija - - ja3_Masc - a1_Masc -oti,-oja,-ojo -ti,-ia,-ė
formos morfologija - - ja_Masc - a_Masc a ja-Pres
formos fleksija - Gen Pl_Nom_(ei) - Pl_Acc Masc_Pl Ind_Pres_3
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - žengti plačiu žingsniu
Cerri (2014) vedere i tuoi bovi uscire lamentosi dal recinto;
Nesselmann (1869) Wie dein Vieh durch das Thor laut stöhnend schleppet die Füße .
Rastenis (1967) His herd, and your lean team of oxen barely moves:
Rhesa (1818) Aber die Gänselein, brachen sich schon hervor aus den Eyern.
PL_9r_1(511) Twérk prĭ Răgû , kiſʒk Kulbóka̷ Tingĭnĭ̷ Ʒ́áli̷ ,
Nesselmann (1869) Twérk prĭ răgú , kiszk į kulbóką tìngĭnį̇̆ żálį ,
Rhesa (1818) Twérk pri Ragû, kißk i̷ Kulbòką Tingini̷ Ʒ́áli̷,
Schleicher (1865) Tvérk pri ragú, kiszk į́ kulbóką tìnginį żálį,
transliteracija tverk pri ragų , kišk į kulboką tinginį žalį ,
dabartinė rašyba tverk prie ragų - kišk į kulboką tinginį žalį -
lema tverti prie ragas - kišti į kulbokas tinginys žalis -
kirčiuota lema tvérti,tvẽria,tvė́rė prì rãgas (4) - kìšti,kìša,kìšo į̃ kulbõkas (2) tinginỹs (3a) žãlis (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V AP NA - V AP NA NA NA -
formos kalbos dalis V APPR NA - V APPR NA NA NA -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė - a1_Masc - -ti,-a,-o - a1_Masc ja3_Masc ja3_Masc -
formos morfologija ki-Imp - a_Masc - ki-Imp - a_Masc ja_Masc ja_Masc -
formos fleksija Imp_Sg_2 (pri) Pl_Gen - Imp_Sg_2 - Sg_Acc Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) griebti,čiupti - - - - lenkta medinė jungo dalis jaučio kaklui - žalas (tamsiai rudas) jautis -
Cerri (2014) Devi stringergli le corna, soggiogarlo col collare,
Nesselmann (1869) Faß' bei den Hörnern den lässigen Rothen und steck in das Joch ihn ,
Rastenis (1967) "Yes; take that red-haired ox and hitch him to a plow,
Rhesa (1818) Wüste Gemächer nun sind sie – geleeret von sämmtlichem Vorrath’.
PL_9r_2(512) Baùſk ji̷ , kàd klauſyt’ nŏrės , ir tâw păſĭprieſʒys .
Nesselmann (1869) Baùsk jį , kàd klausýt nĕnŏrės , ir táw păsĭprëszys .
Rhesa (1818) Baùſk ji̷, kàd klauſyt’ ne norẽs, ir tȃw paſiprießys.
Schleicher (1865) baúsk jį, kàd klausýt nenorė́s ir táv pasiprë́szys.
transliteracija bausk , kad klausyt ne norės , ir tav pasipriešys -
dabartinė rašyba bausk - kad klausyti ne norės - ir tau pasipriešys -
lema bausti jis - kad klausyti ne norėti - ir tu pasipriešyti -
kirčiuota lema baũsti,baũdžia,baũdė jìs,jì - kàd klausýti,klaũso,klaũsė norė́ti,nóri,-ė́jo - ir̃ pasipríešyti,pasipriẽšyti,-ija,-ijo -
kalba olt olt - olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PPER - KO V PTK V - KO PPER V -
formos kalbos dalis V PPER - KO VINF PTKNEG V - KO PPER V -
lemos morfologija -ti,-ia,-ė ja4,jo8 - - -yti,-o,-ė - -ėti,-i,-ėjo - - - Ref_-yti,-ija,-ijo -
formos morfologija ki-Imp ja - - - - i-Fut - - - Ref_i-Fut -
formos fleksija Imp_Sg_2 Masc_Sg_Acc - - (-) - Ind_Fut_3 - - Sg_Dat_(v) Ind_Fut_3_(ys) -
lemos glosa (lietuvių) - - - jei(gu)/kai paklusti - - - - - pasipriešinti -
Cerri (2014) castigarlo se si oppone e vuole far di testa propria.
Nesselmann (1869) Schilt ihn , wenn er gehorchen nicht will , aufsätzig sich zeiget .
Rastenis (1967) And beat the lazy thing whenever he rebells.
Rhesa (1818) Von den Räumen der Speicher verschwand auch jeglicher Haufen,
PL_9r_3(513) Tùr klauſyt’ , jùk tâm jiſſaì tăwŏ Páſʒără̷ kramtė ,
Nesselmann (1869) Tùr klausýt , juk tám jisaì tăwŏ pászărą̆ kràmtė
Rhesa (1818) Tùr klauſyt’, jùk tȃm jiſſai tawo Páßarą kramtė,
Schleicher (1865) Tùr klausýt, jùk tám jisaí távo pászarą kràmtė
transliteracija tur klausyt , juk tam jisai tavo pašarą kramtė ,
dabartinė rašyba turi klausyti - juk tam jisai tavo pašarą kramtė -
lema turėti klausyti - juk tam jis tavo pašaras kramtyti -
kirčiuota lema turė́ti,tùri,-ė́jo klausýti,klaũso,klaũsė - jùk tám jìs,jì,jisaĩ tàvo pãšaras (3b) kramtýti,kram̃to,kram̃tė -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V V - PTK ADV PPER PPER NA V -
formos kalbos dalis V VINF - PTK ADV PPER PPOSG NA V -
lemos morfologija -ėti,-i,-ėjo -yti,-o,-ė - - - ja4,jo8 - a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija i-Pres - - - - jaD - a_Masc ė-Past -
formos fleksija Ind_Pres_3_(-) (-) - - - D_Masc_Sg_Nom_(ai) Gen Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) privalėti paklusti - - dėl to - - - - -
Cerri (2014) È perché obbedisca che gli fai mangiare la tua biada
Nesselmann (1869) Freilich , gehorchen , das soll er , denn dafür fraß er dein Futter ,
Rastenis (1967) He must obey your will, since you supply his feed
Rhesa (1818) Daß zu dem Hafer=Brey und dem köstlichen Erbsengerichte
PL_9r_4(514) Ìr iſʒtróſʒke̷s iſʒ tăwŏ Prúdo Wándĕnĭ̷ gėrė .
Nesselmann (1869) `Ir isztrószkęs ìsz tăwŏ prúdo wándĕnį̇̆ gėrė .
Rhesa (1818) Ir ißtróßkęs iß tawo Prúdo Wándeni̷ gėrė.
Schleicher (1865) ir isztrószkęs isz távo prúdo vándenį gė́rė.
transliteracija ir ištroškęs tavo prudo vandenį gėrė -
dabartinė rašyba ir ištroškęs tavo prūdo vandenį gėrė -
lema ir ištrokšti tavo/tu prūdas vanduo gerti -
kirčiuota lema ir̃ ištrókšti,ištrókšta,ištróško ìš tàvo prū̃das (2,4) vanduõ (3a) gérti,gẽria,gė́rė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V AP PPER NA NA V -
formos kalbos dalis KO VPP APPR PPOSG NA NA V -
lemos morfologija - -ti,-a,-o - - a1_Masc Cn_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - o-Past - - a_Masc Cn_Masc ė-Past -
formos fleksija - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom - Gen Sg_Gen Sg_Acc Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - tvenkinys - - -
Cerri (2014) e con l’acqua dello stagno lo disseti all’occorrenza.
Nesselmann (1869) Trank vom Durste gemartert aus deinem Teiche das Wasser .
Rastenis (1967) And suffer him to drink cool water from your brook.
Rhesa (1818) Nichts mehr blieb, als nur ein mageres Häuflein zu kochen.
PL_9r_5(515) Tikt ſaugókis , kàd pàts , Reikălŏ muſʒdams ,
Nesselmann (1869) Tìkt saugókis , kàd ne pàts , be reìkălŏ mùszdams ,
Rhesa (1818) Tikt ſaugókis, kád nè pàtſs, bè Reikalo mußdams,
Schleicher (1865) Tikt saugókis, kàd nè pàts, bè reíkalo mùszdams,
transliteracija tikt saugokis , kad ne pats , be reikalo mušdams ,
dabartinė rašyba tikt saugokis - kad ne pats - be reikalo mušdamas -
lema tikt saugotis - kad ne pats - be reikalas mušti -
kirčiuota lema tìkt saugótis,-ójasi,-ójosi - kàd pàts,patì (4) - reĩkalas (3b) mùšti,mùša,mùšė -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - KO PTK PD - AP NA V -
formos kalbos dalis PTK V - KO PTKNEG PDS - APPR NA VSP -
lemos morfologija - Ref_-otis,-osi,-ojosi - - - i5,jo8 - - a1_Masc -ti,-a,-ė -
formos morfologija - Ref_ki-Imp - - - i - - a_Masc a -
formos fleksija - Imp_Sg_2 - - - Masc_Sg_Nom - - Sg_Gen Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) tik(tai) - - kad - - - - - - -
Cerri (2014) Però guardati dall’uso dell’inutile violenza
Nesselmann (1869) Hüte dich nur , daß du , indem ohne Noth du ihn prügelst ,
Rastenis (1967) And yet you must beware, when goading him to move,
Rhesa (1818) Alle Behälter, abseits wo die Rüben gelegen und Wrukken,
PL_9r_6(516) glupaìs ſăwŏ Iáucʒeis Galwijĭ̷ păwirſi .
Nesselmann (1869) Sù glupaìs săwŏ jáuczeis į galwìjį̇̆ păwìrsi .
Rhesa (1818) Sù glupais ſawo Iáucʒeis i̷ Galwiji̷ pawirſi.
Schleicher (1865) sù glupaís sávo jáuczeis į́ galvìjį pavìrsi.
transliteracija su glupais savo iaučeis į galvijį pavirsi -
dabartinė rašyba su glūpais savo jaučiais į galvijį pavirsi -
lema su glūpas savo/savęs jautis į galvijas pavirsti -
kirčiuota lema glū̃pas,-à (4) sàvo jáutis (1) į̃ galvìjas (2) pavir̃sti -vir̃sta,-vir̃to -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP ADJ PPER NA AP NA V -
formos kalbos dalis APPR ADJ PPOSG NA APPR NA V -
lemos morfologija - a1,o6 - ja3_Masc - ja2_Masc -ti,-sta,-o -
formos morfologija - a - ja_Masc - ja_Masc i-Fut -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Ins Gen Pl_Ins_(eis) - Sg_Acc_(į) Ind_Fut_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - kvailas - - - - - -
Cerri (2014) per non diventar tu stesso come bestia tra le bestie.
Nesselmann (1869) Mit deinem Ochsen vereint nicht selber noch werdest zum Viehe .
Rastenis (1967) That you should not become yourself a raging beast.
Rhesa (1818) Samt dem andern Geköch, verwahrt zum häuslichen Vorrath,
PL_9r_7(517) Iùk ʒ́innaì kaip Biedʒ́us tôks uʒ́ Pâſʒără̷ menka̷ ,
Nesselmann (1869) Jùk żinaì , kaip bëdzus tóks uż pászărą̆ mènką
Rhesa (1818) I[û]k ʒ́innai kaip, Biedʒ́us tôks uʒ́ Pâßarą menką,
Schleicher (1865) Jùk żinaí kaíp bë́dżus toks ùż pászarą mènką
transliteracija iuk žinai kaip biedžus toks pašarą menką ,
dabartinė rašyba juk žinai kaip biedžius toks pašarą menką -
lema juk žinoti kaip biedžius toks pašaras menkas -
kirčiuota lema jùk žinóti,žìno,-ójo kaĩp biẽdžius (2) tóks,-ià (3) ùž pãšaras (3b) meñkas,-à (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V KO NA PD AP NA ADJ -
formos kalbos dalis PTK V KO NA PD APPR NA ADJ -
lemos morfologija - -oti,-o,-ojo - ju5_Masc ja3,jo7 - a1_Masc a1,o6 -
formos morfologija - o-Pres - ju_Masc ja - a_Masc a -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_2 - Sg_Nom_(us) Masc_Sg_Nom - Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - kad vargšas - - - prastas -
Cerri (2014) Vedi quant’è sventurato: per un poco di foraggio
Nesselmann (1869) Weißt ja , wie so ein armes Geschöpf für kärgliches Futter
Rastenis (1967) You know how for a lean and hayless tuft of straw
Rhesa (1818) Alle die sind nun geleert, daß bedenklich die Köpfe wir reiben
PL_9r_8(518) Tâw , kàd jâm grumʒdì , păſĭlenke̷s Uʒ́ʒ́ăgrĭ welka ;
Nesselmann (1869) Táw , kad jám grumzdì , păsĭlènkęs ùżżăgrį̇̆ wèlka ,
Rhesa (1818) Tȃw, kàd jȃm grumʒdi, paſilenkęs Uʒ́ʒ́agri̷ welka;
Schleicher (1865) táv, kàd jám grumzdì, pasilènkęs ùżżagrį vèlka,
transliteracija tav , kad jam grumzdi , pasilenkęs užžagri velka ;
dabartinė rašyba tau - kad jam grumzdi - pasilenkęs užžagrį velka -
lema tu - kad jis grumzti - pasilenkti užžagris vilkti -
kirčiuota lema - kàd jìs,jì grum̃zti,grum̃zdžia,grum̃zdė - pasileñkti,-leñkia,pasìlenkė ùžžagris (1) vil̃kti,vel̃ka,vil̃ko -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER - KO PPER V - V NA V -
formos kalbos dalis PPER - KO PPER V - VPP NA V -
lemos morfologija - - - ja4,jo8 -ti,-ia,-ė - Ref_-ti,-ia,-ė ja3_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - ja ja-Pres - Ref_ė-Past ja_Masc a-Pres -
formos fleksija Sg_Dat_(v) - - Masc_Sg_Dat Ind_Pres_Sg_2 - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Sg_Acc_(i) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - jei(gu)/kai - grasinti - - žagrė,arklas traukti,tempti -
Cerri (2014) gobbo trascina l’aratro spinto dalle tue minacce,
Nesselmann (1869) Dir , wenn du ihm nur drohst , sich willig beugend den Pflug zieht ,
Rastenis (1967) The ox, at your command, digs in to drag your plow -
Rhesa (1818) Selber nicht wissend, fürwahr, was kochen wir sollen und essen!
PL_9r_9(519) Taip , kàd jâm daugſyk ſeilėdams jo Liĕʒ́ŭwėlis ,
Nesselmann (1869) Taìp , kad jám daugsýk seilėdams jó lë̆żŭwėlis
Rhesa (1818) Taip, kàd jȃm daugſyk ſeilėdams, jo Lieʒ́uwėlis,
Schleicher (1865) taíp, kàd jám daúg sýk seilė́dams jo lëżuvė́lis
transliteracija taip , kad jam daugsyk seilėdams jo liežuvėlis ,
dabartinė rašyba taip - kad jam daugsyk seilėdamas jo liežuvėlis -
lema taip - kad jis daugsyk seilėti jis liežuvėlis -
kirčiuota lema taĩp - kàd jìs,jì daugsỹk seilė́ti,-ė́ja,-ė́jo jìs,jì liežuvė̃lis (2) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - KO PPER ADV V PPER NA -
formos kalbos dalis ADV - KO PPER ADVC VSP PPER NA -
lemos morfologija - - - ja4,jo8 - -ėti,-ėja,-ėjo ja4,jo8 ja3_Masc -
formos morfologija - - - ja - a ja ja_Masc -
formos fleksija - - - Masc_Sg_Dat - Masc_Sg_(ms) Masc_Sg_Gen Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - jog - dažnai,daug sykių - - liežuvis -
Cerri (2014) fino a che, sbavando, la lingua dalle bollenti fauci
Nesselmann (1869) So daß ihm nicht selten die geifertriefende Zunge
Rastenis (1967) With nostrils, bellows-like, expelling clouds of steam,
Rhesa (1818) Ach ihr geräucherten Keule, ihr Würst’ und Streifen von Fett ihr,
PL_9r_10(520) Iſʒ karſʒtû Naſrû néy Blėkas kábă nů̆ Ʒúbû
Nesselmann (1869) `Isz karsztú nasrú nei blėkas kábă nů̆ zúbu .
Rhesa (1818) Iß karßtû Naſrû néy Blẽkas kába nů Ʒúbû. –
Schleicher (1865) isz karsztú nasrú neí blė́kas kába nů zúbu.
transliteracija karštų nasrų ney blėkas kaba nuo zubų
dabartinė rašyba karštų nasrų nei blėkas kaba nuo zūbų -
lema karštas nasrai nei blėkas kabėti nuo zūbai -
kirčiuota lema ìš kárštas,-à (3) nasraĩ (4) néi blė̃kas (2) kabė́ti,kãba,-ė́jo nuõ zū̃bai (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP ADJ NA KO NA V AP NA -
formos kalbos dalis APPR ADJ NA KOKOM NA V APPR NA -
lemos morfologija - a1,o6 a1_Masc - a1_Masc -ėti,-a,-ėjo - a1_Masc -
formos morfologija - a a_Masc - a_Masc a-Pres - a_Masc -
formos fleksija - Pos_Masc_Pl_Gen Pl_Gen (y) Sg_Nom Ind_Pres_3 - Pl_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - snukis kaip,lyg žarna - lūpos,burna -
Cerri (2014) si ritrova a penzolare come un brandello di trippa.
Nesselmann (1869) Hängt wie Gedärm von den Wangen herab aus dem glühenden Rachen .
Rastenis (1967) And tongue protruding, he moves grimly on and on.
Rhesa (1818) Eurer gedenken wir täglich, und möchten wohl gar um euch weinen!
PL_9r_11(521) Iáutis , kaip girdì , ſâw wargdams Páſʒără̷ peln <;>
Nesselmann (1869) Jáutis , kaìp girdì , saw wàrgdams pászărą̆ pèlno ;
Rhesa (1818) Iáutis, kaip girdi ſ[á]w wargdams Páßarą pelno;
Schleicher (1865) Jáutis, kaíp girdì, sáv vàrgdams pászarą pèlno;
transliteracija iautis , kaip girdi , sav vargdams pašarą pelno ;
dabartinė rašyba jautis - kaip girdi - sau vargdamas pašarą pelno -
lema jautis - kaip girdėti - savęs vargti pašaras pelnyti -
kirčiuota lema jáutis (1) - kaĩp girdė́ti,gir̃di,-ė́jo - savę̃s var̃gti,var̃gsta,var̃go pãšaras (3b) pelnýti,pel̃no,pel̃nė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA - KO V - PPER V NA V -
formos kalbos dalis NA - KO V - PPER VSP NA V -
lemos morfologija ja3_Masc - - -ėti,-i,-ėjo - - -ti,-sta,-o a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija ja_Masc - - i-Pres - - a a_Masc o-Pres -
formos fleksija Sg_Nom - - Ind_Pres_Sg_2 - Dat_(v) Masc_Sg_(ms) Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - žinoti - - sunkiai dirbti - uždirbti -
Cerri (2014) Ecco come il bue, con gran pena, si guadagna il fieno,
Nesselmann (1869) So , wie du hörst , mühselig verdient der Ochse sein Futter ;
Rastenis (1967) "An ox must needs obtain his livelihood by toil;
Rhesa (1818) Still! sprach Lauras, darauf ächt litthauisch Jenem erwiedernd:
PL_9r_12(522) O ir ta̷ daugſyk , kàd ſkúpas randăſĭ Cʒėſas ,
Nesselmann (1869) Ó ir tą daugsýk , kad skúpas ràndăsĭ czėsas ,
Rhesa (1818) O ir tą daugſyk, kàd ſkúpas randąſi Cʒėſas,
Schleicher (1865) o ir tą́ daúg sýk, kàd skúpas ràndasi czė́sas,
transliteracija o ir daugsyk , kad skupas randasi čėsas ,
dabartinė rašyba o ir daugsyk - kad skūpas randasi čėsas -
lema o ir tas daugsyk - kad skūpas rastis čėsas -
kirčiuota lema õ ir̃ tàs,tà daugsỹk - kàd skū̃pas,-à (4) ràstis,rañdasi,rãdosi čė̃sas (4) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO PD ADV - KO ADJ V NA -
formos kalbos dalis KO KO PDS ADVC - KO ADJ V NA -
lemos morfologija - - a1,o6 - - - a1,o6 Ref_-tis,-asi,-osi a1_Masc -
formos morfologija - - a - - - a Ref_a-Pres a_Masc -
formos fleksija - - Masc_Sg_Acc - - - Pos_Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - dažnai,daug sykių - kai,kada menkas,prastas pasitaikyti laikas -
Cerri (2014) e anche quello molte volte, quando il pasto è troppo scarso,
Nesselmann (1869) Aber zuweilen , wenn magere Zeit sich findet , da kann er
Rastenis (1967) Yet oft, when times are hard and vegetation lean,
Rhesa (1818) Seh’ du gaffender Thor! ob dem Essen alljährig doch klagst du.
PL_9r_13(523) Maldélėms , ir kŏnĕ werkdams , wôs ĭſſĭpráſʒo .
Nesselmann (1869) Sù maldélėms ìr kŏnĕ wèrkdams wós ĭssĭprászo .
Rhesa (1818) Sù Maldélēms, ir konė werkdams, wôs iſſipráßo.
Schleicher (1865) sù maldélėms ir konè vèrkdams vos iszsiprászo.
transliteracija su maldelėms , ir kone verkdams , vos issiprašo -
dabartinė rašyba su maldelėmis - ir kone verkdamas - vos išsiprašo -
lema su maldelė - ir kone verkti - vos išsiprašyti -
kirčiuota lema maldẽlė (2) - ir̃ konè,kõne ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė - võs išsiprašýti,-prãšo,-prãšė -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA - KO ADV V - PTK V -
formos kalbos dalis APPR NA - KO ADV VSP - PTK V -
lemos morfologija - ė8_Fem - - - -ti,-ia,-ė - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - ė8_Fem - - - a - - Ref_o-Pres -
formos fleksija - Sg_Ins_(ms) - - - Masc_Sg_(ms) - - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - beveik - - sunkiai - -
Cerri (2014) lo racimola soltanto con le suppliche e col pianto.
Nesselmann (1869) Nur mit Bitten , beinahe mit Thränen , es kaum sich erbetteln .
Rastenis (1967) He has to live on straw, and not too much of that.
Rhesa (1818) Wer ist Schuld? Wer schwelgt’ im reichlichen Segen des Herbstes?
PL_9r_14(524) Ak mănŏ Gaidûs ! jùk ir mùms taipjau păſĭdáro ,
Nesselmann (1869) Àk , mănŏ gaìdus , jùk ir mùms taipjaù păsĭdáro ,
Rhesa (1818) Ak mano Gaidus! jùk ir mùms taipjau paſidáro,
Schleicher (1865) Àk, máno gaídus, jùk ir mùms taipjaú pasidáro,
transliteracija ak mano gaidūs ! juk ir mums taipjau pasidaro ,
dabartinė rašyba ak mano gaidūs - juk ir mums taipjau pasidaro -
lema ak mano/aš gaidus - juk ir taipjau pasidaryti -
kirčiuota lema àk,ãk màno gaidùs,-ì (4),gaĩdūs - jùk ir̃ àš taipjaũ pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ PPER ADJ - PTK KO PPER ADV V -
formos kalbos dalis ITJ PPOSG ADJS - PTK KO PPER ADVC V -
lemos morfologija - - u5,jo8 - - - - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - u_Masc - - - - - Ref_o-Pres -
formos fleksija - Gen Pl_Voc - - - Pl_Dat - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - geidžiamas(is),mielas,širdelė - - - - tokiu pat būdu,taip pat atsitikti -
Cerri (2014) Caro amico, questa storia si ripete anche per noi
Nesselmann (1869) Ach , nicht selten begegnet auch uns ein Gleiches , ihr Freunde ,
Rastenis (1967) And oft the selfsame fate befalls us too, my friends,
Rhesa (1818) So verschwenderisch ja verzehrtest du sämmtlichen Vorrath,
PL_9r_15(525) Kàd més po Darbû Naſʒtôm’s diddey prĭſĭwarge̷ ,
Nesselmann (1869) Kàd mes , pó darbú nasztóms dideý prĭsĭwàrgę ,
Rhesa (1818) Kàd més po Darbû Naßtôm’s diddey priſiwargę,
Schleicher (1865) kàd més po darbú nasztóms, dideí prisivàrgę,
transliteracija kad mes po darbų naštoms didey prisivargę ,
dabartinė rašyba kad mes po darbų naštomis didei prisivargę -
lema kad po darbas našta didei prisivargti -
kirčiuota lema kàd àš dárbas (3) naštà (4) dideĩ prisivar̃gti,-var̃gsta,-var̃go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER AP NA NA ADV V -
formos kalbos dalis KO PPER APPR NA NA ADV VPP -
lemos morfologija - - - a1_Masc o6_Fem - Ref_-ti,-sta,-o -
formos morfologija - - - a_Masc o_Fem - Ref_o-Past -
formos fleksija - Pl_Nom - Pl_Gen Pl_Ins_(ms) (ey) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - - - labai daug vargti -
Cerri (2014) quando, sfiancati dal peso dei lavori, per l’angustia
Nesselmann (1869) Daß wir unter der Arbeit Last und nach großen Beschwerden
Rastenis (1967) When we, much overtaxed by irksome tasks and toils,
Rhesa (1818) Daß zu heil’gen Martin, dir kaum noch geblieben ein Milchschwein.
PL_9r_16(526) Kartais dėl Wargû wôs ſauſa̷ Truppŭtĭ̷ kramtôm’ ,
Nesselmann (1869) Kàrtais dėl wargú wós saùsą trùpŭtį̇̆ kràmtom ,
Rhesa (1818) Kartais dėl Wargû wôs ſauſą Trupputi̷ kramtôm’;
Schleicher (1865) kàrtais dė́l vargú vos saúsą trùputį kràmtom
transliteracija kartais dėl vargų vos sausą truputį kramtom ,
dabartinė rašyba kartais dėl vargų vos sausą truputį kramtome -
lema kartas dėl vargas vos sausas truputys,truputis kramtyti -
kirčiuota lema kar̃tas (2) dė̃l var̃gas (4) võs saũsas,-à (4) truputỹs (3b),trùputis (1) kramtýti,kram̃to,kram̃tė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA PTK ADJ NA V -
formos kalbos dalis NAA/ADV APPR NA PTK ADJ NA V -
lemos morfologija a1_Masc - a1_Masc - a1,o6 ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija a_Masc - a_Masc - a ja_Masc o-Pres -
formos fleksija Pl_Ins - Pl_Gen - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - tik - trupinys,gabaliukas - -
Cerri (2014) non ci tocca che di biascicare un po’ di pane secco
Nesselmann (1869) Kaum zuweilen aus Noth einen trockenen Brocken benagen ,
Rastenis (1967) Because of lengthy droughts, must gnaw a molded crust,
Rhesa (1818) Unhold, spare, dieweil dir der Topf noch sprudelt, der fette;
PL_9r_17(527) Ir iſʒ Kláno ſù ſăwŏ Iáucʒeis Wándĕnĭ ſurbjam’ ,
Nesselmann (1869) `Ir isz kláno sù săwŏ jáuczeis wándĕnį̇̆ sùrbiam ,
Rhesa (1818) Ir iß Kláno ſu ſawo Iáucʒeis Wándeni̷ ſurbjam’,
Schleicher (1865) ir isz kláno sù sávo jáuczeis vándenį sùrbiam,
transliteracija ir klano su savo iaučeis vandeni surbjam ,
dabartinė rašyba ir klano su savo jaučiais vandenį surbiame -
lema ir klanas su savo/savęs jautis vanduo surbti,siurbti -
kirčiuota lema ir̃ ìš klãnas (2,4) sàvo jáutis (1) vanduõ (3a) s(i)ur̃bti,s(i)ur̃bia,s(i)ur̃bė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA AP PPER NA NA V -
formos kalbos dalis KO APPR NA APPR PPOSG NA NA V -
lemos morfologija - - a1_Masc - - ja3_Masc Cn_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - a_Masc - - ja_Masc Cn_Masc ja-Pres -
formos fleksija - - Sg_Gen - Gen Pl_Ins_(eis) Sg_Acc_(i) Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - bala - - - - siurbti,gerti -
Cerri (2014) e di bere con i nostri buoi l’acqua della pozza
Nesselmann (1869) Und mit den Ochsen zugleich aus der Pfütz' aufschlürfen das Wasser ,
Rastenis (1967) And out of selfsame pools with oxen get our drinks
Rhesa (1818) Siehe so wirst du den Magern nicht dürfen erwärmen im Frühjahr!
PL_9r_18(528) Kùr Wăbălaì ir Warlės ſù Păſĭmėgĭmŭ máudôſ’ .
Nesselmann (1869) Kùr wăbălaì ir wàrlės sù păsĭmėgĭmŭ máudos .
Rhesa (1818) Kûr Wabalai ir Warlės ſù Paſimėgimu máudôſ’.
Schleicher (1865) kùr vabalaí ir vàrlės sù pasimė́gimu máudos.
transliteracija kur vabalai ir varlės su pasimėgimu maudos -
dabartinė rašyba kur vabalai ir varlės su pasimėgimu maudosi -
lema kur vabalas ir varlė su pasimėgimas maudytis -
kirčiuota lema kur̃ vãbalas (3b) ir̃ varlė̃ (4) pasimė́gimas (1) máudytis,máudosi,máudėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA KO NA AP NA V -
formos kalbos dalis KO NA KO NA APPR NA V -
lemos morfologija - a1_Masc - ė8_Fem - a1_Masc Ref_-ytis,-osi,-ėsi -
formos morfologija - a_Masc - ė_Fem - a_Masc Ref_o-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom - Pl_Nom - Sg_Ins Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - malonumas - -
Cerri (2014) dove lietamente sguazzano gli insetti e le ranocchie.
Nesselmann (1869) Wo verschiednes Gewürm nebst Fröschen behaglich sich badet .
Rastenis (1967) of water, full of bugs and mud and curdling slime.
Rhesa (1818) Drum so reg’ ob der Speise von Neuem die Hände zur Arbeit!
PL_9r_19(529) Allĕ bôk Gaidau ! werk permier nŭſĭmi̷dams ;
Nesselmann (1869) Àlĕ nĕbók , gaidaù , newèrk permër nŭsĭmįdams ;
Rhesa (1818) Alle ne bôk Gaidau! nè werk permier’ nuſimi̷dams;
Schleicher (1865) Alè nebók gaidaú, nevèrk pèr më́r nusimį́dams;
transliteracija ale ne bok gaidau ! ne verk permier nusimįdams ;
dabartinė rašyba ale ne bok gaidau - ne verk permier nusimindamas -
lema ale ne boti gaidus - ne verkti permier nusiminti,nusimyti -
kirčiuota lema àle bóti,bója,bójo gaidùs,-ì (4),gaidaũ - ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė permiẽr nusimiñti (nusimýti),nusìmena,nusìminė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V ADJ - PTK V ADV V -
formos kalbos dalis KO PTKNEG V ADJS - PTKNEG V ADVC VSP -
lemos morfologija - - -oti,-oja,-ojo u5,jo8 - - -ti,-ia,-ė - Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - - ki-Imp u_Masc - - ki-Imp - a -
formos fleksija - - Imp_Sg_2 Sg_Voc_(aũ) - - Imp_Sg_2 - Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) bet - rūpintis,bijoti geidžiamas(is),mielas,širdelė - - - labai daug - -
Cerri (2014) Ma, fratello, non badarci, non ti disperare troppo!
Nesselmann (1869) Aber getrost , mein Freund , nicht wein' unmäßig verzagend ;
Rastenis (1967) But worry not my friends and shed no bitter tears;
Rhesa (1818) Und verdiene dir was durch Fleiß zum Herbste, dem herben!
PL_9r_20(530) Iùk wiensmiers kaipo ſăwŏ blóga̷ ſótĭnĭ Skilwi̷ ,
Nesselmann (1869) Jùk wëns mërs , kaipó săwŏ blógą sótĭnĭ skìlwį ,
Rhesa (1818) Iùk wiens Miers kaipo ſawo blóga ſótini Skilwi̷,
Schleicher (1865) jùk vë́ns më́rs kaipó sávo blógą sótini skìlvį,
transliteracija iuk viensmiers kaipo savo blogą sotini skilvį ,
dabartinė rašyba juk vienas mieras kaipo savo blogą sotini skilvį -
lema juk vienas mieras kaipo savo/savęs blogas sotinti,sotyti skilvys -
kirčiuota lema jùk víenas,-à (3) miẽras (4) kaipõ sàvo blõgas,-à (4) sótinti (sótyti),-ina,-ino skilvỹs (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PI NA KO PPER ADJ V NA -
formos kalbos dalis PTK PI NAA/NAP KO PPOSG ADJ V NA -
lemos morfologija - a2,o6 a1_Masc - - a1,o6 -ti,-a,-o ja3_Masc -
formos morfologija - a a_Masc - - a a-Pres ja_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom_(ns) Sg_Nom_(rs) - Gen Pos_Masc_Sg_Acc Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - matas,saikas kaip - liesas,menkas - skrandis -
Cerri (2014) Non t’importi in che maniera dare pace alla tua pancia,
Nesselmann (1869) Ist es doch ganz gleichviel , wie den hungrigen Magen du sättigst ,
Rastenis (1967) The only reason why we must eat daily meals,
Rhesa (1818) Gieb was dem Felde gehört, soll’s Feld sein Erzeugniß dir geben!
PL_9r_21(531) Kàd tikt Diew’s Sweikáta̷ miela̷ tâw dŏwănója .
Nesselmann (1869) Kàd tikt Dëws sweikátą mëlą táw dŏwănója .
Rhesa (1818) Kàd tikt Diew’s Swikátą mielą t[å]w dowanója.
Schleicher (1865) kàd tikt Dë́vs sveikátą më́lą táv dovanója.
transliteracija kad tikt dievs sveikatą mielą tav dovanoja -
dabartinė rašyba kad tikt Dievas sveikatą mielą tau dovanoja -
lema kad tikt Dievas sveikata mielas tu dovanoti -
kirčiuota lema kàd tìkt Diẽvas (4) sveikatà (2) míelas,-à (3) dovanóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK NT NA ADJ PPER V -
formos kalbos dalis PTK PTK NT NA ADJ PPER V -
lemos morfologija - - a1_Masc o6_Fem a1,o6 - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - a_Masc o_Fem o - ja-Pres -
formos fleksija - - Sg_Nom_(vs) Sg_Acc Pos_Fem_Sg_Acc Sg_Dat_(v) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) kad,jeigu (tik) tik(tai) - - mylimas,brangus - - -
Cerri (2014) quanto invece che il buon Dio t’assicuri la salute.
Nesselmann (1869) Wenn nur Gott dir die theure Gesundheit in Gnaden verleihet .
Rastenis (1967) God willing, is to keep ourselves in proper health.
Rhesa (1818) Ohn empfangen zu haben bedarf’s nichts wieder zu liefern.
PL_9r_22(532) Taigĭ nŭrykim’ jaù praſtóka̷ ſàwŏ Kăſnéli̷ ,
Nesselmann (1869) Taìgĭ nŭrýkim jaù prastóką sáwŏ ką̆snélį ,
Rhesa (1818) Taigi nurykim’ jaù praſtóką ſàwo Kaſnéli̷,
Schleicher (1865) Taígi nurýkim jaú prastóką sávo kąsnélį,
transliteracija taigi nurykim jau prastoką savo kasnelį ,
dabartinė rašyba tai gi nurykime jau prastoką savo kąsnelį -
lema tai gi nuryti jau prastokas savo/savęs kąsnelis -
kirčiuota lema taĩ nurýti,-rỹja,-rìjo jaũ prastókas,-a (1) sàvo kąsnẽlis (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V ADV ADJ PPER NA -
formos kalbos dalis KO PTKE V ADV ADJ PPOSG NA -
lemos morfologija - - -yti,-yja,-ijo - a1,o6 - ja3_Masc -
formos morfologija - - ki-Imp - a - ja_Masc -
formos fleksija - - Imp_Pl_1_(-) - Pos_Masc_Sg_Acc Gen Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - - - - - kąsnis,vienas atsikandimas,(maisto) gabalėlis -
Cerri (2014) Anche se non ha sapore, via, buttiamo giù il boccone,
Nesselmann (1869) Würgen wir jetzt nur hinab auch unsere schlechteren Bissen ,
Rastenis (1967) So let us gladly eat our lean and tasteless mite,
Rhesa (1818) Disteln und Nesseln die sprießen, u. Rittersporn, Brand an Gewächsen
PL_9r_23(533) Ik’ Ruddů potâm mùms důs riebjaus păſĭwálgit .
Nesselmann (1869) `Ik rudů potám mums důs rëbiaùs păsĭwálgyt .
Rhesa (1818) Ik’ Ruddů potȧm mùms důs riebjaus paſiwálgit’.
Schleicher (1865) ik rudů́ po tám mùms důs rëbiaús pasiválgyt.
transliteracija ik ruduo potam mums duos riebjaus pasivalgit -
dabartinė rašyba iki ruduo po tam mums duos riebiau pasivalgyti -
lema iki ruduo po tam duoti riebiai pasivalgyti -
kirčiuota lema ìki,ikì ruduõ (3b) po tám àš dúoti,dúoda,dãvė riebiaĩ pasiválgyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADV PPER V ADV V -
formos kalbos dalis KO NA ADVC PPER V ADV VINF -
lemos morfologija - Cn,i11_Masc - - -ti,-a,-ė - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - Cn_Masc - - i-Fut - Ref -
formos fleksija (-) Sg_Nom - Pl_Dat Ind_Fut_3 Comp_(jaũs) (it) -
lemos glosa (lietuvių) kol - po to - - - pasisotinti -
Cerri (2014) finché autunno ci darà alimenti più corroboranti.
Nesselmann (1869) Bis uns der Herbst nachher giebt fettere Speisen zu zehren .
Rastenis (1967) Until the autumn days shall bring us fuller meals.
Rhesa (1818) Sprießen, wie du wohl weißt, ohn’ unser Zuthun, von selber;
PL_9r_24(534) Ant ʒ́urėk tiktay ! Werſʒukkai jau ſʒŏkĭnėja ;
Nesselmann (1869) Ànt , żiurėk tiktaý , wersziùkai jaù szŏkĭnėja ,
Rhesa (1818) Ant ʒ́urėk tiktay! Werßukkai jaù ßokinėja;
Schleicher (1865) Ànt, żiurė́k tíktaí, versziùkai jaú szokinė́ja,
transliteracija ant žurėk tiktay ! veršukai jau šokinėja ;
dabartinė rašyba ant žiūrėk tiktai - veršukai jau šokinėja -
lema ant žiūrėti tiktai - veršukas jau šokinėti -
kirčiuota lema añt žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo tiktaĩ - veršùkas (2) jaũ šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V PTK - NA ADV V -
formos kalbos dalis PTK V PTK - NA ADV V -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo - - a1_Masc - -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - ki-Imp - - a_Masc - a-Pres -
formos fleksija - Imp_Sg_2 (ay) - Pl_Nom - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) antai - tik - veršiukas - straksėti,strapalioti -
Cerri (2014) Guarda intorno a te! Già vedi balzellare i vitellini,
Nesselmann (1869) Schau nur einmal , schau her , wie schon die Kälberchen hüpfen ,
Rastenis (1967) "Look yon, the happy calves skip in the sunlit fields;
Rhesa (1818) Aber ein gutes Korn wird ungesäet nicht aufgeh’n.
PL_9r_25(535) O Erycʒei ſù Parſʒukkais ʒ́i̷ſdămĭ ſpárdos .
Nesselmann (1869) Ó ėrýczei sù parszùkais żįsdămĭ spárdos .
Rhesa (1818) O Erycʒei ſù Parßukkais ʒ́i̷ſdamė ſpárdoſ’.
Schleicher (1865) o ėrýczei sù parszùkais żį́sdami spárdos.
transliteracija o eryčei su paršukais žįsdami spardos -
dabartinė rašyba o ėryčiai su paršukais žįsdami spardosi -
lema o ėrytis su paršukas žįsti spardytis -
kirčiuota lema õ ėrýtis (1) paršùkas (2) žį́sti,žìnda,žìndo spárdytis,spárdosi,spárdėsi -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA V V -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA VSP V -
lemos morfologija - ja3_Masc - a1_Masc -ti,-a,-o Ref_-ytis,-osi,-ėsi -
formos morfologija - ja_Masc - a_Masc a Ref_o-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom_(ei) - Pl_Ins Masc_Pl Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - ėriukas - paršiukas - - -
Cerri (2014) mentre agnelli e porcellini poppano e tirano calci.
Nesselmann (1869) Sieh , wie die saugenden Lämmer zusamt den Ferkeln sich spreizen .
Rastenis (1967) Young lambs and suckling pigs enjoy the beaming spring.
Rhesa (1818) Du verlangst tagtäglich nur Fleischgerichte zu essen –
PL_9r_26(536) Wiſʒtos ant Laktu jau daug iſʒkárkĭnŏ Pautû ;
Nesselmann (1869) Wìsztos ànt laktú jau daùg iszkárkĭnŏ paùtu ;
Rhesa (1818) Wißtos ant Laktû jau daug ißkárkino Pautû;
Schleicher (1865) Vìsztos ànt laktú jaú daúg iszkárkino paútu;
transliteracija vištos ant laktu jau daug iškarkino pautų ;
dabartinė rašyba vištos ant laktų jau daug iškarkino pautų -
lema višta ant lakta jau daug iškarkinti,iškarkyti pautas -
kirčiuota lema vištà (2) añt laktà (2,4) jaũ daũg iškárkinti (-yti),-ina,-ino paũtas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA ADV ADV V NA -
formos kalbos dalis NA APPR NA ADV ADV V NA -
lemos morfologija o6_Fem - o6_Fem - - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija o_Fem - o_Fem - - o-Past a_Masc -
formos fleksija Pl_Nom - Pl_Gen_(u) - Pos Ind_Past_3 Pl_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - kartis vištoms tupėti - - karksint pridėti kiaušinis -
Cerri (2014) Le galline sopra il trespolo han deposto molte uova;
Nesselmann (1869) Eier die Meng' ausgackerten schon auf der Stange die Hühner ;
Rastenis (1967) The hens have cackled out so many shiny eggs,
Rhesa (1818) Was verschmähst du die Ehre von Rüben, den rothen, und Kopfkohl?
PL_9r_27(537) Tikt pălŭkėk margì Wiſʒtycʒei păſĭródys ;
Nesselmann (1869) Tìkt pălŭkėk , margì wisztýczei tů păsĭródys .
Rhesa (1818) Tikt palukėk margi Wißtycʒei tů paſiródys:
Schleicher (1865) tikt palukė́k, margì visztýczei tů pasiródys.
transliteracija tikt palukėk margi vištyčei tuo pasirodys ;
dabartinė rašyba tikt palūkėk margi vištyčiai tuo pasirodys -
lema tikt palūkėti margas vištytis tuo pasirodyti -
kirčiuota lema tìkt palūkė́ti,palū̃ki,-ė́jo márgas,-à (3) vištýtis (1) tuõ pasiródyti,-o,-ė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V ADJ NA ADV V -
formos kalbos dalis PTK V ADJ NA ADV V -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo a1,o6 ja3_Masc - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - ki-Imp a ja_Masc - Ref_i-Fut -
formos fleksija - Imp_Sg_2 Pos_Masc_Pl_Nom Pl_Nom_(ei) - Ind_Fut_3 -
lemos glosa (lietuvių) tik(tai) palaukti įvairiaspalvis viščiukas tuoj(au) atsirasti -
Cerri (2014) presto salteranno fuori dei pulcini colorati.
Nesselmann (1869) Nur noch Geduld , buntfarbige Küchlein zeigen alsbald sich .
Rastenis (1967) And now they gently hum maternal lullabies:
Rhesa (1818) Du verschwelg’st Jahr aus, Jahr ein den sämmtlichen Vorrath;
PL_9r_28(538) Nes Sʒlekkuttė ſù Baltʒ́ánde jau păſĭcʒypſin’ ,
Nesselmann (1869) Nės szlekùtė sù baltżánde jaù păsĭczýpsin ,
Rhesa (1818) Nės Sʒlekkuttē ſù Baltʒánde jau paſicʒypſin’,
Schleicher (1865) Nės szlekùtė sù baltżánde jaú pasiczýpsin,
transliteracija nes šlekutė su baltžande jau pasičypsin ,
dabartinė rašyba nes šlekutė su baltžande jau pasičypsina -
lema nes šlekutė su baltžandė jau pasičypsinti -
kirčiuota lema nès šlekùtė (2) baltžándė (1) jaũ pasičýpsinti,-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA ADV V -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA ADV V -
lemos morfologija - ė8_Fem - ė8_Fem - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - ė_Fem - ė_Fem - Ref_a-Pres -
formos fleksija - Sg_Nom - Sg_Ins - Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - šlakuota,marga višta - višta baltais žandais - čypsėti perint kiaušinius -
Cerri (2014) La gallina variopinta sta chiocciando con la bianca
Nesselmann (1869) Die weißbackige Henn' und die bunte beginnen zu glucken ,
Rastenis (1967) Just wait, ere long new broods of chicks will come.
Rhesa (1818) Halblebendig kaum und nackt hinschleichst du ins Schaarwerk.
PL_9r_29(539) Ogĭ Ʒ́ăſycʒei iſʒ Kiauſʒinniû werʒ́ăſĭ laukan .
Nesselmann (1869) Ógĭ żą̆sýczei ìsz kiauszìniu wèrżiăsĭ laùkan .
Rhesa (1818) Ogi Ʒ́aſycʒei iß Kiaußinniû werʒ́aſi laukan’.
Schleicher (1865) ógi żąsýczei isz kiauszìniu vèrżiasi laúkan.
transliteracija ogi žasyčei kiaušinių veržasi laukan -
dabartinė rašyba o gi žąsyčiai kiaušinių veržiasi laukan -
lema o gi žąsytis kiaušinis veržtis laukan -
kirčiuota lema õ žąsýtis (1) ìš kiaušìnis (2) ver̃žtis,ver̃žiasi,ver̃žėsi laũkan -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA AP NA V ADV -
formos kalbos dalis KO PTKE NA APPR NA V ADV -
lemos morfologija - - ja3_Masc - ja3_Masc Ref_-tis,-iasi,-ėsi - -
formos morfologija - - ja_Masc - ja_Masc Ref_ja-Pres - -
formos fleksija - - Pl_Nom_(ei) - Pl_Gen Ind_Pres_3_(asi) - -
lemos glosa (lietuvių) - - žąsiukas - - - į išorę -
Cerri (2014) e le ochette lascian l’uovo sparpagliandosi nel campo.
Nesselmann (1869) Aber die Gänschen , die drängen sich schon ans Licht aus den Eiern .
Rastenis (1967) Bright goslings even now are rolling out of eggs;
Rhesa (1818) Sey kein Thor doch und säe, was irgend gesäet kann werden!
PL_9r_30(540) Wey ! kaip Ʒ́áſin’s ſàwŏ ſŭláuke̷s ſwéikĭnă Weiſle̷ ,
Nesselmann (1869) Weì , kaip żąsins sáwŏ sŭláukęs swéikĭnă weìslę
Rhesa (1818) Wey! kaip Ʒáſin’s ſàwo ſuláukęs ſweikina Weiſlę,
Schleicher (1865) Veí, kaíp żą́sins sávo suláukęs svéikina veíslę
transliteracija vey ! kaip žasins savo sulaukęs sveikina veislę ,
dabartinė rašyba vei - kaip žąsinas savo sulaukęs sveikina veislę -
lema vei - kaip žąsinas savo/savęs sulaukti sveikinti,sveikyti veislė -
kirčiuota lema veĩ - kaĩp žą̃sinas (3b) sàvo suláukti,-láukia,-láukė svéikinti (svéikyti),-ina,-ino veĩslė (2),veislė̃ (4) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV NA PPER V V NA -
formos kalbos dalis PTK - ADV NA PPOSG VPP V NA -
lemos morfologija - - - a1_Masc - -ti,-ia,-ė -ti,-a,-o ė8_Fem -
formos morfologija - - - a_Masc - ė-Past a-Pres ė_Fem -
formos fleksija (y) - - Sg_Masc_(ns) Gen ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) štai,va - - - - - - palikuonys -
Cerri (2014) Guarda il papero che saluta l’attesa sua nidiata
Nesselmann (1869) Sieh , wie der Gänserich dort die erwartete Brut schon begrüßet ,
Rastenis (1967) The gander proudly hails his growing family
Rhesa (1818) Säe dir Gersten und Bohnen, mit reichlicher Hand, und Buchweitzen!
PL_9r_31(541) Ir bĕſĭklónodam’s Waikùs Kruwôn wărĭnėja .
Nesselmann (1869) `Ir bĕsĭklóniodams waikùs kruwón wărĭnėja .
Rhesa (1818) Ir beſiklónodam’s Waikùs Kruwôn warinēja.
Schleicher (1865) ir besiklóniodams vaikùs kruvón varinė́ja.
transliteracija ir besiklonodams vaikus kruvon varinėja -
dabartinė rašyba ir besikloniodamas vaikus krūvon varinėja -
lema ir kloniotis vaikas krūva varinėti -
kirčiuota lema ir̃ klõn(i)otis,-(i)ojasi,-(i)ojosi vaĩkas (4) krūvà (4) varinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V NA NA V -
formos kalbos dalis KO VSP NA NAA V -
lemos morfologija - Ref_-tis,-jasi,-josi a1_Masc o6_Fem -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - Ref_a a_Masc o_Fem a-Pres -
formos fleksija - Masc_Sg_(ms) Pl_Acc Sg_Ill Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - lankstytis,siūbuoti - būrys ganyti -
Cerri (2014) e col capo chino pasce la frotta dei figlioletti.
Nesselmann (1869) Und tief senkend den Kopf zusammenbescheidet die Kinder .
Rastenis (1967) And, bowing low, presents his children to the flock.
Rhesa (1818) Hafer vergiß auch nicht in das Sommergefilde zu säen!
PL_9r_32(542) ! Mėſôs wiſſókiôs ir ſʒulnû Smăgŭrėliû
Nesselmann (1869) Bà , mėsós wisókios ìr szulnú smăgŭrėliu
Rhesa (1818) Bà! Mėſ[ô]s wiſſókiôs ir ßulnû Smagurėliû
Schleicher (1865) Bà, mėsós visókios ir szulnú smagurė́liu
transliteracija ba ! mėsos visokios ir šulnų smagurėlių
dabartinė rašyba ba - mėsos visokios ir šulnų smagurėlių
lema ba - mėsa visoks ir šulnas smagurėliai
kirčiuota lema bà - mėsà (4) visóks,-ia (1) ir̃ šul̃nas,-à (4) smagurė̃liai (2),smaguriai̇̃ (3b)
kalba olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis ITJ - NA PI KO ADJ NA
formos kalbos dalis ITJ - NA PI KO ADJ NA
lemos morfologija - - o6_Fem ja3,jo7 - a1,o6 ja3_Masc
formos morfologija - - o_Fem jo - a ja_Masc
formos fleksija - - Sg_Gen Fem_Sg_Gen - Pos_Masc_Pl_Gen Pl_Gen
lemos glosa (lietuvių) ak,štai - - - - šaunus,puikus skanėstai,skanumynai
Cerri (2014) Dappertutto – urrà! – vedi bocconi e carni d’ogni tipo,
Nesselmann (1869) Ja , schon mancherlei Fleisch und stattliche leckere Bissen
Rastenis (1967) Indeed, all kinds of meats of animals and fowl,
Rhesa (1818) Denn du verlangst dein Hafergericht und die Pferde das Futter.
PL_9r_33(543) Wirt’ ir kèpt’ gardʒey jaù daug wiſſùr păſĭdáro
Nesselmann (1869) Wìrt ir kèpt gardzeý jau daùg wisùr păsĭdáro .
Rhesa (1818) Wirt’ ir kèpt’ gardʒey, jaù daug wiſſùr paſidáro. –
Schleicher (1865) vìrt ir kèpt gardżeí jaú daúg visùr pasidáro.
transliteracija virt ir kept gardžey jau daug visur pasidaro
dabartinė rašyba virti ir kepti gardžiai jau daug visur pasidaro -
lema virti ir kepti gardžiai jau daug visur pasidaryti -
kirčiuota lema vìrti,vérda,vìrė ir̃ kèpti,kẽpa,kẽpė gardžiaĩ jaũ daũg visur̃ pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V KO V ADV ADV ADV ADV V -
formos kalbos dalis VINF KO VINF ADV ADV ADV ADV V -
lemos morfologija -ti,-a,-ė - -ti,-pa,-ė - - - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - - - - - Ref_o-Pres -
formos fleksija (-) - (-) Pos_(ey) - Pos - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - atsirasti -
Cerri (2014) leccornie che possono esser cucinate in vari modi.
Nesselmann (1869) Kommen von hier und von dort als treffliche Braten und Kochfleisch .
Rastenis (1967) For pot and pan each day appear and multiply.
Rhesa (1818) Aber vor Allen besäe ein geräumig Stück dir mit Erbsen!
PL_9r_34(544) Nùgĭ dăbâr Kaimynai , Gentys ir Găſpădórei !
Nesselmann (1869) Nùgĭ dăbàr , kaimýnai , gèntys ìr găspădórei !
Rhesa (1818) Nùgi dabȃr Kaimynai, Gentys ir Gaspadórei!
Schleicher (1865) Nùgi dabàr, kaimýnai, gèntys ir gaspadórei,
transliteracija nugi dabar kaimynai , gentys ir gaspadorei !
dabartinė rašyba nu gi dabar kaimynai - gentys ir gaspadoriai -
lema nu gi dabar kaimynas - gentis ir gaspadorius -
kirčiuota lema nù dabar̃ kaimýnas (1) - gentìs (4) ir̃ gaspadõrius (2) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV NA - NA KO NA -
formos kalbos dalis PTK PTKE ADV NA - NA KO NA -
lemos morfologija - - - a1_Masc - i9_Masc - ju5_Masc -
formos morfologija - - - a_Masc - i_Masc - ju_Masc -
formos fleksija - - - Pl_Voc - Pl_Voc - Pl_Voc_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) na - - - - giminaitis - šeimininkas,ūkininkas -
Cerri (2014) ora su, vicini miei, parenti, tutti voi fattori,
Nesselmann (1869) Nun wohlan denn , ihr Nachbarn , Freund' und würdige Wirthe ,
Rastenis (1967) "And now my neighbors, relatives and household heads,
Rhesa (1818) Denn du weißt es, wie köstlich ein Erbsengerichte dem Gaum ist.
PL_9r_35(545) Rúpĭ̷kĭtės akkylai , kàd uʒ́árdămĭ Lauka̷ ,
Nesselmann (1869) Rúpį̇̆kĭtės , akýlay , kàd , użárdămĭ laùką ,
Rhesa (1818) Rúpi̷kitės akkylai, kàd uʒ́árdami Lauką,
Schleicher (1865) rúpįkitės akýlai, kàd, użárdami laúką,
transliteracija rupįkitės akylai , kad užardami lauką ,
dabartinė rašyba rūpinkitės akylai - kad užardami lauką -
lema rūpintis,rūpytis akylai - kad užarti laukas -
kirčiuota lema rū́pintis (rū́pytis),-inasi,-inosi akýlai - kàd užárti,ùžaria,ùžarė laũkas (4) -
kalba olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis V ADV - KO V NA -
formos kalbos dalis V ADV - KO VSP NA -
lemos morfologija Ref_-tis,-asi,-osi - - - -ti,-ia,-ė a1_Masc -
formos morfologija Ref_ki-Imp - - - a a_Masc -
formos fleksija Imp_Pl_2 Pos - - Masc_Pl Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - atidžiai - jog (iš)arti dirva,dirbama žemė -
Cerri (2014) premuratevi di seminare, dopo aver arato,
Nesselmann (1869) Sorgt mit Bedacht , daß , wenn ihr den Acker gehörig gepflügt habt ,
Rastenis (1967) Fail not to have your fields plowed up with proper care;
Rhesa (1818) Und wie Vieles ersparen die Erbsen uns jährlich am Brodte?
PL_9r_36(546) Daug Wiſſókio ſâw iſʒbertumbit’ Wăſărójo .
Nesselmann (1869) Daùg wisókio sáw iszbèrtumbit wăsărójo .
Rhesa (1818) Daug Wiſſókio ſȃw ißbertumbit’ Waſarojo.
Schleicher (1865) daúg visókio sáv iszbèrtumbit vasarójo.
transliteracija daug visokio sav išbertumbit vasarojo -
dabartinė rašyba daug visokio sau išbertumbite,išbertumėte vasarojo -
lema daug visoks savęs išberti vasarojas -
kirčiuota lema daũg visóks,-ia (1) savę̃s išber̃ti (-bérti),ìšberia,ìšbėrė (-bė́rė) vasarójas (1) -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PI PPER V NA -
formos kalbos dalis ADV PI PPER V NA -
lemos morfologija - ja3,jo7 - -ti,-ia,-ė ja2_Masc -
formos morfologija - ja - b-Subj ja_Masc -
formos fleksija Pos Masc_Sg_Gen Dat_(v) Subj_Pl_2_(-) Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - - vasariniai javai -
Cerri (2014) abbondanza d’ogni tipo di semente di stagione.
Nesselmann (1869) Ihr vielfältiges Sommergetreid' ausstreut in die Furchen .
Rastenis (1967) Then sow and plant them well with many summer crops.
Rhesa (1818) Auch für den Hanf gestatt’ einen Raum am Ende des Feldes,
PL_9r_37(547) Iùk gălì maitytis wìſſ wienais Riĕbŭmynais ;
Nesselmann (1869) Jùk nĕgălì maitįtis wìs wënaìs rë̆bŭmýnais ;
Rhesa (1818) Iùk ne gali maitytis wiſſ wienais Riebumynais;
Schleicher (1865) Jùk negalì maitį́tis vis vënaís rëbumýnais;
transliteracija iuk ne gali maitytis vis vienais riebumynais ;
dabartinė rašyba juk ne gali maitintis vis vienais riebumynais -
lema juk ne galėti maitintis,maitytis vis vienas riebumynai -
kirčiuota lema jùk galė́ti,gãli,-ė́jo maitìntis (maitýtis),-ìnasi,-ìnosi vìs víenas,-à (3) riebumýnai (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK V V PTK ADJ NA -
formos kalbos dalis PTK PTKNEG V VINF PTK ADJ NA -
lemos morfologija - - -ėti,-i,-ėjo Ref_-tis,-asi,-osi - a2,o6 a1_Masc -
formos morfologija - - i-Pres Ref - a a_Masc -
formos fleksija - - Ind_Pres_Sg_2 (ytis) - Masc_Pl_Ins Pl_Ins -
lemos glosa (lietuvių) - - - - vien tik vienintelis riebus maistas -
Cerri (2014) Non si può mangiare solo cibo grasso; fanno al caso
Nesselmann (1869) Kann man sich doch nicht allein nur nähren von fettigen Speisen ;
Rastenis (1967) It is not good to live on nothing else but fats;
Rhesa (1818) Schäme dich, hier zu kargen! Auch dies bedarf man im Haufe.
PL_9r_38(548) Ir dailiû Riekélu reik’ , kàd ſpirgĭnĭ Spirgus .
Nesselmann (1869) `Ir dailiú rëkéliu reìk’ , kad spìrgĭnĭ spìrgus .
Rhesa (1818) Ir dailiû Riekélu reik’, kàd ſpirgini Spirgus.
Rhesa (1818) Tódēl tùr kiekwiens Sʒwentès Pawáſario ßwèſdams,
Schleicher (1865) ir dailiú rëkéliu reíḱ kàd spìrgini spìrgus.
transliteracija ir dailių riekelu reik , kad spirgini spirgus -
dabartinė rašyba ir dailių riekelių reikia - kad spirgini spirgus -
lema ir dailus riekelė reikėti,reikti - kad spirginti,spirgyti spirgas -
kirčiuota lema ir̃ dailùs,-ì (4) riekẽlė (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - kàd spi̇̀rginti (-yti),-ina,-ino spìrgas (3) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADJ NA V - KO V NA -
formos kalbos dalis KO ADJ NA V - KO V NA -
lemos morfologija - u5,jo8 ė8_Fem -ti,-ia,-ė(jo) - - -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija - jo ė_Fem ja-Pres - - a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Pos_Fem_Pl_Gen Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3_(-) - - Ind_Pres_Sg_2 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - lygiai atpjautas duonos riekė - - kai,kada - - -
Cerri (2014) delle fette di buon pane quando frigge la pancetta.
Nesselmann (1869) Sauberer Schnitte von Brot auch bedarfs zu gebratenem Speckstück .
Rastenis (1967) Fresh bread and rolls go well with sausages and meats.
Rhesa (1818) Ist es nicht schön, wenn du selbst einen tüchtigen Strick dir bedreh’n kannst?
PL_9r_39(549) Tódėl tùr kiekwiens Sʒwentès Pawáſăriŏ ſʒwéſdams ,
Nesselmann (1869) Tódėl tùr këkwëns , szwentès pawásăriŏ szwęsdams ,
Schleicher (1865) To dėl tùr këkvë́ns, szventès pavásario szvę́sdams,
transliteracija todėl tur kiekviens šventes pavasario švesdams ,
dabartinė rašyba todėl turi kiekvienas šventes pavasario švęsdamas -
lema todėl turėti kiekvienas šventė pavasaris švęsti -
kirčiuota lema tõdėl turė́ti,tùri,-ė́jo kiekvíenas,-à (3) šveñtė (2) pavãsaris (1) švę̃sti,šveñčia,šveñtė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V PI NA NA V -
formos kalbos dalis ADVC V PIS NA NA VSP -
lemos morfologija - -ėti,-i,-ėjo a2,o6 ė8_Fem ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - i-Pres a ė_Fem ja_Masc a -
formos fleksija - Ind_Pres_3_(-) Masc_Sg_Nom_(ns) Pl_Acc Sg_Gen Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - privalėti - - - - -
Cerri (2014) E pertanto, celebrando le feste di primavera,
Nesselmann (1869) Drum soll Jeder , der jetzt die Feier des Frühlings begehet ,
Rastenis (1967) And so while we observe the springtime holidays,
Rhesa (1818) Und du behältst alsdann verständig dein Geld in der Tasche.
PL_9r_40(550) Kàs ant cʒielo Méto reik’ , taipo păſĭrúpi̷t ,
Nesselmann (1869) Kàs ant czëlo méto reìk’ , taipó păsĭrúpįt ,
Rhesa (1818) Kàs ant cʒielo Méto reik’, taipo paſirúpi̷t,
Schleicher (1865) kàs ànt czë́lo méto reíḱ taipó pasirúpįt,
transliteracija kas ant čielo meto reik , taipo pasirupįt ,
dabartinė rašyba kas ant čielo meto reikia - taipo pasirūpinti -
lema kas ant čielas metas reikėti,reikti - taipo pasirūpinti,pasirūpyti -
kirčiuota lema kàs añt čiẽlas,-à (4) mẽtas (2) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - taipõ pasirū́pinti (pasirū́pyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PK AP ADJ NA V - ADV V -
formos kalbos dalis PKSREL APPR ADJ NA V - ADV VINF -
lemos morfologija a1 - a1,o6 a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija a - a a_Masc ja-Pres - - Ref -
formos fleksija Nom - Masc_Sg_Gen Sg_Gen Ind_Pres_3_(-) - - (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - - visas metai - - taip - -
Cerri (2014) ben s’ha da tener presente ciò che occorre a tutto l’anno,
Nesselmann (1869) Was für des Jahres Verlauf er bedarf , vollauf sich besorgen ,
Rastenis (1967) We must not overlook the balance of the year;
Rhesa (1818) Säe des Leines soviel, als die Else verlangt. Nur nicht Streiten!
PL_9r_41(551) Kàd koʒ́nà Dienà , nuſikánduſ’ ſàwŏ Dălyka̷ ,
Nesselmann (1869) Kàd kożnà dënà , nŭsĭkándus’ sáwŏ dălýką ,
Rhesa (1818) Kàd koʒ́nà Dienà nuſikánduſ’ ſàwo Dalyką,
Schleicher (1865) kàd kożnà dënà, nusikándus sávo dalýką,
transliteracija kad kožna diena , nusikandus savo dalyką ,
dabartinė rašyba kad kožna diena - nusikandusi savo dalyką -
lema kad kožnas diena - nusikąsti savo/savęs dalykas -
kirčiuota lema kàd kõžnas,-à (4) dienà (4) - nusiką́sti,-kánda,-kándo sàvo dalỹkas (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PI NA - V PPER NA -
formos kalbos dalis KO PI NA - VPP PPOSG NA -
lemos morfologija - a2,o6 o6_Fem - Ref_-ti,-a,-o - a1_Masc -
formos morfologija - a o_Fem - Ref_o-Past - a_Masc -
formos fleksija - Masc_Sg_Nom Sg_Nom - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) Gen Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) jog kiekvienas - - suvartoti - dalis -
Cerri (2014) in maniera che, mangiando tutti i giorni, non si scordi
Nesselmann (1869) So daß jeglicher Tag , nachdem sein Theil er verzehrt hat ,
Rastenis (1967) For each day, biting off its bit of needed things,
Rhesa (1818) Weißt, wie die Frau’n stets Mehr und Mehr doch des Flachses verlangen:
PL_9r_42(552) Dâr ir ſékancʒei n’uʒ́mirſʒtu Reikălă̷ ſkálſi̷t’
Nesselmann (1869) Dár ir sékanczei n’użmìrsztu reìkălą̆ skàlsįt .
Rhesa (1818) D[å]r ir ſékancʒei n’uʒmirßtù Reikalą ſkálſi̷t’
Schleicher (1865) dár ir sékanczei nużmìrsztu reíkalą skàlsįt.
transliteracija dar ir sekančei nužmirštu reikalą skalsįt
dabartinė rašyba dar ir sekančiai ne užmirštų reikalą skalsinti
lema dar ir sekti ne užmiršti reikalas skalsinti,skalsyti
kirčiuota lema dár,dar̃ ir̃ sèkti,sẽka,sẽkė užmir̃šti,-mir̃šta,-mir̃šo reĩkalas (3b) skálsinti (skálsyti),-ina,-ino
kalba olt olt olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK KO V PTK V NA V
formos kalbos dalis PTK KO VPS PTKPNEG V NA VINF
lemos morfologija - - -ti,-a,-ė - -ti,-a,-o a1_Masc -ti,-a,-o
formos morfologija - - a-Pres - 0-Subj a_Masc -
formos fleksija - - jo_Act_Pres_Fem_Sg_Dat_(ei) - Subj_3_(u) Sg_Acc (įt)
lemos glosa (lietuvių) taip pat - eiti tuoj po - - būtinas dalykas sutaupyti
Cerri (2014) di far avanzare il necessario per il dì seguente.»
Nesselmann (1869) Auch , was der folgende braucht , nicht vergesse ihm reichlich zu lassen .
Rastenis (1967) Should save a proper share for hungry days to come."
Rhesa (1818) Wenns zum Spinnen nun geht und drauf vom Spinnen zum Weben.
PL_9v_1(553) Rôds tărĕ Blėkius , ka̷ més pérnay ſâw nŭſĭpelnėm’ ,
Nesselmann (1869) Róds , tărė̆ Blėkius , ką mes pérnay sáw nŭsĭpèlnėm ,
Rhesa (1818) Rôds tare Willus, ką més pérnay ſ[ȃ]w nuſipelnėm’
Schleicher (1865) „Rods“ tárė Blė́kius „ką́ més pérnai sáv nusipèlnėm
transliteracija rods tare blėkius , mes pernai sav nusipelnėm ,
dabartinė rašyba rods tarė Blėkius - mes pernai sau nusipelnėme -
lema rods tarti Blėkius - kas pernai savęs nusipelnyti -
kirčiuota lema rõds tar̃ti,tãria,tãrė Blė̃kius (2) - kàs àš pérnai savę̃s nusipelnýti,-pel̃no,-pel̃nė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V NT - PK PPER ADV PPER V -
formos kalbos dalis ADV V NT - PKSREL PPER ADV PPER V -
lemos morfologija - -ti,-ia,-ė ju5_Masc - a1 - - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - ė-Past ju_Masc - a - - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Ind_Past_3_(e) - - Acc Pl_Nom (ay) Dat_(v) Ind_Past_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) tikrai - - - - - praėjusiais metais - užsidirbti -
Cerri (2014) Disse Blėkius: «Ciò che mettemmo da parte l’anno scorso
Nesselmann (1869) Freilich , erwiederte Blekius , was voriges Jahr wir erwarben ,
Rastenis (1967) "Indeed now," Blėkius said, "That which we harvested
Rhesa (1818) Nur verachte mir nicht, ich bitte, der Frauen Handthierung!
PL_9v_2(554) Ir Ʒopóſtui ſàwŏ Nămáms Kampè păkăwójam’ ,
Nesselmann (1869) `Ir żopóstui sáwŏ nămáms kampè păkăwójom ,
Rhesa (1818) Ir Ʒopóſtui ſàwo Namáms Kampè pakawòjom’,
Schleicher (1865) ir zopóstui sávo namáms kampè pakavójom,
transliteracija ir zopostui savo namams kampe pakavojam ,
dabartinė rašyba ir zopostui savo namams kampe pakavojame -
lema ir zopostas savo/savęs namas kampas pakavoti -
kirčiuota lema ir̃ zopõstas (2) sàvo nãmas (4) kam̃pas (4) pakavóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PPER NA NA V -
formos kalbos dalis KO NAA PPOSG NA NAA V -
lemos morfologija - a1_Masc - a1_Masc a1_Masc -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - a_Masc - a_Masc a_Masc ja-Pres -
formos fleksija - Sg_Dat Gen Pl_Dat Sg_Loc Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - atsarga - šeima,šeimyna - paslėpti -
Cerri (2014) come scorta di famiglia e riponemmo in un cantone,
Nesselmann (1869) Was für die Unsern als Vorrath wir uns im Winkel verwahrten ,
Rastenis (1967) Last year and stored away for daily household use,
Rhesa (1818) Welch ein köstlicher Ton, wenn die ehrbaren Frauen und Mägde
PL_9v_3(555) Ʒ́iemà jau baigiaſ’ ir wiſſùr ĭſſĭtuſʒtin’ .
Nesselmann (1869) Sù żëmà jau baìgias ìr wisùr ĭssĭtùsztin .
Rhesa (1818) Sù Ʒ́iemà jaù baigiaſ’ ir wiſſùr iſſitußtin’.
Schleicher (1865) sù żëmà jaú baígias ir visùr iszsitùsztin.
transliteracija su žiema jau baigias ir visur issituštin -
dabartinė rašyba su žiema jau baigiasi ir visur išsituština -
lema su žiema jau baigtis ir visur išsituštinti -
kirčiuota lema žiemà (4) jaũ baĩgtis,baĩgiasi,baĩgėsi ir̃ visur̃ išsitùštinti,-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP NA ADV V KO ADV V -
formos kalbos dalis APPR NA ADV V KO ADV V -
lemos morfologija - o6_Fem - Ref_-tis,-iasi,-ėsi - - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - o_Fem - Ref_ja-Pres - - Ref_a-Pres -
formos fleksija - Sg_Ins - Ind_Pres_3_(-) - - Ind_Pres_3_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - ištuštėti -
Cerri (2014) col passare dell’inverno si è svuotato ed esaurito.
Nesselmann (1869) Geht mit dem Winter zu Ende und leer wird's hüben und drüben .
Rastenis (1967) Has melted fast away like snow before the spring.
Rhesa (1818) Hurtig die Spinneräder, die sausenden, dreh’n in dem Winter?
PL_9v_4(556) Wey ! kaip Skúnės , kùr mŭſŭ Lóbjei bùwŏ ſŭkráuti ,
Nesselmann (1869) Weì , kaip skúnės , kùr mŭsŭ lóbei bùwŏ sŭkráuti ,
Rhesa (1818) Wey! kaip Skúnės, kûr muſu Lóbjei bùwo ſukráuti,
Schleicher (1865) Veí, kaíp skúnės, kùr músu lóbei bùvo sukráuti,
transliteracija vey ! kaip skunės , kur musu lobjei buvo sukrauti ,
dabartinė rašyba vei - kaip skūnės - kur mūsų lobiai buvo sukrauti -
lema vei - kaip skūnė - kur lobis būti sukrauti -
kirčiuota lema veĩ - kaĩp skū̃nė (2) - kur̃ àš lõbis (2) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo sukráuti,-kráuna,-króvė -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV NA - KO PPER NA V V -
formos kalbos dalis PTK - ADV NA - KO PPOSG NA VA VPP -
lemos morfologija - - - ė8_Fem - - - ja3_Masc irr -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - - ė_Fem - - - ja_Masc o-Past ti-Inf -
formos fleksija (y) - - Pl_Nom - - Pl_Gen_(u) Pl_Nom_(jei) Ind_Past_3 a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) štai,va - - kluonas,daržinė - - - gėrybė,turtas - - -
Cerri (2014) I fienili, dove radunammo le nostre ricchezze,
Nesselmann (1869) Sieh , wie die Scheunen , wo reichlich geschichtet die Güter uns lagen ,
Rastenis (1967) our barns and sheds, once full of precious summer wealth,
Rhesa (1818) Welch ein Anblick so schön, wenn Else das Garn, was sie selber
PL_9v_5(557) Néy Pûſtynės ſtôw’ , ir Maiſto wiſſŏ téko ;
Nesselmann (1869) Neì pustýnės stów ir maìsto wìsŏ nĕtéko .
Rhesa (1818) Néy Pûſtynĕs ſtôw’, ir Maiſto wiſſo ne téko;
Schleicher (1865) neí pustýnės stóv ir maísto vìso netéko.
transliteracija ney pūstynės stov , ir maisto viso ne teko ;
dabartinė rašyba nei pūstynės stovi - ir maisto viso ne teko -
lema nei pūstynė stovėti - ir maistas visas ne tekti -
kirčiuota lema néi pūstýnė (1) stovė́ti,stóvi,-ė́jo - ir̃ maĩstas (4) vìsas,-à (4) tèkti,teñka,tẽko -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA V - KO NA PI PTK V -
formos kalbos dalis KOKOM NA V - KO NA PI PTKNEG V -
lemos morfologija - ė8_Fem -ėti,-i,-ėjo - - a1_Masc a2,o6 - -ti,-a,-o -
formos morfologija - ė_Fem i-Pres - - a_Masc a - o-Past -
formos fleksija (y) Pl_Nom Ind_Pres_3_(-) - - Sg_Gen Masc_Sg_Gen - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) kaip,lyg dykuma - - - - - - turėti -
Cerri (2014) come misere rovine non contengono più cibo,
Nesselmann (1869) Jetzt wie Oeden erscheinen und jeglichen Stoffes entbehren .
Rastenis (1967) Are now but empty halls for the fast whirling winds.
Rhesa (1818) Spann, jetzt scheidet, jetzt webt, jetzt bleicht als fertige Leinwand!
PL_9v_6(558) O Arrůdû Krúwos jau taipo păſĭbaidė ,
Nesselmann (1869) Ó arůdu krúwos jaù taipó păsĭbaìdė ,
Rhesa (1818) O Arrůdû Krúwos jau taipo paſibaidė,
Schleicher (1865) O arů́du krúvos jaú taipó pasibaídė,
transliteracija o aruodų kruvos jau taipo pasibaidė ,
dabartinė rašyba o aruodų krūvos jau taipo pasibaidė -
lema o aruodas krūva jau taipo pasibaidyti -
kirčiuota lema õ arúodas (1) krūvà (4) jaũ taipõ pasibaidýti,-baĩdo,-baĩdė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA ADV ADV V -
formos kalbos dalis KO NA NA ADV ADV V -
lemos morfologija - a1_Masc o6_Fem - - Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - a_Masc o_Fem - - Ref_ė-Past -
formos fleksija - Pl_Gen Pl_Nom - - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - užtvaras grūdams pilti,išteklius kaupas - taip išsekti -
Cerri (2014) e gli ammassi nei granai sono tanto consumati
Nesselmann (1869) Auch die gesegnete Fülle der Fächer ist also zerstoben ,
Rastenis (1967) our bins and barrels, filled in autumn to the brim
Rhesa (1818) Dann überzählt sie wirthlich des Hauses Bedarf und den Zuschnitt,
PL_9v_7(559) Kàd Kiſſielû̷ wirt’ , ir ſkánû Sʒuppĭnĭ̷ pléſʒki̷t’
Nesselmann (1869) Kàd kisëlių wìrt ir skánų sziùpĭnį̇̆ plészkįt
Rhesa (1818) Kàd Kiſſielû wirt’, ir ſkánu̷ Sʒuppini pléßki̷t’,
Schleicher (1865) kàd kisë́lių vìrt ir skánų sziùpinį plészkįt
transliteracija kad kisielų virt , ir skanų šupinį pleškįt
dabartinė rašyba kad kisielių virti - ir skanų šiupinį pleškinti
lema kad kisielius virti - ir skanus šiupinys pleškinti,pleškyti
kirčiuota lema kàd kisiẽlius (2) vìrti,vérda,vìrė - ir̃ skanùs,-ì (4) šiupinỹs (3b) plẽškinti (plẽškyti),-ina,-ino
kalba olt olt olt - olt olt olt olt
lemos kalbos dalis KO NA V - KO ADJ NA V
formos kalbos dalis KO NA VINF - KO ADJ NA VINF
lemos morfologija - ju5_Masc -ti,-a,-ė - - u5,jo8 ja3_Masc -ti,-a,-o
formos morfologija - ju_Masc - - - u ja_Masc -
formos fleksija - Sg_Acc_(ų) (-) - - Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc (įt)
lemos glosa (lietuvių) jog skysta košė iš raugintų avižinių miltų - - - - (žirnių) košė virti
Cerri (2014) che per cucinare una purea d’avena o di legumi
Nesselmann (1869) Daß , um den Haferbrei und die schmausigen Erbsen zu kochen ,
Rastenis (1967) With life-sustaining rye, wheat, barley, peas and oats,
Rhesa (1818) Daß noch ein Uebriges bleibet zu zierlichen Binden am Fuße.
PL_9v_8(560) Niek’s nĕſĭlikko , kaip tiktay ſkupà Măʒ́ŭmėle .
Nesselmann (1869) Nëks nĕsĭlìko , kaìp tiktaý skupà măżŭmėlė .
Rhesa (1818) Niek’s neſilikko, kaip tiktay ſkupà Maʒ́umēle.
Schleicher (1865) në́ks nesilìko, kaíp tiktaí skupà mażumė́lė.
transliteracija nieks nesiliko , kaip tiktay skupa mažumėle -
dabartinė rašyba niekas nesiliko - kaip tiktai skūpa mažumėlė -
lema niekas nesilikti/liktis - kaip tiktai skūpas mažumėlė -
kirčiuota lema niẽkas (2,4) nesilìkti,-liẽka,-lìko - kaĩp tiktaĩ skū̃pas,-à (4) mažumė̃lė (2) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PI V - KO PTK ADJ NA -
formos kalbos dalis PINEGS V - KO PTK ADJ NA -
lemos morfologija a1 Neg_Ref_-ti,-a,-o - - - a1,o6 ė8_Fem -
formos morfologija a Neg_Ref_o-Past - - - o ė_Fem -
formos fleksija Nom_(ks) Ind_Past_3 - - (ay) Pos_Fem_Sg_Nom Sg_Nom_(e) -
lemos glosa (lietuvių) joks dalykas nelikti - nei,negu tik menkas,prastas mažoji dalis,truputis -
Cerri (2014) non rimane quasi niente, se non scarsi rimasugli.
Nesselmann (1869) Nichts mehr blieb auf dem Lager , als nur ein erbärmliches Restchen .
Rastenis (1967) Now yield but little for our bread and oatmeal pap.
Rhesa (1818) Wenn die Frauen doch alle verständig so führten die Wirthschaft,
PL_9v_9(561) Ant Păſʒăleì wiſſì , kùr Rópės irgĭ Rĕpukkai ,
Nesselmann (1869) Ànt , păszăleì wisì , kur rópės ìrgĭ rĕpùkai
Rhesa (1818) Ant Paßalei wiſſi, kùr Ròpės irgi Repukkai,
Schleicher (1865) Ànt, paszaleí visì, kùr rópės ìrgi repùkai
transliteracija ant pašalei visi , kur ropės irgi repukai ,
dabartinė rašyba ant pašaliai visi - kur ropės ir gi repukai -
lema ant pašalys visas - kur ropė ir gi repukas -
kirčiuota lema añt pašalỹs (3b) vìsas,-à (4) - kur̃ rópė (1) ir̃ repùkas (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK NA PI - KO NA KO PTK NA -
formos kalbos dalis PTK NA PI - KO NA KO PTKE NA -
lemos morfologija - ja3_Masc a2,o6 - - ė8_Fem - - a1_Masc -
formos morfologija - ja_Masc a - - ė_Fem - - a_Masc -
formos fleksija - Pl_Nom_(ei) Masc_Pl_Nom - - Pl_Nom - - Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) antai pakampė - - - - - - griežtis -
Cerri (2014) Tutti gli angoli, vedete, dove furono ammassate
Nesselmann (1869) Sieh , die Behälter gesamt , wo Rüben und Mören und Wruken
Rastenis (1967) The corners where our turnips and potatoes were,
Rhesa (1818) Denke dir, würden dann wohl der entblößeten Armen soviel seyn?
PL_9v_10(562) kittais Wĭrrălais Ʒopóſtui bùwŏ pădėti ,
Nesselmann (1869) Sù kitaìs wĭrălaìs zopóstui bùwŏ pădėti ,
Rhesa (1818) Sù kittais Wirralais Ʒopóſtui bùwo padėti,
Schleicher (1865) sù kitaís viralaís zopóstui bùvo padė́ti,
transliteracija su kitais viralais zopostui buvo padėti ,
dabartinė rašyba su kitais viralais zopostui buvo padėti -
lema su kitas viralas zopostas būti padėti -
kirčiuota lema kìtas,-à (4) vìralas (3b) zopõstas (2) bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo padė́ti,pàdeda,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP PI NA NA V V -
formos kalbos dalis APPR PI NA NA VA VPP -
lemos morfologija - a2,o6 a1_Masc a1_Masc irr -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - a a_Masc a_Masc o-Past ti-Inf -
formos fleksija - Masc_Pl_Ins Pl_Ins Sg_Dat Ind_Past_3 a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - daržovė atsarga - sudėti,sukrauti -
Cerri (2014) rape, ravizzoni e simili verdure da bollire,
Nesselmann (1869) Nebst manch anderm Geköch als Vorrath waren gesammelt ,
Rastenis (1967) The barrels that contained our beets and sauerkraut,
Rhesa (1818) Traun! unsre Bauern, die würden, gleich wohlanständigen Herren,
PL_9v_11(563) Taip ĭſſĭtuſʒtĭnŏ jau , kàd més kaſſydămĭ Gálwas ,
Nesselmann (1869) Taìp ĭssĭtùsztĭnŏ jaù , kad més , kasýdămĭ gálwas ,
Rhesa (1818) Taip iſſitußtino jáu, kàd més kaſſydami Gálwas,
Schleicher (1865) taíp iszsitùsztino jaú, kàd més, kasýdami gálvas,
transliteracija taip issituštino jau , kad mes kasydami galvas ,
dabartinė rašyba taip išsituštino jau - kad mes kasydami galvas -
lema taip išsituštinti jau - kad kasyti galva -
kirčiuota lema taĩp išsitùštinti,-ina,-ino jaũ - kàd àš kasýti,kãso,kãsė galvà (3) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V ADV - KO PPER V NA -
formos kalbos dalis ADV V ADV - KO PPER VSP NA -
lemos morfologija - Ref_-ti,-a,-o - - - - -yti,-o,-ė o6_Fem -
formos morfologija - Ref_o-Past - - - - a o_Fem -
formos fleksija - Ind_Past_3 - - - Pl_Nom Masc_Pl Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - ištuštėti - - jog - - - -
Cerri (2014) sono ormai svuotati al punto che, grattandoci la testa,
Nesselmann (1869) Haben sich also geleert , daß wir , die Köpfe uns kratzend ,
Rastenis (1967) Now are all empty, so we now just scratch our heads,
Rhesa (1818) Mit den Räthen alsdann, den Deutschen, zu sitzen verlangen;
PL_9v_12(564) Wôs jaù ʒ́innôm’ ka̷ nŭſĭwirt’ , ir kům’ păſĭſóti̷t’ .
Nesselmann (1869) Wós jau żìnom ką nŭsĭwìrt ir kům’ păsĭsótįt .
Rhesa (1818) Wôs jaù ʒ́innôm ką nuſitwėrt; ir kům’ paſiſòti̷t’.
Schleicher (1865) vos jaú żìnom ką́ nusivìrt ir kům pasisótįt.
transliteracija vos jau žinom nusivirt , ir kuom pasisotįt -
dabartinė rašyba vos jau žinome nusivirti - ir kuomi pasisotinti -
lema vos jau žinoti kas nusivirti - ir kas pasisotinti,pasisotyti -
kirčiuota lema võs jaũ žinóti,žìno,-ójo kàs nusivìrti,-vérda,nusìvirė - ir̃ kàs pasisótinti (pasisótyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK ADV V PK V - KO PK V -
formos kalbos dalis PTK ADV V PKSREL VINF - KO PKSREL VINF -
lemos morfologija - - -oti,-o,-ojo a1 Ref_-ti,-a,-ė - - a1 Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - o-Pres a Ref - - a Ref -
formos fleksija - - Ind_Pres_Pl_1_(-) Acc (-) - - Ins_(uom) (įt) -
lemos glosa (lietuvių) sunkiai - - - išsivirti - - - - -
Cerri (2014) ci chiediamo cosa cuocere per toglierci la fame.
Nesselmann (1869) Kaum noch wissen , was kochen , womit uns sätt'gen wir sollen .
Rastenis (1967) And hardly know how to appease our appetites.
Rhesa (1818) Ja die Franzosen sogar, nicht dürften uns ferner verachten.
PL_9v_13(565) Ak ! jûs Kumpjei , jûs Deſʒrélės ſù Lăſʒĭnėleis ,
Nesselmann (1869) Àk , jus kùmpei , jús deszrélės sù lăszĭnėleis ,
Rhesa (1818) Ak! jûs Kumpjei, jûs Dèßrélės ſù Laßinėleis,
Schleicher (1865) Àk, jús kùmpei, jús deszrélės sù laszinė́leis,
transliteracija ak ! jūs kumpjei , jūs dešrelės su lašinėleis ,
dabartinė rašyba ak - jūs kumpiai - jūs dešrelės su lašinėliais -
lema ak - tu kumpis - tu dešrelė su lašinėliai -
kirčiuota lema àk,ãk - kum̃pis (2) - dešrẽlė (2) lašinė̃liai (2) -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - PPER NA - PPER NA AP NA -
formos kalbos dalis ITJ - PPER NA - PPER NA APPR NA -
lemos morfologija - - - ja3_Masc - - ė8_Fem - ja3_Masc -
formos morfologija - - - ja_Masc - - ė_Fem - ja_Masc -
formos fleksija - - Pl_Voc Pl_Voc_(jei) - Pl_Voc Pl_Voc - Pl_Ins_(eis) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - - -
Cerri (2014) Ahi, prosciutti, salsicciotte, ahi, salumi, strutti, lardo...
Nesselmann (1869) Ach ihr geräucherte Schinken und ihr Speckseiten und Würste ,
Rastenis (1967) o you sweet hams, o you rich sausages and pork,
Rhesa (1818) Wahr, sehr wahr, sprach Selmas erwiedernd, was du gesprochen:
PL_9v_14(566) Més kŏnĕ werkiam’ jau , kasdien pămĭnėdămĭ júſu .
Nesselmann (1869) Més kŏnĕ wèrkiam jaù , kasdën pămĭnėdămĭ júsu .
Rhesa (1818) Mès kone werkiam’ jau, kasdien paminẽdami jùſu.
Schleicher (1865) més konè vèrkiam jaú, kàs dë́n paminė́dami júsu.“
transliteracija mes kone verkiam jau , kasdien paminėdami jusu -
dabartinė rašyba mes kone verkiame jau - kasdien paminėdami jūsų -
lema kone verkti jau - kasdien paminėti tu -
kirčiuota lema àš konè,kõne ver̃kti,ver̃kia,ver̃kė jaũ - kasdiẽn paminė́ti,-mi̇̀ni (-ė́ja),-ė́jo -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER ADV V ADV - ADV V PPER -
formos kalbos dalis PPER ADV V ADV - ADVC VSP PPER -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė - - - -ėti,-i,-ėjo - -
formos morfologija - - ja-Pres - - - a - -
formos fleksija Pl_Nom - Ind_Pres_Pl_1_(-) - - - Masc_Pl Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - beveik - - - kas diena atsiminti - -
Cerri (2014) ogni giorno, rammentandovi, ci viene quasi il pianto.»
Nesselmann (1869) Weinen ja möchten wir fast , tagtäglich eurer gedenkend .
Rastenis (1967) We almost cry when we each day remember you."
Rhesa (1818) Häufig als Schultheiß hab’ ich ohnlängst durchreitend die Dörfer,
PL_9v_15(567) Ticʒ ! tărĕ Pricʒkus jâm , lietùwiſʒkay păſăkydams ,
Nesselmann (1869) Tìcz , tărė̆ Prìczkus jám , lëtùwiszkay păsăkýdams ,
Rhesa (1818) Ticʒ! tare Lauras jȧm, lietùwißkay paſakydams:
Schleicher (1865) „Ticz“ tárė Prìczkus jám, lëtùviszkai pasakýdams,
transliteracija tič ! tare pričkus jam , lietuviškay pasakydams ,
dabartinė rašyba tič - tarė Pričkus jam - lietuviškai pasakydamas -
lema tič - tarti Pričkus jis - lietuviškai pasakyti -
kirčiuota lema tìč - tar̃ti,tãria,tãrė Prìčkus (2) jìs,jì - lietùviškai pasakýti,-sãko,-sãkė -
kalba olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - V NT PPER - ADV V -
formos kalbos dalis ITJ - V NT PPER - ADV VSP -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė u4_Masc ja4,jo8 - - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ė-Past u_Masc ja - - a -
formos fleksija - - Ind_Past_3_(e) Sg_Nom Masc_Sg_Dat - Pos_(ay) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) cit,ša - - - - - - - -
Cerri (2014) «Puah! – gli fece Pričkus alla maniera dei lituani, –
Nesselmann (1869) Still , sprach Fritz , ihm entgegnend in echt littauischer Weise ,
Rastenis (1967) "Tut," Pričkus gave him sound Lithuanian advice thus:
Rhesa (1818) Kunde zu nehmen gesucht, wie die Frauen es treiben der Unsern,
PL_9v_16(568) Eik Ʒ́oply ! jùk kasmét’s dėl Edĕſiŭ ſkundies ,
Nesselmann (1869) Eìk , żioplý , tu jùk kasméts dėl ėdĕsiŭ skùndës .
Rhesa (1818) Eik Ʒ́oply! tù jùk kasmét’s dėl Edėſiu ſkundies.
Schleicher (1865) „eík żioplý, tù jùk kàs méts dė́l ė́desiu skùndës.
transliteracija eik žopli ! tu juk kasmets dėl edesiu skundies ,
dabartinė rašyba eik žioply - tu juk kasmets dėl ėdesių skundiesi -
lema eiti žioplys - tu juk kasmets dėl ėdesis skųstis -
kirčiuota lema eĩti,eĩna,ė̃jo žioplỹs (4) - jùk kasmẽts dė̃l ė̃desis (1) skų́stis,skùndžiasi,skùndėsi -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA - PPER PTK ADV AP NA V -
formos kalbos dalis V NA - PPER PTK ADVC APPR NA V -
lemos morfologija -ti,-a,-o ja3_Masc - - - - - ja3_Masc Ref_-tis,-iasi,-ėsi -
formos morfologija ki-Imp ja_Masc - - - - - ja_Masc Ref_ja-Pres -
formos fleksija Imp_Sg_2 Sg_Voc - Sg_Nom - - - Pl_Gen_(iu) Ind_Pres_Sg_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kas metai - maistas - -
Cerri (2014) Va’, cretino! Ti stai sempre a lamentare per il cibo.
Nesselmann (1869) Geh , Maulaffe , beklagst du doch jährlich dich über das Essen .
Rastenis (1967) "You fool, each year you cry that you are short of food.
Rhesa (1818) Wenn im Winter sie spinnend im Kreise zusammen da sitzen.
PL_9v_17(569) Kàs tâw kàlt’s ? kâm wiſſ ſuláuke̷s Ruddĕnĭ̷ riebu̷ ,
Nesselmann (1869) Kàs taw kàlts ? Kam wìs , suláukęs rùdĕnį̇̆ rëbų ,
Rhesa (1818) Kàs tȃw kȃlt’s? kȃm wis ſuláukęs Ruddeni̷ riebu̷,
Schleicher (1865) Kàs táv kàlts? Kám vis, suláukęs rùdenį rë́bų,
transliteracija kas tav kalts ? kam vis sulaukęs rudenį riebų ,
dabartinė rašyba kas tau kaltas - kam vis sulaukęs rudenį riebų -
lema kas tu kaltas - kam vis sulaukti ruduo,rudenis riebus -
kirčiuota lema kàs kal̃tas,-à (4) - kám vìs suláukti,-láukia,-láukė ruduõ (3b),rùdenis (1) riebùs,-ì (3) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PK PPER ADJ - ADV PTK V NA ADJ -
formos kalbos dalis PKS PRF ADJP - ADV PTK VPP NA ADJ -
lemos morfologija a1 - a1,o6 - - - -ti,-ia,-ė Cn,i11_Masc,ja3_Masc u5,jo8 -
formos morfologija a - a - - - ė-Past Cn_Masc,ja_Masc u -
formos fleksija Nom Sg_Dat_(v) Pos_Masc_Sg_Nom_(ts) - - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Sg_Acc Pos_Masc_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - dėl ko vos tik - - - -
Cerri (2014) Di chi è colpa se, ottenuti dall’autunno i benefici,
Nesselmann (1869) Wer ist denn Schuld ? Warum , sobald du den Herbst nur erlebt hast ,
Rastenis (1967) Whose fault is it that when the summer crops are in,
Rhesa (1818) Fand ich doch Frauen genug, die ganz und gar nicht erröthen,
PL_9v_18(570) Taip neſwietiſʒkày ſugrámdai ſàwŏ Ʒŏpóſta̷ ,
Nesselmann (1869) Taìp neswëtiszkay sugrámdai sáwŏ zŏpóstą ,
Rhesa (1818) Taip neſwietißkay ſugrámdai ſàwo Ʒ́opóſtą,
Schleicher (1865) taíp nesvë́tiszkai sugrámdai sávo zopóstą,
transliteracija taip nesvietiškay sugramdai savo zopostą ,
dabartinė rašyba taip nesvietiškai sugramdai savo zopostą -
lema taip nesvietiškai sugramdyti savo/savęs zopostas -
kirčiuota lema taĩp nesvíetiškai sugrámdyti,-o,-ė sàvo zopõstas (2) -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV ADV V PPER NA -
formos kalbos dalis ADV ADV V PPOSG NA -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė - a1_Masc -
formos morfologija - - o-Pres - a_Masc -
formos fleksija - Pos_(ay) Ind_Pres_Sg_2 Gen Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - nežmoniškai,baisiai suvartoti - atsarga -
Cerri (2014) tu dai fondo alle tue scorte, tanto che per San Martino
Nesselmann (1869) Zehrst deinen Vorrath du auf in so unsinniger Weise ,
Rastenis (1967) You so inhumanly scoop up your food reserves,
Rhesa (1818) Wenn sich ihr Spinnrad dreh’t, als wollt’ es sterben, so langsam.
PL_9v_19(571) Kàd prieſʒ Mértina̷ tikt wôs Parſʒukk’s păſĭliekti .
Nesselmann (1869) Kàd prësz Mértyną tikt wós parszùks păsĭlëkti ?
Rhesa (1818) Kàd prieß Mértiną tikt wôs Parßuk’s paſiliekti?
Schleicher (1865) kàd prësz Mértyną tikt vos parszùks pasilë́kti?
transliteracija kad prieš mertiną tikt vos paršuks pasiliekti -
dabartinė rašyba kad prieš Martyną tikt vos paršukas pasiliekti,pasilieka -
lema kad prieš Mertynas tikt vos paršukas pasilikti -
kirčiuota lema kàd priẽš Mértynas (1) tìkt võs paršùkas (2) pasilìkti,-liẽka,-lìko -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NT PTK PTK NA V -
formos kalbos dalis KO APPR NT PTK PTK NA V -
lemos morfologija - - a1_Masc - - a1_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - a_Masc - - a_Masc m,s,t-Pres -
formos fleksija - - Sg_Acc - - Sg_Nom_(ks) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - šv. Martyno diena (11 11) tik(tai) vargiai paršiukas - -
Cerri (2014) non ti resta niente più che un porcellino ancora giovane?
Nesselmann (1869) Daß um die Martinszeit dir kaum noch geblieben ein Ferkel ?
Rastenis (1967) That by Saint Martin's you have but a young pig left?
Rhesa (1818) Denn sie haben im Spinnen so Vieles sich stets zu erzählen,
PL_9v_20(572) Cʒė́dyk Népriĕtĕliau , kôl riebu̷ ſʒuttĭnĭ Půda̷ ,
Nesselmann (1869) Czėdyk , nèprë̆tĕliau , kol rëbų szùtĭnĭ půdą ,
Rhesa (1818) Cʒ́ẽdyk Néprieteliau, kôl riebu̷ ßuttini Půdą,
Schleicher (1865) Czė́dyk, nèprëteliau, kol rë́bų szùtini půdą,
transliteracija čėdyk neprieteliau , kol riebų šutini puodą ,
dabartinė rašyba čėdyk neprieteliau - kol riebų šutini puodą -
lema čėdyti neprietelius - kol riebus šutinti,šutyti puodas -
kirčiuota lema čė̃dyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) nẽprietelius (1) - kõl riebùs,-ì (3) šùtinti (šùtyti),-ina,-ino púodas (1) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA - KO ADJ V NA -
formos kalbos dalis V NA - KO ADJ V NA -
lemos morfologija -yti,-ija,-ijo ju5_Masc - - u5,jo8 -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija ki-Imp ju_Masc - - u a-Pres a_Masc -
formos fleksija Imp_Sg_2 Sg_Voc - - Pos_Masc_Sg_Acc Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) taupyti nenaudėlis,nevidonas - - - virti - -
Cerri (2014) Sprovveduto! Vacci piano quando riempi la scodella
Nesselmann (1869) Nichtsnutz , spare , solange den Topf du noch siedest , den fetten ,
Rastenis (1967) You dunce, if you but make your daily meals less rich,
Rhesa (1818) Daß ihre Hände vergessen, am Wickel des Flachses zu zupfen,
PL_9v_21(573) Tai tâw kúdă̷ nĕ̀ reik’s prĭſĭkaiſt’ , kàd Wáſără gryſʒta .
Nesselmann (1869) Taì taw kúdą̆ nĕreìks prĭsĭkaìst , kad wásără grįszta .
Rhesa (1818) Tai tȃw kúdą nè reik’s priſikaiſt’ kàd Wáſara gryſʒ́ta.
Schleicher (1865) taí táv kúdą nereíks prisikaíst, kàd vasarà grį́żta.
transliteracija tai tav kudą ne reiks prisikaist , kad vasara gryžta -
dabartinė rašyba tai tau kūdą ne reikės prisikaisti - kad vasara grįžta -
lema tai tu kūdas ne reikėti,reikti prisikaisti - kad vasara grįžti -
kirčiuota lema taĩ kū̃das,-à (4) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) prisikaĩsti,-kaĩčia,prisìkaitė - kàd vãsara (1) grį̃žti,grį̃žta,grį̃žo -
kalba olt olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER ADJ PTK V V - KO NA V -
formos kalbos dalis KO PPER ADJ PTKNEG V VINF - KO NA V -
lemos morfologija - - a1,o6 - -ti,-ia,-ė(jo) Ref_-ti,-ia,-ė - - o6_Fem -ti,-a,-o -
formos morfologija - - a - i-Fut Ref - - o_Fem a-Pres -
formos fleksija - Sg_Dat_(v) Pos_Masc_Sg_Acc - Ind_Fut_3_(ks) (-) - - Sg_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) tuomet,tada - liesas,sumenkęs - - užkaisti - kai,kada - - -
Cerri (2014) e d’estate non ti toccherà sorbire magri pasti.
Nesselmann (1869) Dann nicht brauchst du den leeren zu glühn , wenn der Sommer zurückkehrt .
Rastenis (1967) Then surely you will have your summer meals less lean.
Rhesa (1818) Oder vor Lachen der Fuß ihnen stocket, zu treten das Fußbrett.
PL_9v_22(574) Taigĭ nŭtwérk iſʒ naujo wėl dėl Edĕſiû̆ Dárbus ,
Nesselmann (1869) Taìgĭ nŭtwérk isz naùjo wėl dėl ėdĕsiŭ dárbus ,
Rhesa (1818) Taigi nutwérk iß Naujo wėl dēl Edeſiû Dárbus,
Schleicher (1865) Taígi nutvérk isz naújo vėl dėl ė́desiu dárbus
transliteracija taigi nutverk naujo vėl dėl edesių darbus ,
dabartinė rašyba tai gi nutverk naujo vėl dėl ėdesių darbus -
lema tai gi nutverti naujas vėl dėl ėdesis darbas -
kirčiuota lema taĩ nutvérti,nùtveria,nutvė́rė ìš naũjas,-à (4) vė̃l dė̃l ė̃desis (1) dárbas (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V AP ADJ ADV AP NA NA -
formos kalbos dalis KO PTKE V APPR ADJS ADV APPR NA NA -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė - ja2,jo7 - - ja3_Masc a1_Masc -
formos morfologija - - ki-Imp - ja - - ja_Masc a_Masc -
formos fleksija - - Imp_Sg_2 - Pos_Masc_Sg_Gen - - Pl_Gen Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - imtis - - - - maistas - -
Cerri (2014) Dunque mettiti di nuovo a lavorare per il pane,
Nesselmann (1869) Auf nun , von neuem ergreif' um der Nahrung willen die Arbeit ,
Rastenis (1967) "So go and do the work that gains your daily bread;
Rhesa (1818) Also bei Possengetreib hinschwindet der Winter, und siehe,
PL_9v_23(575) Ir pelnykis ka̷ ſukrèy dėl Ruddĕniŏ ruddo .
Nesselmann (1869) `Ir pelnýkis ką sukreý dėl rùdĕniŏ rùdo .
Rhesa (1818) Ir pelnykis ką ſukrèy dėl Ruddenio ruddo.
Schleicher (1865) ir pelnýkis ką́ sukreí dėl rùdenio rùdo.
transliteracija ir pelnykis sukrey dėl rudenio rudo -
dabartinė rašyba ir pelnykis sukriai dėl rudenio rudo -
lema ir pelnytis kas sukriai dėl ruduo,rudenis rudas -
kirčiuota lema ir̃ pelnýtis,pel̃nosi,pel̃nėsi kàs sukriaĩ dė̃l ruduõ (3b),rùdenis (1) rùdas,-à (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V PI ADV AP NA ADJ -
formos kalbos dalis KO V PIS ADV APPR NA ADJ -
lemos morfologija - Ref_-ytis,-osi,-ėsi a1 - - Cn,i11_Masc,ja3_Masc a1,o6 -
formos morfologija - Ref_ki-Imp a - - ja_Masc a -
formos fleksija - Imp_Sg_2 Acc Pos_(ey) - Sg_Gen Pos_Masc_Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - užsidirbti - apsukriai,vikriai - - - -
Cerri (2014) per il fulvo autunno cerca di ottenere qualche cosa.
Nesselmann (1869) Geh , verdiene dir was durch Fleiß für die falbere Herbstzeit .
Rastenis (1967) Earn your subsistence for the dreary autumn days.
Rhesa (1818) Wenn annahet der Lenz, begleitet vom Sommer, dem lieben,
PL_9v_24(576) Dirwai důk , kàs reik’ , kàd jôs Palúkănŭ nóri ;
Nesselmann (1869) Dìrwai důk , kas reìk’ , kad jós palúkănŭ nóri ;
Rhesa (1818) Dirwai důk, kàs reik’, kàd jôs Palúkanû nóri;
Schleicher (1865) Dìrvai důk kàs reíḱ, kàd jos palúkanu nóri;
transliteracija dirvai duok , kas reik , kad jos palukanu nori ;
dabartinė rašyba dirvai duok - kas reikia - kad jos palūkanų nori -
lema dirva duoti - kas reikėti,reikti - kad jis palūkanos norėti -
kirčiuota lema dirvà (2) dúoti,dúoda,dãvė - kàs reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - kàd jìs,jì palū́kanos (1) norė́ti,nóri,-ė́jo -
kalba olt olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA V - PK V - KO PPER NA V -
formos kalbos dalis NA V - PKSREL V - KO PPER NA V -
lemos morfologija o6_Fem -ti,-a,-ė - a1 -ti,-ia,-ė(jo) - - ja4,jo8 o6_Fem -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija o_Fem ki-Imp - a ja-Pres - - jo o_Fem i-Pres -
formos fleksija Sg_Dat Imp_Sg_2 - Nom Ind_Pres_3_(-) - - Fem_Sg_Gen Pl_Gen_(u) Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) dirbama žemė - - - - - jei(gu) - derlius - -
Cerri (2014) Dai al suolo ciò che occorre se desideri i suoi frutti;
Nesselmann (1869) Gieb , was dem Acker gebührt , wenn er soll Zinsen dir tragen ;
Rastenis (1967) Give to the soil its due, if you expect good crops;
Rhesa (1818) Werden der Werke noch Viele des Winters vermißt, die nicht fertig:
PL_9v_25(577) Iùk prĭwálo tâw důt’ , gáwŭſĭ nieko .
Nesselmann (1869) Jùk nĕprĭwálo jì taw důt negáwŭsĭ nëko .
Rhesa (1818) Iûk ne priwálo ji tȃw důt’, nè gáwuſi Nieko.
Schleicher (1865) jùk nepriválo ji táv dů́t, negávusi në́ko.
transliteracija iuk ne privalo ji tav duot , ne gavusi nieko -
dabartinė rašyba juk ne privalo ji tau duoti - ne gavusi nieko -
lema juk ne privalyti jis tu duoti - ne gauti niekas -
kirčiuota lema jùk privalýti,privãlo,privãlė jìs,jì dúoti,dúoda,dãvė - gáuti,gáuna,gãvo niẽkas (2,4) -
kalba olt olt olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK V PPER PPER V - PTK V PI -
formos kalbos dalis PTK PTKNEG V PPER PPER VINF - PTKNEG VPP PINEGS -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė ja4,jo8 - -ti,-a,-ė - - -ti,-a,-o a1 -
formos morfologija - - o-Pres jo - - - - o-Past a -
formos fleksija - - Ind_Pres_3 Fem_Sg_Nom Sg_Dat_(v) (-) - - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - privalėti - - - - - į(si)gyti joks dalykas -
Cerri (2014) ché se nulla ha ricevuto, lui non deve niente a te.
Nesselmann (1869) Nichts braucht dir er zu geben , wenn nichts von dir er empfangen .
Rastenis (1967) The field is not obliged to yield great wealth for naught.
Rhesa (1818) Pimme verlanget zu weben, das Garn will Jeke noch aufzieh’n.
PL_9v_26(578) Uſnys , Dilgelės ir Brántai ſù Sănĕwádais
Nesselmann (1869) Ùsnys , dìlgelės ir brántai sù sănĕwádais
Rhesa (1818) Uſnys, Dilgelẽs ir Brántai ſù Sanewàdais
Schleicher (1865) Ùsnys, dilgélės ir brántai sù sanevádais
transliteracija usnys , dilgelės ir brantai su sanevadais
dabartinė rašyba usnys - dilgėlės ir brantai su sanevadais
lema usnis - dilgėlė ir brantas su sanevadas
kirčiuota lema usnìs (4) - dilgėlė̃ (3a) ir̃ brántas (1) sanevãdas (2)
kalba olt - olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis NA - NA KO NA AP NA
formos kalbos dalis NA - NA KO NA APPR NA
lemos morfologija i9_Fem - ė8_Fem - a1_Masc - a1_Masc
formos morfologija i_Fem - ė_Fem - a_Masc - a_Masc
formos fleksija Pl_Nom - Pl_Nom - Pl_Nom - Pl_Ins
lemos glosa (lietuvių) piktžolė - - - vijoklis - sinavadas (vėdrynas)
Cerri (2014) Cardi e ortiche, come sai da solo, cùscute e aquilegie
Nesselmann (1869) Disteln und Nesseln und Winden und hochaufschießender Beifuß
Rastenis (1967) Tare, thistle, nettle, and many a useless weed
Rhesa (1818) Aber was aufzieh’n und weben, wo Nichts gesponnen, gehaspelt?
PL_9v_27(579) Áuga , kaip ʒ́innaì , jokiôs múſŭ Păgálbôs ;
Nesselmann (1869) Áuga , kaìp żinaì , be jókios músŭ păgálbos ;
Rhesa (1818) Auga, kaip ʒ́innai, bè jokiôs múſu Pagálbôs;
Schleicher (1865) áuga, kaíp żinaí, bè jókios músu pagálbos;
transliteracija auga , kaip žinai , be jokios musu pagalbos ;
dabartinė rašyba auga - kaip žinai - be jokios mūsų pagalbos -
lema augti - kaip žinoti - be joks pagalba -
kirčiuota lema áugti,áuga,áugo - kaĩp žinóti,žìno,-ójo - jóks,jokià (3) àš pagálba (1) -
kalba olt - olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V - KO V - AP PI PPER NA -
formos kalbos dalis V - KO V - APPR PI PPER NA -
lemos morfologija -ti,-a,-o - - -oti,-o,-ojo - - ja3,jo7 - o6_Fem -
formos morfologija a-Pres - - o-Pres - - jo - o_Fem -
formos fleksija Ind_Pres_3 - - Ind_Pres_Sg_2 - - Fem_Sg_Gen Pl_Gen_(u) Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - - -
Cerri (2014) vengon su perfettamente senza bisogno d’aiuto.
Nesselmann (1869) Wachsen , wie dir ja bekannt , ohn' unser Bemühen von selber .
Rastenis (1967) Will grow, as you well know, without hard human toil;
Rhesa (1818) Also muß denn zuletzt das sämmtliche Haus unbekleidet
PL_9v_28(580) Allĕ Grŭdélis gér’s nĕſĭranda , kàd nĕ̀ păſėji .
Nesselmann (1869) Alĕ grŭdélis gérs nĕsĭrànda , kàd nĕpăsėji .
Rhesa (1818) Alle Grudélis gér’s neſiranda, kàd nè paſėji.
Schleicher (1865) alè grudélis gérs nesirànda, kàd nepasė́ji.
transliteracija ale grudelis gers nesiranda , kad ne pasėji -
dabartinė rašyba ale grūdelis geras nesiranda - kad ne pasėji -
lema ale grūdelis geras nesirasti/rastis - kad ne pasėti -
kirčiuota lema àle grūdẽlis (2) gẽras,-à (4) nesiràsti,-rañda,-rãdo - kàd pasė́ti,-sė́ja,-sė́jo -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ V - KO PTK V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ V - KO PTKNEG V -
lemos morfologija - ja3_Masc a1,o6 Neg_Ref_-ti,-a,-o - - - -ti,-a,-o -
formos morfologija - ja_Masc a Neg_Ref_a-Pres - - - a-Pres -
formos fleksija - Sg_Nom Pos_Masc_Sg_Nom_(rs) Ind_Pres_3 - - - Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) bet - - neatsirasti - jei(gu) - - -
Cerri (2014) Ma il frumento buono non lo trovi senza seminarlo.
Nesselmann (1869) Aber ein nützliches Korn kommt nicht , wenn du es nicht säest .
Rastenis (1967) But useful grain will thrive only when it is sown.
Rhesa (1818) Bleiben, der Mann, o der Schande! zerrissen am Hüften=Gewande,
PL_9v_29(581) tikt wiſſ Mèſôs kasdien prĭſĭėſt’ ĭſſĭʒ́óji ,
Nesselmann (1869) Tù tikt wìs mėsós kasdën prĭsĭėst ĭssĭżióji ,
Rhesa (1818) Tù tikt wis Mėſôs kasdien priſiėſt’ iſſiʒ́ój[i̷],
Schleicher (1865) Tù tikt vis mėsós kàs dë́n prisiė́st iszsiżióji,
transliteracija tu tikt vis mesos kasdien prisiėst issižoji ,
dabartinė rašyba tu tikt vis mėsos kasdien prisiėsti išsižioji -
lema tu tikt vis mėsa kasdien prisiėsti išsižioti -
kirčiuota lema tìkt vìs mėsà (4) kasdiẽn prisiė́sti,-ė́da,-ė́dė išsižióti,-ja,-jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER PTK PTK NA ADV V V -
formos kalbos dalis PPER PTK PTK NA ADVC VINF V -
lemos morfologija - - - o6_Fem - Ref_-ti,-a,-ė Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - o_Fem - Ref Ref_a-Pres -
formos fleksija Sg_Nom - - Sg_Gen - (-) Ind_Pres_Sg_2_(oji) -
lemos glosa (lietuvių) - tik(tai) vien tik - kas diena prisivalgyti,prisiryti - -
Cerri (2014) Tu spalanchi la tua bocca, rimpinzandoti di carne
Nesselmann (1869) Du verspitzest dich drauf , nur täglich Fleisch zu genießen ,
Rastenis (1967) Yes, you but gape to eat ham, sausage, veal and pork,
Rhesa (1818) Und die Kinder sogar entblößt auf den Straßen einhergeh’n.
PL_9v_30(582) O Burrókû bèy Lappienes niekĭnĭ Garbe̷ .
Nesselmann (1869) Ó buróku beì lapënės nëkĭnĭ gàrbę ;
Rhesa (1818) O Burrókû bèy Lappienês niekini Garbę;
Schleicher (1865) o buróku beí lapë́nės në́kini gàrbę;
transliteracija o burokų bey lapienes niekini garbę -
dabartinė rašyba o burokų bei lapienės niekini garbę -
lema o burokas bei lapienė niekinti,niekyti garbė -
kirčiuota lema õ burõkas (2) beĩ lapiẽnė (2) niẽkinti (niẽkyti),-ina,-ino garbė̃ (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA KO NA V NA -
formos kalbos dalis KO NA KO NA V NA -
lemos morfologija - a1_Masc - ė8_Fem -ti,-a,-o ė8_Fem -
formos morfologija - a_Masc - ė_Fem a-Pres ė_Fem -
formos fleksija - Pl_Gen (y) Sg_Gen_(es) Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - kopūstų sriuba menkinti - -
Cerri (2014) ogni giorno, disdegnando cavolfiori e barbabietole.
Nesselmann (1869) Aber dem Kohl und den Rüben , den rothen , versagst du die Ehre ;
Rastenis (1967) And down the good repute of beet and cabbage soups,
Rhesa (1818) Euch, unwirthlichen Frau’n, euch läßigen, solches zur Lehre!
PL_9v_31(583) Tódėl kasmét’s , ſuplurpe̷s wiſſă̷ Ʒŏpóſta̷ ,
Nesselmann (1869) Tódėl tù kasméts , supliùrpęs wìsą̆ zŏpóstą ,
Rhesa (1818) Tódėl tù kasméts, ſuplurpęs wiſſą Ʒopòſtą
Schleicher (1865) to dėl tù kàs méts, supliùrpęs vìsą zopóstą,
transliteracija todėl tu kasmets , suplurpęs visą zopostą ,
dabartinė rašyba todėl tu kasmets - supliurpęs visą zopostą -
lema todėl tu kasmets - supliurpti visas zopostas -
kirčiuota lema tõdėl kasmẽts - supliur̃pti,-pliur̃pia,sùpliurpė vìsas,-à (4) zopõstas (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PPER ADV - V PI NA -
formos kalbos dalis ADVC PPER ADVC - VPP PI NA -
lemos morfologija - - - - -ti,-ia,-ė a2,o6 a1_Masc -
formos morfologija - - - - ė-Past o a_Masc -
formos fleksija - Sg_Nom - - ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - kas metai - suryti,suvalgyti - atsarga -
Cerri (2014) E per questo tutti gli anni, divorate le provviste,
Nesselmann (1869) Darum schleppest du jährlich , nachdem du verpraßt deinen Vorrath ,
Rastenis (1967) And that is why each year, having devoured your meats,
Rhesa (1818) Aber Freundinnen, ihr anständigen Frauen voll Tugend,
PL_9v_32(584) Blôg’s ir Puſgywis welkies Baudʒ́ăwă̷ miela̷ .
Nesselmann (1869) Blógs ir pùsgywis welkës į baùdzăwą̆ mëlą .
Rhesa (1818) Blôg’s, ir Puſgywis welkies i̷ Baudʒ́awą mielą.
Schleicher (1865) blógs ir pùsgyvis velkë́s į́ baúdżavą më́lą.
transliteracija blogs ir pusgyvis velkies į baudžavą mielą -
dabartinė rašyba blogas ir pusgyvis velkiesi į baudžiavą mielą -
lema blogas ir pusgyvis vilktis į baudžiava mielas -
kirčiuota lema blõgas,-à (4) ir̃ pùsgyvis,-ė (1) vil̃ktis,vel̃kasi,vil̃kosi į̃ baũdžiava (1) míelas,-à (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADJ KO ADJ V AP NA ADJ -
formos kalbos dalis ADJP KO ADJP V APPR NA ADJ -
lemos morfologija a1,o6 - ja4,ė9 Ref_-tis,-asi,-osi - o6_Fem a1,o6 -
formos morfologija a - ja Ref_a-Pres - o_Fem o -
formos fleksija Pos_Masc_Sg_Nom_(gs) - Pos_Masc_Sg_Nom Ind_Pres_Sg_2_(-) - Sg_Acc Pos_Fem_Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) alkanas - - slinkti - - malonus -
Cerri (2014) ti trascini a lavorare malandato e mezzo morto.
Nesselmann (1869) Dich halbtodt und völlig geschwächt ins lustige Scharwerk .
Rastenis (1967) You drag along half-starved to do your feudal tasks.
Rhesa (1818) Dürf’t ob solchem Gerede von Wirthschaft nimmer erröthen!
PL_9v_33(585) Eik Ʒ́opli ! eik ſėt’ kiekwiena̷ ſėjămă̷ Dáikta̷ .
Nesselmann (1869) Eìk , żioplý , eik sėt këkwëną sėjămą̆ dáiktą .
Rhesa (1818) Eik Ʒ́ópli! eik ſėt’ kiekwieną ſėjamą Dáiktą.
Schleicher (1865) Eík żioplý, eík sė́t këkvë́ną sė́jamą dáiktą.
transliteracija eik žopli ! eik sėt kiekvieną sėjamą daiktą -
dabartinė rašyba eik žioply - eik sėti kiekvieną sėjamą daiktą -
lema eiti žioplys - eiti sėti kiekvienas sėti daiktas -
kirčiuota lema eĩti,eĩna,ė̃jo žioplỹs (4) - eĩti,eĩna,ė̃jo sė́ti,sė́ja,sė́jo kiekvíenas,-à (3) sė́ti,sė́ja,sė́jo dáiktas (3) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA - V V PI V NA -
formos kalbos dalis V NA - V VINF PI VP NA -
lemos morfologija -ti,-a,-o ja3_Masc - -ti,-a,-o -ti,-a,-o a2,o6 -ti,-a,-o a1_Masc -
formos morfologija ki-Imp ja_Masc - ki-Imp - a a-Pres a_Masc -
formos fleksija Imp_Sg_2 Sg_Voc_(i) - Imp_Sg_2 (-) Masc_Sg_Acc a_Pass_Pres_Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - -
Cerri (2014) Va’, cretino, a seminare tutte quante le sementi:
Nesselmann (1869) Geh , Maulaffe , und säe , was irgend zum Säen geeignet .
Rastenis (1967) Go, sow, you gaping fool, sow all that can be sown.
Rhesa (1818) Jene nur mögen erröthen, die nicht vor der Trägheit sich schämen.
PL_9v_34(586) Sėk Mieʒ́ùs , Puppàs , Grikkùs ſù diddĕlĕ̷ Sáuje̷ ;
Nesselmann (1869) Sėk mëżiùs , pupàs , grikùs su dìdĕlĕ sáuje ,
Rhesa (1818) Sėk Mieʒ́ùs, Puppás Grikkùs ſù diddelē Sáuje;
Schleicher (1865) Sė́k mëżùs, pupàs, grikùs sù dìdele sáuje,
transliteracija sėk miežus , pupas , grikus su didelę sauję ;
dabartinė rašyba sėk miežius - pupas - grikus su didele sauja -
lema sėti miežis - pupa - grikas/grikis su didelis sauja -
kirčiuota lema sė́ti,sė́ja,sė́jo miẽžis (2) - pupà (2) - grìkas (2,4)/grìkis (2) dìdelis,-ė (3b) sáuja (1) -
kalba olt olt - olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA - NA - NA AP ADJ NA -
formos kalbos dalis V NA - NA - NA APPR ADJ NA -
lemos morfologija -ti,-a,-o ja3_Masc - o6_Fem - ja3_Masc/a1_Masc - ja3,ė9 jo7_Fem -
formos morfologija ki-Imp ja_Masc - o_Fem - (j)a_Masc - ė jo_Fem -
formos fleksija Imp_Sg_2 Pl_Acc_(us) - Pl_Acc - Pl_Acc_(us) - Pos_Fem_Sg_Ins_(ę) Sg_Ins_(ę) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - - - -
Cerri (2014) orzo, fave, grano saraceno con ampie manciate
Nesselmann (1869) Säe mit reichlicher Hand Buchweizen und Gerste und Bohnen ,
Rastenis (1967) Sow barley, lima beans, buckwheat, with faith and zeal.
Rhesa (1818) Euch ist es Ehre und Schmuck, wenn hurtig sich drehet das Spinnrad,
PL_9v_35(587) Ir Ăwĭʒ́û n’uʒ́mirſʒk , kàd ſėdams iſʒbĕrĭ Grúdu̷s :
Nesselmann (1869) `Ir ăwĭżú n’użmìrszk , kad sėdams ìszbĕrĭ grúdus ;
Rhesa (1818) Ir Awiʒ́û n’uʒ́mirßk, kàd ſėdams ißberi Grúdus;
Schleicher (1865) ir aviżú nużmìrszk, kàd sė́dams ìszberi grúdus;
transliteracija ir avižų nužmiršk , kad sėdams išberi grudųs :
dabartinė rašyba ir avižų ne užmiršk - kad sėdamas išberi grūdus -
lema ir aviža ne užmiršti - kad sėti išberti grūdas -
kirčiuota lema ir̃ avižà (3b) užmir̃šti,-mir̃šta,-mir̃šo - kàd sė́ti,sė́ja,sė́jo išber̃ti (-bérti),ìšberia,ìšbėrė (-bė́rė) grū́das (3) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PTK V - KO V V NA -
formos kalbos dalis KO NA PTKPNEG V - KO VSP V NA -
lemos morfologija - o6_Fem - -ti,-a,-o - - -ti,-a,-o -ti,-ia,-ė a1_Masc -
formos morfologija - o_Fem - ki-Imp - - a ja-Pres a_Masc -
formos fleksija - Pl_Gen - Imp_Sg_2 - - Masc_Sg_(ms) Ind_Pres_Sg_2 Pl_Acc_(ųs) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kai,kada - - - -
Cerri (2014) e l’avena non dimenticarla mentre getti i semi
Nesselmann (1869) Hafer vergiß auch nicht , wenn du säend verstreuest die Körner ;
Rastenis (1967) And fail not to sow, too, a goodly lot of oats;
Rhesa (1818) Wenn es den Flachs und die Heede sobald entrupfet vom Wickel.
PL_9v_36(588) Nės Kiſſielaus ; o Kuinai Páſʒărŏ láukia .
Nesselmann (1869) Nės kisëliaus tù , o kùinai pászărŏ láukia .
Rhesa (1818) Nės Kiſſielaus tù, o Kuinai Pàßaro láukia.
Schleicher (1865) nės kisë́liaus tù, o kùinai pászaro láukia.
transliteracija nės kisielaus tu ; o kuinai pašaro laukia -
dabartinė rašyba nės kisieliaus tu - o kuinai pašaro laukia -
lema nės kisielius tu - o kuinas pašaras laukti -
kirčiuota lema nė̃s kisiẽlius (2) - õ kuĩnas (2) pãšaras (3b) láukti,-ia,-ė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PPER - KO NA NA V -
formos kalbos dalis KO NA PPER - KO NA NA V -
lemos morfologija - ju5_Masc - - - a1_Masc a1_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ju_Masc - - - a_Masc a_Masc ja-Pres -
formos fleksija - Sg_Gen_(aus) Sg_Nom - - Pl_Nom Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) nes skysta košė iš raugintų avižinių miltų - - - liesas arklys - - -
Cerri (2014) per la farinata tua e per la biada dei ronzini.
Nesselmann (1869) Denn du erwartest dein Hafergericht und die Pferde ihr Futter .
Rastenis (1967) For you like the oatmeal and horses like the chaff.
Rhesa (1818) Euch ist es Ehre und Schmuck, wofern der Webstuhl noch rasselt
PL_9v_37(589) Ʒ́ırniû ſâw păſĭſėk Ʒopóſtui diddĕli̷ Plóta̷ ,
Nesselmann (1869) Żìrniu sáw păsĭsėk zopóstui dìdĕlį̇̆ plótą ;
Rhesa (1818) Ʒ́irniû ſȃw paſiſėk Ʒopóſtui diddeli̷ Plótą;
Schleicher (1865) Żìrniu sáv pasisė́k zopóstui dìdelį plótą;
transliteracija žirnių sav pasisėk zopostui didelį plotą ,
dabartinė rašyba žirnių sau pasisėk zopostui didelį plotą -
lema žirnis savęs pasisėti zopostas didelis plotas -
kirčiuota lema žìrnis (1) savę̃s pasisė́ti,-sė́ja,-sė́jo zopõstas (2) dìdelis,-ė (3b) plótas (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PPER V NA ADJ NA -
formos kalbos dalis NA PPER V NA ADJ NA -
lemos morfologija ja3_Masc - Ref_-ti,-a,-o a1_Masc ja3,ė9 a1_Masc -
formos morfologija ja_Masc - Ref_ki-Imp a_Masc ja a_Masc -
formos fleksija Pl_Gen Dat_(v) Imp_Sg_2 Sg_Dat Pos_Masc_Sg_Acc Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - atsarga - - -
Cerri (2014) Semina a piselli un ampio appezzamento, fanne scorta,
Nesselmann (1869) Auch ein geräumiges Feld mit Erbsen besä' dir zum Vorrath ;
Rastenis (1967) Sow, too, a goodly patch of ever-useful peas,
Rhesa (1818) Früh in dem Jahr, wenn das Rohr im Schifflein tanzend dahinläuft.
PL_9v_38(590) Iùk ʒ́innai , kaip ſkánûs jie , kàd Sʒuppĭnĭ wálgai .
Nesselmann (1869) Jùk żinaì , kaip skánus jë , kad sziùpĭnį̇̆ wálgai .
Rhesa (1818) Iùk ʒ́innai kaip ſkánûs jie, kad Sʒuppini̷ wálgai.
Schleicher (1865) jùk żinaí kaíp skánus jë, kàd sziùpinį válgai.
transliteracija iuk žinai , kaip skanūs jie , kad šupini valgai -
dabartinė rašyba juk žinai - kaip skanūs jie - kad šiupinį valgai -
lema juk žinoti - kaip skanus jis - kad šiupinys valgyti -
kirčiuota lema jùk žinóti,žìno,-ójo - kaĩp skanùs,-ì (4) jìs,jì - kàd šiupinỹs (3b) válgyti,válgo,válgė -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - KO ADJ PPER - KO NA V -
formos kalbos dalis PTK V - KO ADJ PPER - KO NA V -
lemos morfologija - -oti,-o,-ojo - - u5,jo8 ja4,jo8 - - ja3_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija - o-Pres - - u ja - - ja_Masc o-Pres -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_2 - - Pos_Masc_Pl_Nom Masc_Pl_Nom - - Sg_Acc_(i) Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - koks - - - kai,kada (žirnių) košė - -
Cerri (2014) ché sai bene quanto sian gustosi cotti a farinata.
Nesselmann (1869) Weißt ja , wie wohl sie dir munden , wenn du als Brei sie genießest .
Rastenis (1967) For peas do taste so good with freshly cooked mixed mass;
Rhesa (1818) Euch ist es Ehre und Schmuck, wenn dort euer Linnengewebe
PL_9v_39(591) Ay ! kaip daug jie mùms per Méta̷ ſkálſĭnă Důnôs .
Nesselmann (1869) Aì , kaip daùg jë mùms per métą skàlsĭnă důnos !
Rhesa (1818) Ay! kaip daug jie mùms per Métą ſkàlſina Dúnôs!
Schleicher (1865) Aí, kaíp daúg jë mùms pèr métą skàlsina dů́nos!
transliteracija ay ! kaip daug jie mums per metą skalsina duonos -
dabartinė rašyba ai - kaip daug jie mums per metą skalsina duonos -
lema ai - kaip daug jis per metas skalsinti,skalsyti duona -
kirčiuota lema ái,aĩ - kaĩp daũg jìs,jì àš per̃ mẽtas (2) skálsinti (skálsyti),-ina,-ino dúona (1) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - ADV ADV PPER PPER AP NA V NA -
formos kalbos dalis ITJ - ADV ADV PPER PPER APPR NA V NA -
lemos morfologija - - - - ja4,jo8 - - a1_Masc -ti,-a,-o o6_Fem -
formos morfologija - - - - ja - - a_Masc a-Pres o_Fem -
formos fleksija (y) - - Pos Masc_Pl_Nom Pl_Dat - Sg_Acc Ind_Pres_3 Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) ak,oi - kiek - - - - metai sutaupyti - -
Cerri (2014) Quanto pane inoltre ci fan risparmiare in capo all’anno!
Nesselmann (1869) Ach , und wieviel im Laufe des Jahres ersparen sie Brot uns !
Rastenis (1967) Besides, they save so well all other daily foods.
Rhesa (1818) Auf der blumigen Wiese, wie Schnee hell glänzet im Frühling.
PL_9v_40(592) Ir Kannápėms důk bèn kóki̷ Sklypgălĭ̷ Lauko ;
Nesselmann (1869) `Ir kanápėms důk ben kókį sklýpgălį̇̆ laùko ;
Rhesa (1818) Ir Kannapėms důk bèn kòki̷ Sklypgali̷ Lauko;
Schleicher (1865) Ir kanápėms dů́k bèn kókį sklýpgalį laúko;
transliteracija ir kanapėms duok ben kokį sklypgalį lauko ;
dabartinė rašyba ir kanapėms duok ben kokį sklypgalį lauko -
lema ir kanapė duoti ben koks sklypgalis laukas -
kirčiuota lema ir̃ kanãpė (2) dúoti,dúoda,dãvė beñ kóks,-ià (3) sklỹpgalis (1) laũkas (4) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA V PTK PI NA NA -
formos kalbos dalis KO NA V PTK PI NA NA -
lemos morfologija - ė8_Fem -ti,-a,-ė - ja3,jo7 ja3_Masc a1_Masc -
formos morfologija - ė_Fem ki-Imp - ja ja_Masc a_Masc -
formos fleksija - Pl_Dat Imp_Sg_2 - Masc_Sg_Acc Sg_Acc Sg_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - bent - mažas (žemės) sklypas dirva,dirbama žemė -
Cerri (2014) Alla canapa riserva un bel pezzetto di terreno;
Nesselmann (1869) Auch für den Hanf gieb ab einen Winkel am Ende der Ackers .
Rastenis (1967) And set aside a plot for ever-needed hemp;
Rhesa (1818) Doch unterlasst auch nicht, euch ziemend ferner zu regen!
PL_9v_41(593) Gėdėkis ſʒykſʒtůt’ ! ir tókio Reikălŏ reikia .
Nesselmann (1869) Gėdėkis szyksztůt , ir tókio reìkălŏ reìkia .
Rhesa (1818) Gėdẽkis ßykßtůt’! ir tókio Reikalo reikia.
Schleicher (1865) gė́dėkis szyksztů́t, ir tókio reíkalo reíkia.
transliteracija gėdėkis šykštuot ! ir tokio reikalo reikia -
dabartinė rašyba gėdėkis šykštuoti - ir tokio reikalo reikia -
lema gėdėtis šykštuoti - ir toks reikalas reikėti,reikti -
kirčiuota lema gė́dėtis,-isi (-gė́džiasi),-ėjosi šykštúoti,-úoja,-ãvo - ir̃ tóks,-ià (3) reĩkalas (3b) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V V - KO PD NA V -
formos kalbos dalis V VINF - KO PD NA V -
lemos morfologija Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi -uoti,-uoja,-avo - - ja3,jo7 a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) -
formos morfologija Ref_ki-Imp - - - ja a_Masc ja-Pres -
formos fleksija Imp_Sg_2 (-) - - Masc_Sg_Gen Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) gėdytis šykštėti - - - dalykas - -
Cerri (2014) su, non essere taccagno! Anche quella ti fa comodo.
Nesselmann (1869) Schäme dich geizig zu sein ; auch Hanf wird gebraucht in der Wirthschaft .
Rastenis (1967) Skimp not on land or seed; hemp is a handy thing.
Rhesa (1818) Siehe, schon wartet auf euch das Geschäfte der freundlichen Gärten.
PL_9v_42(594) Ar gĕray , kàd pàts ſâw grecʒna̷ nùwĕjĭ Wirwe̷ ;
Nesselmann (1869) Àr nĕ gĕraý , kad pàts saw gréczną nùwĕjĭ wìrwę ,
Rhesa (1818) Ar ne geray, kàd pàts ſȃw grecʒna nûweji Wirwę;
Schleicher (1865) Àr nè geraí, kàd pàts sáv gréczną nùveji vìrvę,
transliteracija ar ne geray , kad pats sav grečną nuveji virvę ;
dabartinė rašyba ar ne gerai - kad pats sau grečną nuveji virvę -
lema ar ne gerai - kad pats savęs grečnas nuvyti virvė -
kirčiuota lema ar̃ geraĩ - kàd pàts,patì (4) savę̃s grẽčnas,-à (4) nuvýti,nùveja,nuvìjo vir̃vė (2),virvė̃ (4) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV - KO PD PPER ADJ V NA -
formos kalbos dalis PTKINT PTKNEG ADV - KO PDS PPER ADJ V NA -
lemos morfologija - - - - - i5,jo8 - a1,o6 -ti,-a,-o ė8_Fem -
formos morfologija - - - - - i - o a-Pres ė_Fem -
formos fleksija - - Pos_(ay) - - Masc_Sg_Nom Dat_(v) Pos_Fem_Sg_Acc Ind_Pres_Sg_2 Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - - - - jog - - geras,tinkamas susukti (virvę) - -
Cerri (2014) Non è meglio quando tu stesso t’intrecci le tue funi,
Nesselmann (1869) Ist es nicht gut , wenn du selbst einen tüchtigen Strick dir zurechtdrehst ,
Rastenis (1967) Is it not good when you make your own rope and net,
Rhesa (1818) Drum so leget bey Seite des Spinnens ganze Geräthschaft.
PL_9v_43(595) O Pin̄ĭgėli̷ Delmonè kytrey păkăwóji ?
Nesselmann (1869) Ó pĭnį̇̆gėlį delmonè kytreý păkăwóji ?
Rhesa (1818) O Pinni̷gėli̷ Delmonè kytrey pakawóji?
Schleicher (1865) o pinigė́lį delmonè kytreí pakavóji?
transliteracija o pinigėlį delmone kytrey pakavoji ?
dabartinė rašyba o pinigėlį delmone kytriai pakavoji -
lema o pinigėlis delmonas kytriai pakavoti -
kirčiuota lema õ pinigė̃lis (2) delmõnas (2) kytriaĩ pakavóti,-ója,-ójo -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA ADV V -
formos kalbos dalis KO NA NAA ADV V -
lemos morfologija - ja3_Masc a1_Masc - -oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - ja_Masc a_Masc - ja-Pres -
formos fleksija - Sg_Acc Sg_Loc Pos_(ey) Ind_Pres_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - kišenė gudriai paslėpti -
Cerri (2014) e i soldini te li tieni, da avveduto, nella tasca?
Nesselmann (1869) Und statt dessen dein Geld wohlweislich behältst in der Tasche ?
Rastenis (1967) And save the money for many another use?
Rhesa (1818) Setzet das Webegestell bis zum Wiedergebrauch in den Winkel!
PL_9v_R43 Sėk
transliteracija
dabartinė rašyba
lema
kirčiuota lema
kalba
lemos kalbos dalis
formos kalbos dalis
lemos morfologija
formos morfologija
formos fleksija
lemos glosa (lietuvių)
PL_10r_11(596) Linnû , kiek Grytă nŏres ; minnáu nĕſĭwaidyk !
Nesselmann (1869) Sėk linú , këk Grýtă nŏrės , mináu nĕsĭwaìdyk ;
Rhesa (1818) Sėk Linnû, kiek Elʒe nôrės; minnáu neſiwaidyk!
Schleicher (1865) Sė́k linú, këk Grýta norė́s, mináu nesivaídyk;
transliteracija sėk linų , kiek gryta nores ; minau nesivaidyk !
dabartinė rašyba sėk linų - kiek Gryta norės - minau nesivaidyk -
lema sėti linas - kiek Gryta norėti - minauti/minavoti nesivaidyti/vaidytis -
kirčiuota lema sė́ti,sė́ja,sė́jo lìnas (4) - kíek Grýta (1) norė́ti,nóri,-ė́jo - mináuti/minavóti,-ója,-ójo nesivaĩdyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis V NA - KO NT V - V V -
formos kalbos dalis V NA - KO NT V - V V -
lemos morfologija -ti,-a,-o a1_Masc - - o6_Fem -ėti,-i,-ėjo - -auti(-auja,-avo) Neg_Ref_-yti,-ija,-ijo -
formos morfologija ki-Imp a_Masc - - o_Fem i-Fut - Imp Neg_Ref_ki-Imp -
formos fleksija Imp_Sg_2 Pl_Gen - - Sg_Nom Ind_Fut_3_(es) - Imp_Sg_2_(au) Imp_Sg_2 -
lemos glosa (lietuvių) - - - kiek tik - - - atsiminti,nepamiršti nesibarti,nesiginčyti -
Cerri (2014) Semina anche il lino, quanto ne vuol Gryta, non ti opporre,
Nesselmann (1869) Flachs sä' , wieviel Grete verlangt , nur ja nicht gehadert ;
Rastenis (1967) Sow flax to please your wife, and argue with her not;
Rhesa (1818) Hurtig nun nehmt zur Hand Grabscheit und Schaufel und Spaten.
PL_10r_12(597) Iùk ʒinnaì , kaip wìſſ daugiaùs nôr Mótĕrŭ Búdas ,
Nesselmann (1869) Jùk żinaì , kaip wìs daugiaùs nor mótĕrŭ búdas ,
Rhesa (1818) Iùk ʒ́innai, kaip wiſ daugiaùs nór Moterù Búdas,
Schleicher (1865) Jùk żinaí, kaíp vis daugiaús nór móteru búdas,
transliteracija iuk zinai , kaip vis daugiaus nor moteru budas ,
dabartinė rašyba juk žinai - kaip vis daugiau nori moterų būdas -
lema juk žinoti - kaip vis daug norėti motė būdas -
kirčiuota lema jùk žinóti,žìno,-ójo - kaĩp vìs daũg norė́ti,nóri,-ė́jo mótė (1) bū̃das (2) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V - KO PTK ADV V NA NA -
formos kalbos dalis PTK V - KO PTK ADV V NA NA -
lemos morfologija - -oti,-o,-ojo - - - - -ėti,-i,-ėjo Cr_Fem a1_Masc -
formos morfologija - o-Pres - - - - i-Pres Cr_Fem a_Masc -
formos fleksija - Ind_Pres_Sg_2 - - - Comp_(iaũs) Ind_Pres_3_(-) Pl_Gen_(u) Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - kad - - - moteris charakteris -
Cerri (2014) tu lo sai com’è: non è mai sufficiente per le donne
Nesselmann (1869) Kennst ja die Weiber ; es ist ihre Art stets mehr zu verlangen ,
Rastenis (1967) You know the women's way; they need a lot of flax
Rhesa (1818) Seh’t, wie der Maulwurf dort auflockernd und hebend die Erd’ euch
PL_10r_13(598) Kàd jôs pràdĕdă werpt’ , ir jaù prĭſĭwerpŭſiŏs áudʒ́ia
Nesselmann (1869) Kàd jos pràdĕdă wèrpt ir jaù prĭsĭwèrpŭsiŏs áudza .
Rhesa (1818) Kàd jos pràdeda werpt’, ir jaù priſiwerpuſios áudʒ́ia. –
Schleicher (1865) kàd jos pràdeda vèrpt ir jaú prisivèrpusios áudża.
transliteracija kad jos pradeda verpt , ir jau prisiverpusios audžia
dabartinė rašyba kad jos pradeda verpti - ir jau prisiverpusios audžia -
lema kad jis pradėti verpti - ir jau prisiverpti austi -
kirčiuota lema kàd jìs,jì pradė́ti,pràdeda,pradė́jo ver̃pti,ver̃pia,ver̃pė - ir̃ jaũ prisiver̃pti,prisìverpia,prisìverpė áusti,áudžia,áudė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER V V - KO ADV V V -
formos kalbos dalis KO PPER V VINF - KO ADV VPP V -
lemos morfologija - ja4,jo8 -ėti,-a,-ėjo -ti,-ia,-ė - - - Ref_-ti,-ia,-ė -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - jo a-Pres - - - - Ref_ė-Past ja-Pres -
formos fleksija - Fem_Pl_Nom Ind_Pres_3 (-) - - - jo_Act_Past_Fem_Pl_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - - - - - - - -
Cerri (2014) quando iniziano a filare, e dopo tessere vorranno.»
Nesselmann (1869) Wenn sie zu spinnen beginnen und dann ans Weben sich machen .
Rastenis (1967) When they begin to spin and later on to weave.
Rhesa (1818) Durch sein Beyspiel mahnt, die Gewächse zu säen im Garten!
PL_10r_14(599) Allĕ peik minnáu ! permier ta̷ Motĕrŭ Prówa̷ !
Nesselmann (1869) Àlĕ nĕpeìk , mináu , permër tą mótĕrŭ prówą .
Rhesa (1818) Alle ne peik minnáu! permier’ tą Moterû Prówą.
Schleicher (1865) Alè nepeík, mináu, pèr mé'r tą́ móteru próvą.
transliteracija ale ne peik minau ! permier moteru provą !
dabartinė rašyba ale ne peik minau - permier moterų provą -
lema ale ne peikti minauti/minavoti - permier tas motė prova -
kirčiuota lema àle peĩkti,peĩkia,peĩkė mináuti/minavóti,-ója,-ójo - permiẽr tàs,tà mótė (1) provà (4) -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V V - ADV PD NA NA -
formos kalbos dalis KO PTKNEG V V - ADVC PD NA NA -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė -auti(-auja,-avo) - - a1,o6 Cr_Fem o6_Fem -
formos morfologija - - ki-Imp Imp - - o Cr_Fem o_Fem -
formos fleksija - - Imp_Sg_2 Imp_Sg_2_(au) - - Fem_Sg_Acc Pl_Gen_(u) Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) bet - - atsiminti,nepamiršti - labai daug - moteris dalykas,reikalas -
Cerri (2014) No, non criticare troppo questo compito da donne!
Nesselmann (1869) Aber , ich bitte dich , schilt mir zu sehr nicht der Weiber Geschäfte .
Rastenis (1967) "And say not a harsh word about that women's law.
Rhesa (1818) Mannigfaltig fürwahr ist unseres Leibes Bedürfniß:
PL_10r_15(600) Ar ſmăgù klauſyt’ , kàd wieʒ́libos Găſpădinnės
Nesselmann (1869) Àr nĕ smăgù klausýt , kad wëżlibos găspădìnės
Rhesa (1818) Ar ne ſmagù klauſyt’, kàd wieʒ́libos Gaspadinnės
Schleicher (1865) Àr nè smagù klausýt, kàd vë́żlibos gaspadìnės
transliteracija ar ne smagu klausyt , kad viežlibos gaspadinės
dabartinė rašyba ar ne smagu klausyti - kad viežlybos gaspadinės
lema ar ne smagus klausyti - kad viežlybas gaspadinė
kirčiuota lema ar̃ smagùs,-ì (4) klausýti,klaũso,klaũsė - kàd viẽžlybas,-a (1) gaspadìnė (2)
kalba olt olt olt olt - olt olt olt
lemos kalbos dalis PTK PTK ADJ V - KO ADJ NA
formos kalbos dalis PTKINT PTKNEG ADJP VINF - KO ADJ NA
lemos morfologija - - u5,jo8 -yti,-o,-ė - - a1,o6 ė8_Fem
formos morfologija - - - - - - o ė_Fem
formos fleksija - - Pos_Neut (-) - - Pos_Fem_Pl_Nom Pl_Nom
lemos glosa (lietuvių) - - malonus - - kai,kaip doras,padorus šeimininkė
Cerri (2014) Non è forse un lieto suono quello delle buone mogli
Nesselmann (1869) Hört es nicht lieblich sich an , wenn unsere Frauen so ehrbar
Rastenis (1967) Is it not nice to hear, when the gay women-folk
Rhesa (1818) Ihm genüget nicht nur, daß wir ihn schmücken von Außen,
PL_10r_16(601) Ʒ́ıema̷ ſù Mergòms Windùs ſăwŏ ſukămŏs ûʒ́ia ?
Nesselmann (1869) Żëmą sù mergóms windùs săwŏ sukdămŏs úżia ?
Rhesa (1818) Ʒ́iemą ſù Mergôms Windùs ſawo ſukamos ûʒ́ia?
Schleicher (1865) żë́mą sù mergóms vindùs sávo sùkdamos úżia?
transliteracija žiemą su mergoms vindus savo sukamos ūžia ?
dabartinė rašyba žiemą su mergomis vindus savo sukdamos ūžia -
lema žiema su merga vindas savo/savęs sukti ūžti -
kirčiuota lema žiemà (4) mergà (4) viñdas (2) sàvo sùkti,sùka,sùko ū̃žti,ū̃žia,ū̃žė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA AP NA NA PPER V V -
formos kalbos dalis NAA APPR NA NA PPOSG VSP V -
lemos morfologija o6_Fem - o6_Fem a1_Masc - -ti,-a,-o -ti,-ia,-ė -
formos morfologija o_Fem - o_Fem a_Masc - o ja-Pres -
formos fleksija Sg_Acc - Pl_Ins_(ms) Pl_Acc Gen Fem_Pl Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - samdinė verpimo ratelis - - daryti,kad ūžtų -
Cerri (2014) che d’inverno, con le domestiche, fan girare i fusi?
Nesselmann (1869) Samt ihren Mägden im Winter die schnurrenden Räder herumdrehn ?
Rastenis (1967) Keep turning spinning wheels, chat, gossip, laugh, and sigh?
Rhesa (1818) Sondern von Innen auch will tagtäglich derselbe gelabt seyn.
PL_10r_17(602) Ar grăʒù ʒ́urėt’ , kàd Gryta jau prĭſĭwerpuſ’ ,
Nesselmann (1869) Àr nĕ grăżù żiurėt , kad Grýta jaù prĭsĭwèrpus’
Rhesa (1818) Ar ne graʒ́ù ʒ́urėt’, kad Elʒe jau priſiwerpuſ’,
Schleicher (1865) Àr nè grażù żiurė́t, kàd Grýta, jaú prisivèrpus,
transliteracija ar ne grazu žurėt , kad gryta jau prisiverpus ,
dabartinė rašyba ar ne gražu žiūrėti - kad Gryta jau prisiverpusi -
lema ar ne gražus žiūrėti - kad Gryta jau prisiverpti -
kirčiuota lema ar̃ gražùs,-ì (4) žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo - kàd Grýta (1) jaũ prisiver̃pti,prisìverpia,prisìverpė -
kalba olt olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADJ V - KO NT ADV V -
formos kalbos dalis PTKINT PTKNEG ADJP VINF - KO NT ADV VPP -
lemos morfologija - - u5,jo8 -ėti,-i,-ėjo - - o6_Fem - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - - - - o_Fem - Ref_ė-Past -
formos fleksija - - Pos_Neut (-) - - Sg_Nom - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - kai,kaip - - - -
Cerri (2014) Non è bello quando Gryta suddivide i suoi filati
Nesselmann (1869) Ist's nicht erfreulich zu sehn , wenn Grete , nachdem sie gesponnen ,
Rastenis (1967) Is it not sweet to see when Gryta makes the warps,
Rhesa (1818) Drum so werden die Leiber bedenkend sich tief vor euch neigen,
PL_10r_18(603) Skirſto Werpălŭs âuſt’ , ir âuduſ’ báltĭnă Dróbes ?
Nesselmann (1869) Skìrsto wèrpălŭs áust ir áudus’ báltĭnă dróbes ?
Rhesa (1818) Skirſto Werpalus ȃuſt’, ir ȃuduſ’ baltina Dróbes?
Schleicher (1865) skìrsto vèrpalus áust ir áudus báltina dróbes?
transliteracija skirsto verpalus aust , ir audus baltina drobes ?
dabartinė rašyba skirsto verpalus austi - ir audusi baltina drobes -
lema skirstyti verpalai austi - ir austi baltinti,baltyti drobė -
kirčiuota lema skìrstyti,skìrsto,skìrstė verpalaĩ (3b) áusti,áudžia,áudė - ir̃ áusti,áudžia,áudė báltinti (-yti),-ina,-ino dróbė (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA V - KO V V NA -
formos kalbos dalis V NA VINF - KO VPP V NA -
lemos morfologija -yti,-o,-ė a1_Masc -ti,-ia,-ė - - -ti,-ia,-ė -ti,-a,-o ė8_Fem -
formos morfologija o-Pres a_Masc - - - Ref_ė-Past a-Pres ė_Fem -
formos fleksija Ind_Pres_3 Pl_Acc (-) - - jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom_(-) Ind_Pres_3 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) dalyti,grupuoti - - - - - - - -
Cerri (2014) per la tessitura e quando rende candide le stoffe?
Nesselmann (1869) Scheidet zum Weben das Garn und bleichet die fertige Leinwand ?
Rastenis (1967) Then weaves the sturdy cloth, then bleaches the new goods,
Rhesa (1818) Daß ihr mit freundlicher Huld bedeckt die Blöße derselben,
PL_10r_19(604) O paſkuy , kàs Námui reik’ , rokůdămă rėʒia ,
Nesselmann (1869) Ó paskùy , kas námui reìk’ , rokůdămă rėżia ,
Rhesa (1818) O paſkuy kàs Námui reik’ rokůdama rėʒ́ia,
Schleicher (1865) O paskùi kàs námui reíḱ roků́dama rė́żia
transliteracija o paskuy , kas namui reik , rokuodama rėzia ,
dabartinė rašyba o paskui - kas namui reikia - rokuodama rėžia -
lema o paskui - kas namas reikėti,reikti - rokuoti rėžti -
kirčiuota lema õ paskuĩ - kàs nãmas (4) reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - rokúoti,-úoja,-ãvo rė́žti,rė́žia,rė́žė -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV - PK NA V - V V -
formos kalbos dalis KO ADV - PKSREL NA V - VSP V -
lemos morfologija - - - a1 a1_Masc -ti,-ia,-ė(jo) - -uoti,-uoja,-avo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - - a a_Masc ja-Pres - o ja-Pres -
formos fleksija - Pos_(uy) - Nom Sg_Dat Ind_Pres_3_(-) - Fem_Sg Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - vėliau - kiek šeima,šeimyna - - skaičiuoti atrėžti,atkirpti -
Cerri (2014) Poi ne taglia calcolando le necessità di casa,
Nesselmann (1869) Aber nachher , was zum Hause gehört , wohlrechnend zerlegt sie ,
Rastenis (1967) Then makes the linen shirts for all her family,
Rhesa (1818) Hemde gewebet von Neuem und Kittel und Hüftenbekleidung.
PL_10r_20(605) Taip , kàd ir dailiems Autéliams Gâl’s păſĭliktu .
Nesselmann (1869) Taìp , kad ìr dailëms autéliams gáls păsĭlìktu .
Rhesa (1818) Taip, kàd ir dailiems Autéliams Gȃl’s paſiliktu.
Schleicher (1865) taíp, kàd ir dailë́ms autéliams gáls pasilìktu.
transliteracija taip , kad ir dailiems auteliams gals pasiliktu -
dabartinė rašyba taip - kad ir dailiems auteliams galas pasiliktų -
lema taip - kad ir dailus autelis galas pasilikti -
kirčiuota lema taĩp - kàd ir̃ dailùs,-ì (4) autẽlis (2) gãlas (4) pasilìkti,-liẽka,-lìko -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - KO KO ADJ NA NA V -
formos kalbos dalis ADV - KO KO ADJ NA NA V -
lemos morfologija - - - - u5,jo8 ja3_Masc a1_Masc Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - u ja_Masc a_Masc Ref_0-Subj -
formos fleksija - - - - Pos_Masc_Pl_Dat Pl_Dat Sg_Nom_(ls) Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - jog - gražus audeklo gabalas kojoms apvynioti gabalas - -
Cerri (2014) conservando delle buone pezze per scaldare i piedi.
Nesselmann (1869) So daß sie übrig behalt' auch ein Stück zu zierlichen Binden .
Rastenis (1967) And saves the odds and ends for the much needed clouts?
Rhesa (1818) Doch, eure freundliche Gunst vielmehr noch werden sie loben,
PL_10r_21(606) Ak ! kàd wiſſos Móter’s taip kytrey pădărytu ,
Nesselmann (1869) Ak , kad wìsos móters taìp kytreý pădărýtu ,
Rhesa (1818) Ak! kàd wiſſos Moter’s taip kytrey padarytu,
Schleicher (1865) Àk, kàd vìsos móters taíp kytreí padarýtu,
transliteracija ak ! kad visos moters taip kytrey padarytu ,
dabartinė rašyba ak - kad visos moterys taip kytriai padarytų -
lema ak - kad visas motė taip kytriai padaryti -
kirčiuota lema àk,ãk - kàd vìsas,-à (4) mótė (1) taĩp kytriaĩ padarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ - PTK PI NA ADV ADV V -
formos kalbos dalis ITJ - PTK PI NA ADV ADV V -
lemos morfologija - - - a2,o6 Cr_Fem - - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - - o Cr_Fem - - 0-Subj -
formos fleksija - - - Fem_Pl_Nom Pl_Nom_(rs) - Pos_(ey) Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - kad - moteris - gudriai elgtis -
Cerri (2014) Ah, se fossero così avvedute tutte le signore,
Nesselmann (1869) Ach , wenn sämtliche Weiber mit ähnlicher Klugheit verführen ,
Rastenis (1967) If all the women folk were as industrious,
Rhesa (1818) Wenn in der neuen Bekleidung zusammen sie sitzend im Gastmahl,
PL_10r_22(607) Miſlik tikt , ar bútu tiek nůgû Năbăgėlıû ?
Nesselmann (1869) Mìslyk tìkt , ar bútu tëk nůgú năbăgėliu .
Rhesa (1818) Miſlik tikt, ar bùtu tiek nůgû Nabagẽliû?
Schleicher (1865) mìslyk tikt, àr bútu tëk nůgú nabagė́liu.
transliteracija mislik tikt , ar butu tiek nuogų nabagėlių ?
dabartinė rašyba mislyk tikt - ar būtų tiek nuogų nabagėlių -
lema mislyti tikt - ar būti tiek nuogas nabagėlis -
kirčiuota lema mìslyti,-ija,-ijo tìkt - ar̃ bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo tíek núogas,-à (3) nabagė̃lis (2) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V PTK - KO V ADV ADJ NA -
formos kalbos dalis V PTK - KO V ADV ADJ NA -
lemos morfologija -yti,-ija,-ijo - - - irr - a1,o6 ja3_Masc -
formos morfologija ki-Imp - - - 0-Subj - a ja_Masc -
formos fleksija Imp_Sg_2_(ik) - - - Subj_3_(u) - Pos_Masc_Pl_Gen Pl_Gen -
lemos glosa (lietuvių) (pa)galvoti tik(tai) - - - - - vargšelis -
Cerri (2014) pensi che vedresti in giro tanti poveri straccioni?
Nesselmann (1869) Denke nur , gäb' es da wohl der Nackten , der Armen soviele ?
Rastenis (1967) Then no one would go bare or in the shame of rags.
Rhesa (1818) Innig an eurem Geköch sich erlaben bey fetten Gerichten.
PL_10r_23(608) Ak iſʒties ! mŭſŭ Burai néy redytĭ Pŏnácʒei ,
Nesselmann (1869) Àk , isztës , mŭsŭ búrai neì rėdýtĭ pŏnáczei
Rhesa (1818) Ak ißties! muſu Burai néy rėdyti Ponácʒei,
Schleicher (1865) Àk isz të́s, músu búrai, neí rėdýti ponáczei,
transliteracija ak išties ! musu burai ney redyti ponačei ,
dabartinė rašyba ak išties - mūsų būrai nei rėdyti ponaičiai -
lema ak išties - būras nei rėdyti ponatis -
kirčiuota lema àk,ãk ištiẽs - àš bū̃ras,-ė (2) néi rėdýti,rė̃do,rė̃dė ponátis (1) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ITJ ADV - PPER NA KO V NA -
formos kalbos dalis ITJ ADV - PPOSG NA KOKOM VP NA -
lemos morfologija - - - - a1_Masc - -yti,-o,-ė ja3_Masc -
formos morfologija - - - - a_Masc - ti-Inf ja_Masc -
formos fleksija - - - Pl_Gen_(u) Pl_Nom (y) a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom Pl_Nom_(ei) -
lemos glosa (lietuvių) - iš tiesų - - valstietis kaip,lyg puošti ponaitis -
Cerri (2014) T’assicuro che vorrebbero, agghindati da signori,
Nesselmann (1869) Unsere Bauern , sie würden wie stattlich gekleidete Herren
Rastenis (1967) For then our feudal boors, dressed up like gentlemen,
Rhesa (1818) Auf denn, frisch nun gesä’t, was gesä’t und gesetzet kann werden,
PL_10r_24(609) Dâr ſù Dumcʒeis wókiſʒkais ſŭſĭſėſt’ ŭſſĭgeiſtu .
Nesselmann (1869) Dár su dùmczeis wókiszkais sŭsĭsėst ŭssĭgeìstu ,
Rhesa (1818) Dȃr ſù Dumcʒeis wòkißkais ſuſiſēſt’ uſſigeiſtu.
Schleicher (1865) dár sù dùmczeis vókiszkais susisė́st użsigeístu
transliteracija dar su dumčeis vokiškais susisėst ussigeistu -
dabartinė rašyba dar su dumčiais vokiškais susisėsti užsigeistų -
lema dar su dumčius vokiškas susisėsti užsigeisti -
kirčiuota lema dár,dar̃ dum̃čius (2) vókiškas,-a (1) susisė́sti,-sė́da,-sė́do užsigeĩsti,-geĩdžia,užsìgeidė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK AP NA ADJ V V -
formos kalbos dalis PTK APPR NA ADJ VINF V -
lemos morfologija - - ju5_Masc a1,o6 Ref_-ti,-a,-o Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - ju_Masc a Ref Ref_0-Subj -
formos fleksija - - Pl_Ins_(eis) Pos_Masc_Pl_Ins (-) Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - prievaizdas - susėsti kartu - -
Cerri (2014) i villani stare a mensa con i castaldi tedeschi,
Nesselmann (1869) Neben den Deutschen , den Räthen gewiß zu sitzen begehren ,
Rastenis (1967) Would proudly sit among the German egotists,
Rhesa (1818) Sä’t euch Kopfkohl, Möhren, mit reichlich gefülleter Hand aus;
PL_10r_25(610) Ir Prancúʒai jůs toliaus iſʒpeikt’ gălėtu
Nesselmann (1869) `Ir Prancúzai jůs toliaùs iszpeìkt nĕgălėtu .
Rhesa (1818) Ir Prancúʒai jůs toliaus ißpeikt’ ne galėtu. –
Schleicher (1865) ir Prancúzai jůs toliaús iszpeíkt negalė́tu.“
transliteracija ir prancuzai juos toliaus išpeikt ne galėtu
dabartinė rašyba ir prancūzai juos toliau išpeikti ne galėtų -
lema ir prancūzas jis toli išpeikti ne galėti -
kirčiuota lema ir̃ prancū̃zas (2) jìs,jì tolì išpeĩkti,-peĩkia,ìšpeikė galė́ti,gãli,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA PPER ADV V PTK V -
formos kalbos dalis KO NA PPER ADV VINF PTKNEG V -
lemos morfologija - a1_Masc ja4,jo8 - -ti,-ia,-ė - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - a_Masc ja - - - 0-Subj -
formos fleksija - Pl_Nom Masc_Pl_Acc Comp_(iaũs) (-) - Subj_3_(u) -
lemos glosa (lietuvių) - - - daug,labai - - - -
Cerri (2014) e i francesi smetterebbero di bistrattarli sempre.
Nesselmann (1869) Auch die Franzosen dann hätten nicht mehr an ihnen zu mäkeln .
Rastenis (1967) And even the sleek French could not scorn our fine men.
Rhesa (1818) Pastinak, Braunkohl, Wrucken und Rüben, die rothen und weißen;
PL_10r_26(611) Rôds , tărĕ Pricʒkus , wìſſ Tieſà , kàs cʒè påſåkyta .
Nesselmann (1869) Róds , tărė̆ Prìczkus , wìs tësà , kas czè păsăkýta .
Rhesa (1818) Rôds, tare Selmas, wis Tieſà, kàs cʒè paſakyta.
Schleicher (1865) „Rods“ tárė Prìczkus „vis tësà, kàs czè pasakýta.
transliteracija rods , tare pričkus , vis tiesa , kas če pasakyta -
dabartinė rašyba rods - tarė Pričkus - vis tiesa - kas čia pasakyta -
lema rods - tarti Pričkus - vis tiesa - kas čia pasakyti -
kirčiuota lema rõds - tar̃ti,tãria,tãrė Prìčkus (2) - vìs tiesà (4) - kàs čià pasakýti,-sãko,-sãkė -
kalba olt - olt olt - olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV - V NT - PI NA - PK ADV V -
formos kalbos dalis ADV - V NT - PIS NAP - PKSREL ADV VPP -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė u4_Masc - - o6_Fem - a1 - -yti,-o,-ė -
formos morfologija - - ė-Past u_Masc - - o_Fem - a - ti-Inf -
formos fleksija - - Ind_Past_3_(e) Sg_Nom - Neut_(-) Sg_Nom - Nom (e) Pass_Past_Neut -
lemos glosa (lietuvių) tikrai - - - - viskas,vìsa teisybė - - šiuo atveju - -
Cerri (2014) «Senza dubbio – disse Pričkus, – quanto è stato detto è vero.
Nesselmann (1869) Freilich , so fuhr Fritz fort , sehr wahr ist , was hier gesagt ist .
Rastenis (1967) "Yes," Pričkus continued, "that is the honest truth.
Rhesa (1818) Setzt Kartoffeln auch, zur schmackhaften Speise des Weißkohls.
PL_10r_27(612) Aſʒ kaip Sʒulcas per Kiemùs ilgay jŏdĭnėdams ,
Nesselmann (1869) Àsz kaip szùlcas pèr këmùs ilgaý jŏdĭnėdams
Rhesa (1818) Aß kaip Sʒulcas per Kiemùs ilgay jodinėdams,
Schleicher (1865) Àsz, kaíp szùlcas pèr këmùs ilgaí jodinė́dams,
transliteracija kaip šulcas per kiemus ilgay jodinėdams ,
dabartinė rašyba kaip šulcas per kiemus ilgai jodinėdamas -
lema kaip šulcas per kiemas ilgai jodinėti -
kirčiuota lema àš kaĩp šùlcas (1) per̃ kiẽmas (4) ilgaĩ jodinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER KO NA AP NA ADV V -
formos kalbos dalis PPER KO NAP APPR NA ADV VSP -
lemos morfologija - - a1_Masc - a1_Masc - -ėti,-ėja,-ėjo -
formos morfologija - - a_Masc - a_Masc - a -
formos fleksija Sg_Nom - Sg_Nom - Pl_Acc Pos_(ay) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - būdamas kaimo seniūnas po sodyba - - -
Cerri (2014) Come sindaco del luogo, galoppando tra i villaggi
Nesselmann (1869) Lange schon hab' ich , wenn ich als Schultheiß ritt durch die Dörfer ,
Rastenis (1967) I, as the chief commune, have traveled far and wide;
Rhesa (1818) Säen und Pflanzen und Warten und Häufeln, dies alles vergeßt nicht!
PL_10r_28(613) Daug i̷ſĭtėmijau , kaip dáro múſ’ Găſpădinnes ,
Nesselmann (1869) Daùg į̇̆sĭtėmyjau , kaip dáro mús’ găspădìnės ,
Rhesa (1818) Daug, i̷ſitėmijau kaip dáro múſ’ Gaspadinnes,
Schleicher (1865) daúg įsitė́myjau kaíp dáro mús gaspadìnės
transliteracija daug įsitėmijau , kaip daro mus gaspadines ,
dabartinė rašyba daug įsitėmijau - kaip daro mūsų gaspadinės -
lema daug įsitėmyti - kaip daryti gaspadinė -
kirčiuota lema daũg įsitė̃myti,-ija (-yja),-ijo - kaĩp darýti,dãro,dãrė àš gaspadìnė (2) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V - KO V PPER NA -
formos kalbos dalis ADV V - KO V PPOSG NA -
lemos morfologija - Ref_-yti,-ija,-ijo - - -yti,-o,-ė - ė8_Fem -
formos morfologija - Ref_o-Past - - o-Pres - ė_Fem -
formos fleksija Pos Ind_Past_Sg_1 - - Ind_Pres_3 Pl_Gen_(-) Pl_Nom_(es) -
lemos glosa (lietuvių) - įsidėmėti - - - - šeimininkė -
Cerri (2014) ho osservato la condotta delle nostre gentildonne
Nesselmann (1869) Vielfach im Stillen bemerkt , wie unsere Frauen es treiben ,
Rastenis (1967) Have well observed how our unthoughtful women act,
Rhesa (1818) Endiget fröhlich und flink handthierend also den Frühling,
PL_10r_29(614) Kàd Ʒ́ıemôs Cʒeſè ka̷ werpt Kruwom’s ſŭſĭſėda .
Nesselmann (1869) Kàd żëmós czėsè ką wèrpt kruwóms sŭsĭsėda .
Rhesa (1818) Kàd Ʒ́iemôs Cʒeſè ką werpt Kruwom’s ſuſiſēda.
Schleicher (1865) kàd żëmós czėsè ką́ vèrpt kruvóms susisė́da.
transliteracija kad žiemos čese verpt kruvoms susisėda -
dabartinė rašyba kad žiemos čėse verpti krūvomis susisėda -
lema kad žiema čėsas kas verpti krūva susisėsti -
kirčiuota lema kàd žiemà (4) čė̃sas (4) kàs ver̃pti,ver̃pia,ver̃pė krūvà (4) susisė́sti,-sė́da,-sė́do -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA NA PI V NA V -
formos kalbos dalis KO NA NAA PIS VINF NAA V -
lemos morfologija - o6_Fem a1_Masc a1 -ti,-ia,-ė o6_Fem Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - o_Fem a_Masc a - o_Fem Ref_a-Pres -
formos fleksija - Sg_Gen Sg_Loc Acc (-) Pl_Ins_(ms) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - laikas - - būrys susėsti kartu -
Cerri (2014) che d’inverno solgono adunarsi in crocchio per filare.
Nesselmann (1869) Wenn sie zur Winterszeit zum Spinnen zusammen sich setzen .
Rastenis (1967) When in the wintertime they congregate to spin.
Rhesa (1818) Bis euch zu neuem Geschäft’ einst winket der freundliche Sommer.
PL_10r_30(615) Iùk raddaù gannà tokiû , kurrios nĕſĭgėdi ,
Nesselmann (1869) Jùk radaù ganà tokiú , kuriós nĕsĭgėdi ,
Rhesa (1818) Iùk raddaù ganà tokiû, kurrios neſigėdi,
Schleicher (1865) Jùk radaú ganà tokiú, kuriós nesigė́di
transliteracija iuk radau gana tokių , kurios nesigėdi ,
dabartinė rašyba juk radau gana tokių - kurios nesigėdi -
lema juk rasti gana toks - kuris nesigėdėti/gėdėtis -
kirčiuota lema jùk ràsti,rañda,rãdo ganà tóks,-ià (3) - kurìs,-ì (4) nesigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo -
kalba olt olt olt olt - olt olt -
lemos kalbos dalis PTK V ADV PD - PK V -
formos kalbos dalis PTK V ADV PDS - PKREL V -
lemos morfologija - -ti,-a,-o - ja3,jo7 - ja4,jo8 Neg_Ref_-ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - o-Past - jo - jo Neg_Ref_i-Pres -
formos fleksija - Ind_Past_Sg_1 - Fem_Pl_Gen - Fem_Pl_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - pakanka - - - nesigėdyti -
Cerri (2014) Ne ho incontrate tali che non si vergognano neppure
Nesselmann (1869) Hab' ich gefunden doch ihrer genug , die nimmer sich schämen ,
Rastenis (1967) I found that some of them are not a bit ashamed
Rhesa (1818) Genug.
PL_10r_31(616) Kàd jôms kartais mérdedams wôs ſukkăſĭ Windas .
Nesselmann (1869) Kàd joms kàrtais mérdėdams wos sùkăsĭ wìndas .
Rhesa (1818) Kàd jôms kartais mérdedams wôs ſukkaſi Windas.
Schleicher (1865) kàd joms kàrtais mérdėdams vos sùkasi vìndas.
transliteracija kad joms kartais merdedams vos sukasi vindas -
dabartinė rašyba kad joms kartais merdėdamas vos sukasi vindas -
lema kad jis kartas merdėti vos suktis vindas -
kirčiuota lema kàd jìs,jì kar̃tas (2) mérdėti,mérdi (-ėja),-ėjo võs sùktis,sùkasi,sùkosi viñdas (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA V PTK V NA -
formos kalbos dalis KO PPER NAA/ADV VSP PTK V NA -
lemos morfologija - ja4,jo8 a1_Masc -ėti,-i,-ėjo - Ref_-tis,-asi,-osi a1_Masc -
formos morfologija - jo a_Masc a - Ref_a-Pres a_Masc -
formos fleksija - Fem_Pl_Dat Pl_Ins Masc_Sg_(ms) - Ind_Pres_3 Sg_Nom -
lemos glosa (lietuvių) jog - - - vargiai - verpimo ratelis -
Cerri (2014) quando il loro fuso quasi più non gira, agonizzante,
Nesselmann (1869) Wenn ihr Rad sich zuweilen so dreht , als läg' es im Sterben .
Rastenis (1967) When their old spinning wheels will barely turn around.
PL_10r_32(617) Nės , kàd werpt’ reik’ , jos taip daugel Páſăkŭ wápa ,
Nesselmann (1869) Nės , kad wèrpt reik’ , jós taip daùgel pásăkŭ wápa ,
Rhesa (1818) Nės, kàd werpt’ reik’ jos taip daugel Páſakû wápa,
Schleicher (1865) Nės, kàd vèrpt reíḱ, jos taíp daúgel pásaku vápa,
transliteracija nės , kad verpt reik , jos taip daugel pasaku vapa ,
dabartinė rašyba nės - kad verpti reikia - jos taip daugel pasakų vapa -
lema nės - kad verpti reikėti,reikti - jis taip daugel pasaka vapėti -
kirčiuota lema nė̃s - kàd ver̃pti,ver̃pia,ver̃pė reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - jìs,jì taĩp daũgel pãsaka (1) vapė́ti,vãpa,-ė́jo -
kalba olt - olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO - KO V V - PPER ADV ADV NA V -
formos kalbos dalis KO - KO VINF V - PPER ADV ADV NA V -
lemos morfologija - - - -ti,-ia,-ė -ti,-ia,-ė(jo) - ja4,jo8 - - o6_Fem -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - - - - ja-Pres - jo - - o_Fem a-Pres -
formos fleksija - - - (-) Ind_Pres_3_(-) - Fem_Pl_Nom - - Pl_Gen_(u) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) nes - kai,kada - - - - tiek daug pasakojimas plepėti,taukšti -
Cerri (2014) perché nel filare sono così prese dalle ciance
Nesselmann (1869) Denn , wenn zu spinnen es gilt , soviel dann schwatzen sie Neues ,
Rastenis (1967) Instead of spinning, they relate so many tales,
PL_10r_33(618) Kàd jau ir Rankà Kůdéli̷ pèſʒt’ ŭſſĭmirſʒta ,
Nesselmann (1869) Kàd jau ìr rankà kůdélį pèszt ŭssĭmìrszta ,
Rhesa (1818) Kàd jau ir Rankà Kůdeli̷ pèßt’ uſſimirßta,
Schleicher (1865) kàd jaú ir rankà kůdélį pèszt użsimìrszta
transliteracija kad jau ir ranka kuodelį pešt ussimiršta ,
dabartinė rašyba kad jau ir ranka kuodelį pešti užsimiršta -
lema kad jau ir ranka kuodelis pešti užsimiršti -
kirčiuota lema kàd jaũ ir̃ rankà (2) kuodẽlis (2) pèšti,pẽša,pẽšė užsimir̃šti,-mir̃šta,-mir̃šo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV KO NA NA V V -
formos kalbos dalis KO ADV KO NA NA VINF V -
lemos morfologija - - - o6_Fem ja3_Masc -ti,-a,-ė Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - o_Fem ja_Masc - Ref_a-Pres -
formos fleksija - - - Sg_Nom Sg_Acc (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - - - linų,pakulų ar vilnų gumulas verpti traukti (verpiant) užmiršti -
Cerri (2014) che la mano scorda di tirare e torcere le fibre
Nesselmann (1869) Daß ihre Hand sogar vergißt an dem Rocken zu zupfen ,
Rastenis (1967) That their lax hands forget the fibre must be pulled,
PL_10r_34(619) Ir bĕſĭjůkiant Kójė Winda̷ ſùkt păſĭliáuja .
Nesselmann (1869) `Ir bĕsĭjůkiant kóje wìndą sùkt păsĭliáuja .
Rhesa (1818) Ir beſijůkiant Kójė Windą ſùkt paſiláuja.
Schleicher (1865) ir besijů́kiant kójė vìndą sùkt pasiliáuja.
transliteracija ir besijuokiant kojė vindą sukt pasiliauja -
dabartinė rašyba ir besijuokiant koja vindą sukti pasiliauja -
lema ir juoktis koja vindas sukti pasiliauti -
kirčiuota lema ir̃ juõktis,-iasi,-ėsi kója (1) viñdas (2) sùkti,sùka,sùko pasiliáuti,-ja (-na),-lióvė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO V NA NA V V -
formos kalbos dalis KO VG NA NA VINF V -
lemos morfologija - Ref_-tis,-iasi,-ėsi jo7_Fem a1_Masc -ti,-a,-o Ref_-ti,-a,-ė -
formos morfologija - Ref_Pres-G ė_Fem a_Masc - Ref_a-Pres -
formos fleksija - Pres Sg_Nom_(ė) Sg_Acc (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - verpimo ratelis - liautis -
Cerri (2014) e ridendo, con il piede fan fermare l’arcolaio.
Nesselmann (1869) Und bei dem Lachen der Fuß aufhört zu drehen das Rädchen .
Rastenis (1967) And their feet neglect to turn the spinning wheel.
PL_10r_35(620) Taip Sʒûtkàs betaiſant ſʒtai Ʒ́ıemà păſĭbaigia ;
Nesselmann (1869) Taìp szutkàs betaìsant , sztaì , żëmà păsĭbaìgia ,
Rhesa (1818) Taip Sʒûtkàs betaiſant, ßtay! Ʒ́iemà paſibaigia;
Schleicher (1865) Taíp szutkàs betaísant, sztaí, żëmà pasibaígia,
transliteracija taip šūtkas betaisant štai žiema pasibaigia ;
dabartinė rašyba taip šūtkas be taisant štai žiema pasibaigia -
lema taip šūtka be taisyti štai žiema pasibaigti -
kirčiuota lema taĩp šūtkà (2,4) taisýti,taĩso,taĩsė štaĩ žiemà (4) pasibaĩgti,-baĩgia,pasìbaigė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA PTK V PTK NA V -
formos kalbos dalis ADV NA PTKP VG PTK NA V -
lemos morfologija - o6_Fem - -yti,-o,-ė - o6_Fem Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - o_Fem - Pres-G - o_Fem Ref_ja-Pres -
formos fleksija - Pl_Acc - Pres - Sg_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - išdaiga,pokštas - krėsti (išdaigas) - - - -
Cerri (2014) E così, tra scherzi e risa, volge al termine l’inverno
Nesselmann (1869) Bei solch dummem Geschwätz geht schnell vorüber der Winter ;
Rastenis (1967) As thus they chatter, smirk and giggle senselessly,
PL_10r_36(621) Ogĭ Păwáſărĭs atʒ́engdams ſù Wáſără miela ,
Nesselmann (1869) Ógĭ păwásărĭs àtżengdams su wásără mëla
Rhesa (1818) Ogi Pawáſaris atʒ́engdams ſù Wáſara miela
Schleicher (1865) ógi pavásaris àtżengdams sù vasarà më́la
transliteracija ogi pavasaris atžengdams su vasara miela ,
dabartinė rašyba o gi pavasaris atžengdamas su vasara miela -
lema o gi pavasaris atžengti su vasara mielas -
kirčiuota lema õ pavãsaris (1) atžeñgti,-žeñgia,àtžengė vãsara (1) míelas,-à (3) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA V AP NA ADJ -
formos kalbos dalis KO PTKE NA VSP APPR NA ADJ -
lemos morfologija - - ja3_Masc -ti,-ia,-ė - o6_Fem a1,o6 -
formos morfologija - - ja_Masc a - o_Fem o -
formos fleksija - - Sg_Nom Masc_Sg_(ms) - Sg_Ins Pos_Fem_Sg_Ins -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - malonus -
Cerri (2014) e la primavera sopraggiunge con la dolce estate,
Nesselmann (1869) Wenn nun schreitet heran der Lenz mit dem lieblichen Sommer ,
Rastenis (1967) The winter fades away, the smiling spring appears,
PL_10r_37(622) Atliktû Ʒiemôs Darbû wiſſùr păſĭgenda
Nesselmann (1869) Atliktú żëmós darbú wisùr păsĭgènda .
Rhesa (1818) Atliktû Ʒiemôs Darbû wiſſùr paſigenda
Schleicher (1865) atliktú żëmós darbú visùr pasigènda.
transliteracija atliktų ziemos darbų visur pasigenda
dabartinė rašyba atliktų žiemos darbų visur pasigenda
lema atlikti žiema darbas visur pasigesti
kirčiuota lema atlìkti,-liẽka,-lìko žiemà (4) dárbas (3) visur̃ pasigèsti,-geñda,-gẽdo
kalba olt olt olt olt olt
lemos kalbos dalis V NA NA ADV V
formos kalbos dalis VP NA NA ADV V
lemos morfologija -ti,-a,-o o6_Fem a1_Masc - Ref_-ti,-a,-o
formos morfologija ti-Inf o_Fem a_Masc - Ref_a-Pres
formos fleksija a_Pass_Past_Masc_Pl_Gen Sg_Gen Pl_Gen - Ind_Pres_3
lemos glosa (lietuvių) - - darbo vaisius - -
Cerri (2014) ma ciò che nei mesi freddi hai trascurato, adesso manca.
Nesselmann (1869) Sucht er vergebens umher nach des Winters vollendeter Arbeit .
Rastenis (1967) And finds neither the spinning nor the weaving done.
PL_10r_38(623) Pimmė rengiaſ’ áuſt’ , o Iékė mèſt’ păſĭſúlo .
Nesselmann (1869) Pimė rèngias áust o Jékė mèst păsĭsiúlo ;
Rhesa (1818) Pimmē rengiaſ’ áuſt’, o Ièk[ĕ] mèſt’ paſiſùlo.
Schleicher (1865) Pìmė rèngias áust o Jékė mèst pasisiúlo;
transliteracija pimė rengias aust , o iekė mest pasisulo -
dabartinė rašyba Pimė rengiasi austi - o Jekė mesti pasisiūlo -
lema Pimė rengtis austi - o Jekė mesti pasisiūlyti -
kirčiuota lema Pìmė (2) reñgtis,-iasi,-ėsi áusti,áudžia,áudė - õ Jẽkė (2) mèsti,mẽta,mẽtė pasisiū́lyti,-siū́lo,-siū́lė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NT V V - KO NT V V -
formos kalbos dalis NT V VINF - KO NT VINF V -
lemos morfologija ė8_Fem Ref_-tis,-iasi,-ėsi -ti,-ia,-ė - - ė8_Fem -ti,-a,-ė Ref_-ti,-o,-ė -
formos morfologija ė_Fem Ref_ja-Pres - - - ė_Fem - Ref_o-Pres -
formos fleksija Sg_Nom Ind_Pres_3_(-) (-) - - Sg_Nom (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - ruoštis - - - - vynioti siūlus ant mestuvo - -
Cerri (2014) Pimė si prepara a tessere, Jekė s’offre d’ordire.
Nesselmann (1869) Pimme beeilt sich zu weben , das Garn will Jeke noch scheren ;
Rastenis (1967) Jekė jumps to make warps, Pimė proceeds to weave;
PL_10r_39(624) O ka̷ mès ar aùs , kàd werpt ir lenkt nŏrėjo ?
Nesselmann (1869) Ó ką mès ar áus , kad wèrpt ir lènkt nĕnŏrėjo ?
Rhesa (1818) O ką mès ar aùs, kàd werpt’ ir lenkt’ ne norējo?
Schleicher (1865) o ką́ mès àr áus, kàd vèrpt ir lènkt nenorė́jo?
transliteracija o mes ar aus , kad verpt ir lenkt ne norėjo ?
dabartinė rašyba o mes ar aus - kad verpti ir lenkti ne norėjo -
lema o kas mesti ar austi - kad verpti ir lenkti ne norėti -
kirčiuota lema õ kàs mèsti,mẽta,mẽtė ar̃ áusti,áudžia,áudė - kàd ver̃pti,ver̃pia,ver̃pė ir̃ leñkti,leñkia,leñkė norė́ti,nóri,-ė́jo -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PK V KO V - KO V KO V PTK V -
formos kalbos dalis KO PKS V KO V - KO VINF KO VINF PTKNEG V -
lemos morfologija - a1 -ti,-a,-ė - -ti,-ia,-ė - - -ti,-ia,-ė - -ti,-ia,-ė - -ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - a i-Fut - i-Fut - - - - - - o-Past -
formos fleksija - Acc Ind_Fut_3 - Ind_Fut_3 - - (-) - (-) - Ind_Past_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - vynioti siūlus ant mestuvo - - - jei(gu)/kai - - vynioti siūlus - - -
Cerri (2014) Ma che tessere, che ordire, se non han filato e avvolto?
Nesselmann (1869) Aber was schert sie und webt , wenn spinnen und haspeln versäumt ward ?
Rastenis (1967) But what's there to weave, when the spinning is not done?
PL_10r_40(625) Taipgĭ Nămaì wiſſì paſkiáus nůgì păſĭdáro ,
Nesselmann (1869) Taìpgĭ nămaì wisì paskiáus nůgì păsĭdáro ,
Rhesa (1818) Taipgi Namai wiſſi paſkiaus nůgi paſidáro,
Schleicher (1865) Taípgi namaí visì paskiáus nůgì pasidáro,
transliteracija taipgi namai visi paskiaus nuogi pasidaro ,
dabartinė rašyba taip gi namai visi paskiausiai nuogi pasidaro -
lema taip gi namas visas paskui nuogas pasidaryti -
kirčiuota lema taĩp nãmas (4) vìsas,-à (4) paskuĩ núogas,-à (3) pasidarýti,-dãro,-dãrė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PTK NA PI ADV ADJ V -
formos kalbos dalis ADV PTKE NA PI ADV ADJP V -
lemos morfologija - - a1_Masc a2,o6 - a1,o6 Ref_-yti,-o,-ė -
formos morfologija - - a_Masc a - a Ref_o-Pres -
formos fleksija - - Pl_Nom Masc_Pl_Nom Sup_(iáus) Pos_Masc_Pl_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - šeima,šeimyna - vėliau,galų gale - tapti -
Cerri (2014) In tal modo la famiglia si ritrova mezza ignuda,
Nesselmann (1869) So dann erscheint am Ende entblößt die gesamte Familie ,
Rastenis (1967) And so the family must go without a thread;
PL_10r_41(626) Kàd ſù Bukſwom’s lópitoms Wyr’s wôs ŭſſĭdengia ;
Nesselmann (1869) Kàd su bùkswoms lópytoms wyrs wós ŭssĭdèngia ,
Rhesa (1818) Kàd ſ[ù] Bukſwom’s lópitoms Wyr’s wôs uſſidengia;
Schleicher (1865) kàd sù bùksvoms lópytoms výrs vos użsidèngia,
transliteracija kad su buksvoms lopitoms vyrs vos ussidengia ;
dabartinė rašyba kad su buksvomis lopytomis vyras vos užsidengia -
lema kad su buksvos lopyti vyras vos užsidengti -
kirčiuota lema kàd bùksvos (2) lópyti,lópo,lópė výras (1) võs užsideñgti,-deñgia,-deñgė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO AP NA V NA PTK V -
formos kalbos dalis KO APPR NA VP NA PTK V -
lemos morfologija - - o6_Fem -yti,-o,-ė a1_Masc - Ref_-ti,-ia,-ė -
formos morfologija - - o_Fem ti-Inf a_Masc - Ref_ja-Pres -
formos fleksija - - Pl_Ins_(ms) o_Pass_Past_Fem_Pl_Ins_(ms) Sg_Nom_(rs) - Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) jog - kelnės - - vargiai - -
Cerri (2014) il marito mette indosso dei calzoni sfilacciati
Nesselmann (1869) Daß mit zerrissenen Hosen der Mann sich kaum noch bedecket ,
Rastenis (1967) The men must wear again the same old patched-up pants,
PL_10r_42(627) O Waikai ant Ûlicʒu nůgì bĕgĭnėja
Nesselmann (1869) Ó waikaì ant úlyczu nůgì bė̆gĭnėja .
Rhesa (1818) O Waikai ant Ûlycʒu nůgi beginėja. –
Schleicher (1865) o vaikaí ànt úlyczu nůgì bėginė́ja.“
transliteracija o vaikai ant ūliču nuogi beginėja
dabartinė rašyba o vaikai ant ūlyčių nuogi bėginėja -
lema o vaikas ant ūlyčia nuogas bėginėti -
kirčiuota lema õ vaĩkas (4) añt ū̃lyčia (1) núogas,-à (3) bėginė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA ADJ V -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA ADJP V -
lemos morfologija - a1_Masc - jo7_Fem a1,o6 -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija - a_Masc - jo_Fem a a-Pres -
formos fleksija - Pl_Nom - Pl_Gen_(u) Pos_Masc_Pl_Nom Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - kaimo gatvė - bėgioti -
Cerri (2014) e i bambini corron nudi per i viottoli campestri.»
Nesselmann (1869) Aber die Kinder sogar ganz nackt auf der Straße sich tummeln .
Rastenis (1967) The children must play in the village streets threadbare.
PL_10r_R42 Moters
transliteracija
dabartinė rašyba
lema
kirčiuota lema
kalba
lemos kalbos dalis
formos kalbos dalis
lemos morfologija
formos morfologija
formos fleksija
lemos glosa (lietuvių)
PL_10r_M2–4D Eſ iſt aus Verſehen noch einmal geſchrieben .
transliteracija
dabartinė rašyba
lema
kirčiuota lema
kalba
lemos kalbos dalis
formos kalbos dalis
lemos morfologija
formos morfologija
formos fleksija
lemos glosa (lietuvių)
PL_10v_1(628) Móter’s jûs Nenáudėles ! tai jùms părăſʒyta .
Nesselmann (1869) Móters , jús nenáudėlės , tai jùms părăszýta .
Rhesa (1818) Móter’s jûs Nenáudėles! tai jùms paraßyta
Schleicher (1865) Móters, jús nenáudėlės, taí jùms paraszýta.
transliteracija moters jūs nenaudėles ! tai jums parašyta -
dabartinė rašyba moterys jūs nenaudėlės - tai jums parašyta -
lema motė tu nenaudėlė - tas tu parašyti -
kirčiuota lema mótė (1) nenáudėlė (1) - tàs,tà parašýti,-rãšo,-rãšė -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA PPER NA - PD PPER V -
formos kalbos dalis NA PPER NA - PDS PPER VPP -
lemos morfologija Cr_Fem - ė8_Fem - a1,o6 - -yti,-o,-ė -
formos morfologija Cr_Fem - ė_Fem - - - ti-Inf -
formos fleksija Pl_Voc_(rs) Pl_Voc Pl_Voc_(es) - Neut Pl_Dat Pass_Past_Neut -
lemos glosa (lietuvių) moteris - niekam tikusi - - - surašyti -
Cerri (2014) Per voi, donne fannullone, sono scritte queste cose!
Nesselmann (1869) Ihr nichtsnutzige Weiber , für euch ward dieses geschrieben .
Rastenis (1967) "Ye useless women, these words are inscribed for you.
PL_10v_2(629) Bèt jûs Prietelkos , jûs wieʒ́libos Găſpădinnės !
Nesselmann (1869) Bèt jus prëtelkos , jus wëżlibos găspădinės ,
Rhesa (1818) Bèt jûs Prietelkos jûs wieʒ́libos Gaſpadinnės!
Schleicher (1865) Bèt jús prë́telkos, jús vë́żlibos gaspadìnės,
transliteracija bet jūs prietelkos , jūs viežlibos gaspadinės !
dabartinė rašyba bet jūs prietelkos - jūs viežlybos gaspadinės -
lema bet tu prietelka - tu viežlybas gaspadinė -
kirčiuota lema bèt príetelka (1) - viẽžlybas,-a (1) gaspadìnė (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA - PPER ADJ NA -
formos kalbos dalis KO PPER NA - PPER ADJ NA -
lemos morfologija - - o6_Fem - - a1,o6 ė8_Fem -
formos morfologija - - o_Fem - - o ė_Fem -
formos fleksija - Pl_Nom Pl_Nom - Pl_Nom Pos_Fem_Pl_Nom Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - bičiulė,draugė - - doras,padorus šeimininkė -
Cerri (2014) Mentre voi amiche, voi stimate madri di famiglia,
Nesselmann (1869) Aber ihr hochehrbare Wirthinnen , ihr würdige Hausfraun ,
Rastenis (1967) But gentle womenfolk, industrious housewives,
PL_10v_3(630) Iûs prĭwálot’ dėl tokiû Kalbu nŭſĭgėdėt .
Nesselmann (1869) Jús nĕprĭwálot dėl tokiú kalbú nŭsĭgėdėt ;
Rhesa (1818) Iûs nè priwalot’ dėl tokiû kalbû nuſigėdėt.’
Schleicher (1865) jús nepriválot dėl tokiú kalbú nusigė́dėt;
transliteracija iūs ne privalot dėl tokių kalbu nusigėdėt -
dabartinė rašyba jūs ne privalote dėl tokių kalbų nusigėdėti -
lema tu ne privalyti dėl toks kalba nusigėdėti -
kirčiuota lema privalýti,privãlo,privãlė dė̃l tóks,-ià (3) kalbà (4) nusigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER PTK V AP PD NA V -
formos kalbos dalis PPER PTKNEG V APPR PD NA VINF -
lemos morfologija - - -yti,-o,-ė - ja3,jo7 o6_Fem Ref_-ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija - - o-Pres - jo o_Fem - -
formos fleksija Pl_Nom - Ind_Pres_Pl_2_(-) - Fem_Pl_Gen Pl_Gen_(u) (-) -
lemos glosa (lietuvių) - - privalėti - - - gėdytis -
Cerri (2014) per le mie parole non avete di che vergognarvi.
Nesselmann (1869) Ihr dürft nimmer erröthend euch schämen bei solchem Gerede .
Rastenis (1967) You need not blush in shame at what has just been said;
PL_10v_4(631) Tôs tĕſĭgėdi tikt , kurrios tingėt’ nĕſĭgėdi .
Nesselmann (1869) Tós tĕsĭgėdi tìkt , kuriós tingėt nĕsĭgėdi .
Rhesa (1818) Tôs teſig[ē]di tikt, kurrios tingėt’ neſigėdi.
Schleicher (1865) tos tesigė́di tikt, kuriós tingė́t nesigė́di.
transliteracija tos tesigėdi tikt , kurios tingėt nesigėdi -
dabartinė rašyba tos tesigėdi tikt - kurios tingėti nesigėdi -
lema tas gėdėtis tikt - kuris tingėti nesigėdėti/gėdėtis -
kirčiuota lema tàs,tà gė́dėtis,-isi (-gė́džiasi),-ėjosi tìkt - kurìs,-ì (4) tingė́ti,tìngi,-ė́jo nesigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo -
kalba olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis PD V PTK - PK V V -
formos kalbos dalis PDS V PTK - PKREL VINF V -
lemos morfologija a1,o6 Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi - - ja4,jo8 -ėti,-i,-ėjo Neg_Ref_-ėti,-i,-ėjo -
formos morfologija o Ref_i-Pres - - jo - Neg_Ref_i-Pres -
formos fleksija Fem_Pl_Nom Opt_3 - - Fem_Pl_Nom (-) Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - gėdytis tik(tai) - - - nesigėdyti -
Cerri (2014) Arrossisca solo chi non arrossisce nell’oziare.
Nesselmann (1869) Schämen nur sollen sich die , die sich nicht schämen der Faulheit .
Rastenis (1967) Just those should blush who are neglectful of their work.
PL_10v_5(632) Iùms Garbė , kàd Windas júſŭ ſŭkrèy bĕſĭſukdams ,
Nesselmann (1869) Jùms garbė , kad wìndas júsŭ , sŭkreý bĕsĭsùkdams ,
Rhesa (1818) Iùms Gàrbė, kàd Windas jùſû ſukrèy beſiſukdams,
Schleicher (1865) Jùms garbė́, kàd vìndas júsu, sukreí besisùkdams,
transliteracija iums garbė , kad vindas jusu sukriai besisukdams ,
dabartinė rašyba jums garbė - kad vindas jūsų sukriai besisukdamas -
lema tu garbė - kad vindas tu sukriai suktis -
kirčiuota lema garbė̃ (4) - kàd viñdas (2) sukriaĩ sùktis,sùkasi,sùkosi -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA - KO NA PPER ADV V -
formos kalbos dalis PPER NAP - KO NA PPOSG ADV VSP -
lemos morfologija - ė8_Fem - - a1_Masc - - Ref_-tis,-asi,-osi -
formos morfologija - ė_Fem - - a_Masc - - Ref_a -
formos fleksija Pl_Dat Sg_Nom - - Sg_Nom Pl_Gen_(u) Pos_(ey) Masc_Sg_(ms) -
lemos glosa (lietuvių) - - - jog verpimo ratelis - apsukriai,vikriai - -
Cerri (2014) Meritate onore quando il vostro fuso, rotolando,
Nesselmann (1869) Euch ist's Ehre , wenn eu'r Spinnrad , umschnurrend gar hurtig ,
Rastenis (1967) For you deserve high praise for spinning speedily,
PL_10v_6(633) Pákŭlŭ bey Linnû Kůdéli̷ nùpĕſʒă greitay ;
Nesselmann (1869) Pákŭlŭ beì linú kůdélį nùpĕsză greìtay .
Rhesa (1818) Pákulû bey Linnû K[ů]déli̷ nùpeßa greitay;
Schleicher (1865) pákulu beí linú kůdélį nùpesza greítai.
transliteracija pakulu bey linų kuodelį nupeša greitay ;
dabartinė rašyba pakulų bei linų kuodelį nupeša greitai -
lema pakulos bei linas kuodelis nupešti greitai -
kirčiuota lema pãkulos (1,3b) beĩ lìnas (4) kuodẽlis (2) nupèšti,nùpeša,nùpešė greĩtai -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA NA V ADV -
formos kalbos dalis NA KO NA NA V ADV -
lemos morfologija o6_Fem - a1_Masc ja3_Masc -ti,-a,-ė - -
formos morfologija o_Fem - a_Masc ja_Masc a-Pres - -
formos fleksija Pl_Gen_(u) (y) Pl_Gen Sg_Acc Ind_Pres_3 Pos_(ay) -
lemos glosa (lietuvių) nušukuotų linų liekanos - - linų,pakulų ar vilnų gumulas verpti pešamą suverpti - -
Cerri (2014) tira svelto la filaccia della canapa e del lino;
Nesselmann (1869) Schnell abspinnet den Rocken von Flachs und der gröberen Heede .
Rastenis (1967) Transforming hards and flax into an even thread.
PL_10v_7(634) Iùms Garbė , kàd Stáklės prieſʒ Pawáſărĭ̷ trinka ,
Nesselmann (1869) Jùms garbė , kad stáklės prësz pawásărį̇̆ trìnka ,
Rhesa (1818) Iùms Garbė, kàd Stáklės prieß Pawáſari̷ trinka,
Schleicher (1865) Jùms garbė́, kàd stáklės prësz pavásarį trìnka
transliteracija iums garbė , kad staklės prieš pavasarį trinka ,
dabartinė rašyba jums garbė - kad staklės prieš pavasarį trinka -
lema tu garbė - kad staklės prieš pavasaris trinkėti -
kirčiuota lema garbė̃ (4) - kàd stãklės (2) priẽš pavãsaris (1) trinkė́ti,trìnka,-ė́jo -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA - KO NA AP NA V -
formos kalbos dalis PPER NAP - KO NA APPR NA V -
lemos morfologija - ė8_Fem - - ė8_Fem - ja3_Masc -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - ė_Fem - - ė_Fem - ja_Masc a-Pres -
formos fleksija Pl_Dat Sg_Nom - - Pl_Nom - Sg_Acc Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - jog - - - bildėti -
Cerri (2014) meritate onore se prima del caldo già il telaio
Nesselmann (1869) Euch ist's Ehre , wenn laut der Webstuhl rasselt im Frühjahr ,
Rastenis (1967) You merit high regard when in the early spring
PL_10v_8(635) Ir Sʒaudyklė ſù Sʒeiwà ſʒŏkĭnėdămă tàrſʒkia ;
Nesselmann (1869) `Ir szaudýklė sù szeiwà szŏkĭnėdămă tàrszkia .
Rhesa (1818) Ir Sʒaudyklė ſù Seiwà ßokinėdama tàrßkia;
Schleicher (1865) ir szaudýklė sù szeivà szokinė́dama tàrszkia.
transliteracija ir šaudyklė su šeiva šokinėdama tarškia ;
dabartinė rašyba ir šaudyklė su šeiva šokinėdama tarškia -
lema ir šaudyklė su šeiva šokinėti tarkšti -
kirčiuota lema ir̃ šaudỹklė (2) šeivà (4) šokinė́ti,-inė́ja,-inė́jo tar̃kšti,tar̃škia,tar̃škė -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA AP NA V V -
formos kalbos dalis KO NA APPR NA VSP V -
lemos morfologija - ė8_Fem - o6_Fem -inėti,-inėja,-inėjo -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ė_Fem - o_Fem o ja-Pres -
formos fleksija - Sg_Nom - Sg_Ins Fem_Sg Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - audimo staklių prietaisas šeivai įdėti - į šaudyklę dedamas virbalas ataudų siūlams - tarškėti -
Cerri (2014) stride, e strepita la spola sobbalzando col rocchetto;
Nesselmann (1869) Wenn dann das Schiffchen zusamt der Spule noch tanzet und klappert .
Rastenis (1967) You strike your loom and shift the shuttle back and forth.
PL_10v_9(636) Iùms Garbė , kàd Audeklėlei júſŭ nŭáuſti ,
Nesselmann (1869) Jùms garbė , kad audeklėlei júsŭ nŭáusti
Rhesa (1818) Iùms Garbė, kàd Audeklėlei júſû nuáuſti,
Schleicher (1865) Jùms garbė́, kàd audeklė́lei júsu nuáusti
transliteracija iums garbė , kad audeklėlei jusu nuausti ,
dabartinė rašyba jums garbė - kad audeklėliai jūsų nuausti -
lema tu garbė - kad audeklėlis tu nuausti -
kirčiuota lema garbė̃ (4) - kàd audeklė̃lis (2) nuáusti,-áudžia,-áudė -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA - KO NA PPER V -
formos kalbos dalis PPER NAP - KO NA PPER,PPOSG VPP -
lemos morfologija - ė8_Fem - - ja3_Masc - -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ė_Fem - - ja_Masc - ti-Inf -
formos fleksija Pl_Dat Sg_Nom - - Pl_Nom_(ei) Pl_Gen_(u) a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) - - - jog audeklas - - -
Cerri (2014) meritate onore quando, come neve in primavera,
Nesselmann (1869) Euch ist's Ehre , wenn euer Gewebe , das fein ihr gewirket ,
Rastenis (1967) You reign supreme when your homewoven linen goods,
PL_10v_10(637) Ant margû Lanku , kaip Snieg’s Pawáſărĭo bliʒga .
Nesselmann (1869) Ànt margú lankú kaip snëgs pawásăriŏ blìzga .
Rhesa (1818) Ant marg[û] Lankû, kaip Snieg’s Pawàſario bliʒga.
Schleicher (1865) ànt margú laukú kaíp snë́gs pavásario blìzga.
transliteracija ant margų lanku , kaip sniegs pavasario blizga -
dabartinė rašyba ant margų lankų - kaip sniegas pavasario blizga -
lema ant margas lanka - kaip sniegas pavasaris blizgėti -
kirčiuota lema añt márgas,-à (3) lankà (4) - kaĩp sniẽgas (4) pavãsaris (1) blizgė́ti,blìzga,-ė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis AP ADJ NA - KO NA NA V -
formos kalbos dalis APPR ADJ NA - KOKOM NA NA V -
lemos morfologija - a1,o6 o6_Fem - - a1_Masc ja3_Masc -ėti,-a,-ėjo -
formos morfologija - o o_Fem - - a_Masc ja_Masc a-Pres -
formos fleksija - Pos_Fem_Pl_Gen Pl_Gen_(u) - - Sg_Nom_(gs) Sg_Gen Ind_Pres_3 -
lemos glosa (lietuvių) - įvairiaspalvis pieva - taip kaip - - - -
Cerri (2014) i tessuti vostri splendono sui prati di golena.
Nesselmann (1869) Dann auf den blumigen Wiesen wie Lenzschnee blinket und glitzert .
Rastenis (1967) Like gleaming springtime snow, on the green meadows shine.
PL_10v_11(638) Allĕ wéngkit dâr daugiàus , kaip reik’ , păſĭpurtit’ .
Nesselmann (1869) Àlĕ nĕwéngkit dár daugiaùs , kaip reìk’ , păsĭpùrtįt ;
Rhesa (1818) Alle nè wéngkit dȃr daugiàus, kaip reik’ paſipurtit’!
Schleicher (1865) Alè nevéngkit dár daugiaús, kaíp reíḱ, pasipùrtįt;
transliteracija ale ne vengkit dar daugiaus , kaip reik , pasipurtit -
dabartinė rašyba ale ne venkite dar daugiau - kaip reikia - pasipurtyti -
lema ale ne vengti dar daug - kaip reikėti,reikti - pasipurtinti,pasipurtyti -
kirčiuota lema àle véngti,véngia,véngė dár,dar̃ daũg - kaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - pasipùrtinti (-yti),-ina (-ija,-o),-ino (-ijo,-ė) -
kalba olt olt olt olt olt - olt olt - olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V PTK ADV - ADV V - V -
formos kalbos dalis KO PTKNEG V PTK ADV - ADV V - VINF -
lemos morfologija - - -ti,-ia,-ė - - - - -ti,-ia,-ė(jo) - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - ki-Imp - - - - ja-Pres - Ref -
formos fleksija - - Imp_Pl_2_(-) - Comp_(iaũs) - - Ind_Pres_3_(-) - (it) -
lemos glosa (lietuvių) bet - išsisukinėti,šalintis - labai - taip kaip - - stropiai dirbti -
Cerri (2014) Non tentate d’evitare ancora ciò che c’è da fare.
Nesselmann (1869) Aber versäumet auch nicht , nach Gebühr euch ferner zu regen .
Rastenis (1967) "And you must not avoid the other homely tasks.
PL_10v_12(639) Ant Darʒ́û Păſʒălei Darbéliû lúkŭriă júſu .
Nesselmann (1869) Ànt , darżú păszăleì darbéliu lúkŭriă júsu .
Rhesa (1818) Ant Darʒ́û Paßalei Darbéliû lukuria júſû.
Schleicher (1865) ànt, darżú paszaleí darbéliu lúkuria júsu.
transliteracija ant daržų pašalei darbelių lukuria jusu -
dabartinė rašyba ant daržų pašaliai darbelių lūkuria jūsų -
lema ant daržas pašalys darbelis lūkurti tu -
kirčiuota lema añt dar̃žas (4) pašalỹs (3b) darbẽlis (2) lū̃kurti,-ia (-a),-ė (-o) -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK NA NA NA V PPER -
formos kalbos dalis PTK NA NA NA V PPER -
lemos morfologija - a1_Masc ja3_Masc ja3_Masc -ti,-ia,-ė - -
formos morfologija - a_Masc ja_Masc ja_Masc ja-Pres - -
formos fleksija - Pl_Gen Pl_Nom_(ei) Pl_Gen Ind_Pres_3 Pl_Gen_(u) -
lemos glosa (lietuvių) antai - pakraštys - laukti - -
Cerri (2014) I terreni e gli orti attendono le vostre operazioni.
Nesselmann (1869) Seht , wie die Winkel der Gärten schon euerer Thätigkeit harren .
Rastenis (1967) Yon, vegetable plots are waiting for your hands.
PL_10v_13(640) Taigĭ pădėkit’ jaù Windéliû wiſſă Klăpáta̷ ,
Nesselmann (1869) Taìgĭ pădėkit jaù windéliu wìsą̆ klăpátą ,
Rhesa (1818) Taigi padékit’ jau Windéliû wiſſą Klapátą,
Schleicher (1865) Taígi padė́kit jaú vindéliu vìsą klapátą
transliteracija taigi padėkit jau vindelių visa klapatą ,
dabartinė rašyba tai gi padėkite jau vindelių visą klapatą -
lema tai gi padėti jau vindelis visas klapata -
kirčiuota lema taĩ padė́ti,pàdeda,-ė́jo jaũ vindẽlis (2) vìsas,-à (4) klapatà (2) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK V ADV NA PI NA -
formos kalbos dalis KO PTKE V ADV NA PI NA -
lemos morfologija - - -ėti,-a,-ėjo - ja3_Masc a2,o6 o6_Fem -
formos morfologija - - ki-Imp - ja_Masc a o_Fem -
formos fleksija - - Imp_Pl_2_(it) - Pl_Gen Fem_Sg_Acc_(a) Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) taigi,todėl - atidėti į šalį - verpimo ratelis - vargas,rūpestis -
Cerri (2014) Riponete dunque tutto ciò che riguarda i tessuti
Nesselmann (1869) Legt dann ruhig bei Seite der Rocken gesamte Beschwerde ,
Rastenis (1967) So lay aside the flax and rest the spinning wheel;
PL_10v_14(641) Ir Staklès , ĭkĭ wėl reikės , Páſʒălĭ̷ kiſʒkit’ !
Nesselmann (1869) `Ir staklès , ĭkĭ wėl reikės , į pászălį̇̆ kìszkit ,
Rhesa (1818) Ir Staklès, iki wēl reikės, i̷ Páßali̷ kißkit’!
Schleicher (1865) ir staklès, ikì vėl reikė́s, į pászalį kìszkit,
transliteracija ir stakles , iki vėl reikės , į pašalį kiškit !
dabartinė rašyba ir stakles - iki vėl reikės - į pašalį kiškite -
lema ir staklės - iki vėl reikėti,reikti - į pašalys kišti -
kirčiuota lema ir̃ stãklės (2) - ìki,ikì vė̃l reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) - į̃ pašalỹs (3b) kìšti,kìša,kìšo -
kalba olt olt - olt olt olt - olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA - KO ADV V - AP NA V -
formos kalbos dalis KO NA - KO ADV V - APPR NA V -
lemos morfologija - ė8_Fem - - - -ti,-ia,-ė(jo) - - ja3_Masc -ti,-a,-o -
formos morfologija - ė_Fem - - - i-Fut - - ja_Masc ki-Imp -
formos fleksija - Pl_Acc - - - Ind_Fut_3 - - Sg_Acc Imp_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - - kol - - - - pakampė - -
Cerri (2014) e i telai mettete via finché torni il loro tempo!
Nesselmann (1869) Stellt auch das Webegeräth , bis ihr wieder es braucht , in den Winkel ,
Rastenis (1967) Ant take the loom apart until the next spring comes.
PL_10v_15(642) Ogĭ Năgàn Spătĕliùs greitùs bey Lópĕtăs imkit’ !
Nesselmann (1869) Ógĭ năgàn spătĕliùs greitùs bei lópĕtăs ìmkit .
Rhesa (1818) Ogi nagàn Spateliùs greitùs Lópetas imkit’!
Schleicher (1865) ógi nagàn spateliùs greitùs beí lópetas ìmkit.
transliteracija ogi nagan spatelius greitus bey lopetas imkit !
dabartinė rašyba o gi nagan spatelius greitus bei lopetas imkite -
lema o gi nagas spatelis greitas bei lopeta imti -
kirčiuota lema õ nãgas (4) spatẽlis (2) greĩtas,-à (4) beĩ lópeta (1),lopetà (3a) im̃ti,ìma,ė̃mė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PTK NA NA ADJ KO NA V -
formos kalbos dalis KO PTKE NAA NA ADJ KO NA V -
lemos morfologija - - a1_Masc ja3_Masc a1,o6 - o6_Fem -ti,-a,-ė -
formos morfologija - - a_Masc ja_Masc a - o_Fem ki-Imp -
formos fleksija - - Sg_Ill Pl_Acc Pos_Masc_Pl_Acc (y) Pl_Acc Imp_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - ranka kastuvėlis - - kastuvas - -
Cerri (2014) Rivolgetevi alle vanghe, mettete mano alle pale,
Nesselmann (1869) Nehmet zur Hand auch rüstig die hurtigen Spaten und Schaufeln .
Rastenis (1967) Pick up the rusty spade and dig the fertile soil.
PL_10v_16(643) Wey ! kaip Kurmjei ſʒén ir tén wartydămĭ Ʒ́éme̷ ,
Nesselmann (1869) Weì , kaip kùrmei , szén ir tén wartýdămĭ żémę ,
Rhesa (1818) Wey! kaip Kurmjei ßén ir tén wartydami Ʒ́émę,
Schleicher (1865) Veí, kaíp kùrmei, szén ir tén vartýdami żémę,
transliteracija vey ! kaip kurmjei šen ir ten vartydami žemę ,
dabartinė rašyba vei - kaip kurmiai šen ir ten vartydami žemę -
lema vei - kaip kurmis šen ir ten vartyti žemė -
kirčiuota lema veĩ - kaĩp kùrmis (1) šén ir̃ tén vartýti,var̃to,var̃tė žẽmė (2) -
kalba olt - olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK - ADV NA ADV KO ADV V NA -
formos kalbos dalis PTK - ADV NA ADV KO ADV VSP NA -
lemos morfologija - - - ja3_Masc - - - -yti,-o,-ė ė8_Fem -
formos morfologija - - - ja_Masc - - - a ė_Fem -
formos fleksija (y) - - Pl_Nom_(jei) - - - Masc_Pl Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) štai,va - - - - - - - dirva -
Cerri (2014) toh, guardate i buchi scavati nel suolo dalle talpe
Nesselmann (1869) Seht , wie der Maulwurf , hier und dort aufwühlend das Erdreich ,
Rastenis (1967) Look how the moldwarps raise the molehills in the mead,
PL_10v_17(644) Iùs Darʒ́ówe̷ ſėt’ Darʒa̷ rágĭnă bėgti .
Nesselmann (1869) Jùs darżówę sėt į dàrżą rágĭnă bėgti .
Rhesa (1818) Iùs Darʒ́ówę ſėt’ i̷ Darʒą rágina bėgti.
Schleicher (1865) jùs, darżóvę sė́t, į́ dàrżą rágina bė́gti.
transliteracija ius daržovę sėt į darzą ragina bėgti -
dabartinė rašyba jus daržovę sėti į daržą ragina bėgti -
lema tu daržovė sėti į daržas raginti,ragyti bėgti -
kirčiuota lema daržóvė (1) sė́ti,sė́ja,sė́jo į̃ dar̃žas (4) rãginti (-yti),-ina,-ino bė́gti,bė́ga,bė́go -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER NA V AP NA V V -
formos kalbos dalis PPER NA VINF APPR NA V VINF -
lemos morfologija - ė8_Fem -ti,-a,-o - a1_Masc -ti,-a,-o -ti,-a,-o -
formos morfologija - ė_Fem - - a_Masc a-Pres - -
formos fleksija Pl_Acc Sg_Acc (-) - Sg_Acc Ind_Pres_3 - -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - - -
Cerri (2014) che v’affrettano a piantare le verdure nel terreno.
Nesselmann (1869) Wacker euch mahnt , in den Garten zu gehn und Gemüse zu säen .
Rastenis (1967) And urge you to get on with the spring gardening.
PL_10v_18(645) Rôds Tieſà ! wiſſaip reik’ Pilwui Reikălă̷ prówit’ .
Nesselmann (1869) Róds tësà , wisaìp reik’ pìlwui reìkălą̆ prówyt .
Schleicher (1865) Róds tësà, visaíp reíḱ pìlvui reíkalą próvyt.
transliteracija rods tiesa ! visaip reik pilvui reikalą provit -
dabartinė rašyba rods tiesa - visaip reikia pilvui reikalą provyti -
lema rods tiesa - visaip reikėti,reikti pilvas reikalas provyti -
kirčiuota lema rõds tiesà (4) - visaĩp reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) pil̃vas (4) reĩkalas (3b) próvyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) -
kalba olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV NA - ADV V NA NA V -
formos kalbos dalis ADV NAP - ADV V NA NA VINF -
lemos morfologija - o6_Fem - - -ti,-ia,-ė(jo) a1_Masc a1_Masc -yti,-ija,-ijo -
formos morfologija - o_Fem - - ja-Pres a_Masc a_Masc - -
formos fleksija - Sg_Nom - - Ind_Pres_3_(-) Sg_Dat Sg_Acc (it) -
lemos glosa (lietuvių) tikrai teisybė - - - - būtinas dalykas ruošti,(pa)rūpinti -
Cerri (2014) Alla pancia, invero, s’ha da provvedere in vari modi.
Nesselmann (1869) Wahrlich , es gilt allseits für des Leibes Bedürfniß zu sorgen .
Rastenis (1967) Indeed, the belly calls for many services.
PL_10v_19(646) Iâm gănà , kàd tikt iſʒ Wirſʒaus ji̷ dăbĭnėjam’ ;
Nesselmann (1869) Jám nĕ gănà , kad tìkt isz wìrszaus jį dăbĭnėjam ,
Rhesa (1818) Iȃm ne ganà, kàd tikt iß Wirßaus ji̷ dabinėjam;
Schleicher (1865) Jám nè ganà, kàd tikt isz vìrszaus jį́ dabinė́jam,
transliteracija iam ne gana , kad tikt viršaus dabinėjam ;
dabartinė rašyba jam ne gana - kad tikt viršaus dabinėjame -
lema jis ne gana - kad tikt viršus jis dabinėti -
kirčiuota lema jìs,jì ganà - kàd tìkt ìš vir̃šus (2) jìs,jì dabinė́ti,-inė́ja,-inė́jo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PPER PTK ADV - KO PTK AP NA PPER V -
formos kalbos dalis PPER PTKNEG ADV - KO PTK APPR NA PPER V -
lemos morfologija ja4,jo8 - - - - - - u4_Masc ja4,jo8 -inėti,-inėja,-inėjo -
formos morfologija ja - - - - - - u_Masc ja a-Pres -
formos fleksija Masc_Sg_Dat - - - - - - Sg_Gen Masc_Sg_Acc Ind_Pres_Pl_1_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - pakanka - jog tik(tai) - išorė - dabinti,puošti -
Cerri (2014) Non le basta che soltanto dall’esterno sia curata,
Nesselmann (1869) Ihm ist's nimmer genug , daß wir ihn äußerlich schmücken ,
Rastenis (1967) It is not satisfied to be just duly drest,
PL_10v_20(647) Bet ir iſʒ Widdaùs jìs nôr kasdien păſĭlinksmi̷t .
Nesselmann (1869) Bèt ir ìsz widaùs jis nór kasdën păsĭlìnksmįt .
Rhesa (1818) Bèt i̷r iß Wi̷ddaùs jis nôr kaſdien paſilinksmi̷t’
Schleicher (1865) bèt ir isz vidaús jis nór kàs dë́n pasilìnksmįt.
transliteracija bet ir vidaus jis nor kasdien pasilinksmįt -
dabartinė rašyba bet ir vidaus jis nori kasdien pasilinksminti -
lema bet ir vidus jis norėti kasdien pasilinksminti,pasilinksmyti -
kirčiuota lema bèt ir̃ ìš vidùs (4) jìs,jì norė́ti,nóri,-ė́jo kasdiẽn pasilìnksminti (pasilìnksmyti),-ina,-ino -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO KO AP NA PPER V ADV V -
formos kalbos dalis KO KO APPR NA PPER V ADVC VINF -
lemos morfologija - - - u4_Masc ja4,jo8 -ėti,-i,-ėjo - Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - - - u_Masc ja i-Pres - Ref -
formos fleksija - - - Sg_Gen Masc_Sg_Nom Ind_Pres_3_(-) - (įt) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - - kas diena linksmintis,džiaugtis -
Cerri (2014) anche dal di dentro vuole soddisfarsi tutti i giorni.
Nesselmann (1869) Sondern auch innerlich will er sich täglich pflegen und laben .
Rastenis (1967) But wishes to enjoy abundant meals each day.
PL_10v_21(648) Tódėl jums Pilwaì nůgì diddèy păſĭklónos ,
Nesselmann (1869) Tódėl jùms pilwaì nůgì dideý păsĭklónios ,
Rhesa (1818) Tódėl jums Pilwai nůgi diddèy paſiklònos,
Schleicher (1865) To dėl jums pilvaí nůgì dideí pasiklónios,
transliteracija todėl jums pilvai nuogi didey pasiklonos ,
dabartinė rašyba todėl jums pilvai nuogi didei pasiklonios -
lema todėl tu pilvas nuogas didei pasiklonoti,pasiklonioti -
kirčiuota lema tõdėl pil̃vas (4) núogas,-à (3) dideĩ pasiklõn(i)oti,-(i)oja,-(i)ojo -
kalba olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV PPER NA ADJ ADV V -
formos kalbos dalis ADVC PPER NA ADJ ADV V -
lemos morfologija - - a1_Masc a1,o6 - Ref_-oti,-oja,-ojo -
formos morfologija - - a_Masc a - Ref_i-Fut -
formos fleksija - Pl_Dat Pl_Nom Pos_Masc_Pl_Nom (ey) Ind_Fut_3_(os) -
lemos glosa (lietuvių) - - - - labai pagarbiai nusilenkti -
Cerri (2014) E per questo i ventri nudi vi saranno tanto grati
Nesselmann (1869) Darum werden die Leiber , die nackten , mit Dank sich verneigen ,
Rastenis (1967) of course the bellies bare will thank you fervently
PL_10v_22(649) Kàd jŭſŭ Mylyſta jůs wėl apdengt’ pătingot’ ,
Nesselmann (1869) Kàd jŭsŭ mýlysta jůs wėl apdèngt nĕpătingot ,
Rhesa (1818) Kàd juſu Mylyſta jůs wėl apdengt’ ne patingot’
Schleicher (1865) kàd júsu mýlysta jůs vėl apdèngt nepatìngot
transliteracija kad jusu mylysta juos vėl apdengt ne patingot ,
dabartinė rašyba kad jūsų mylista juos vėl apdengti ne patingote -
lema kad tu mylista jis vėl apdengti ne patingti -
kirčiuota lema kàd mýlista (1) jìs,jì vė̃l apdeñgti,apdeñgia,àpdengė patìngti,-tìngsta,-tìngo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER NA PPER ADV V PTK V -
formos kalbos dalis KO PPER NA PPER ADV VINF PTKNEG V -
lemos morfologija - - o6_Fem ja4,jo8 - -ti,-ia,-ė - -ti,-sta,-o -
formos morfologija - - o_Fem ja - - - o-Pres -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) Sg_Nom Masc_Pl_Acc - (-) - Ind_Past_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) jog - mielieji - - aprengti - aptingti -
Cerri (2014) se, per la vostra salute, li ricoprirete bene
Nesselmann (1869) Daß ihr Lieben dieselben von neuem zu kleiden nicht säumtet ,
Rastenis (1967) For having covered them with warm and descent clothes -
PL_10v_23(650) Ir Trĭnĭcʒùs naujùs , Bukswàs bèy Márſʒkĭnŭs áudet’ ;
Nesselmann (1869) `Ir trĭny̆czùs naujùs , bukswàs bei márszkĭniŭs áudėt .
Rhesa (1818) Ir Trinicʒùs naujùs, Bukſwàs bèy Màrßkinus áudet’;
Schleicher (1865) ir trinyczùs naujùs, buksvàs beí màrszkinius áudėt.
transliteracija ir triničus naujus , buksvas bey marškinus audet ;
dabartinė rašyba ir trinyčius naujus - buksvas bei marškinius audėte -
lema ir trinyčiai naujas - buksvos bei marškiniai austi -
kirčiuota lema ir̃ trinỹčiai (2) naũjas,-à (4) - bùksvos (2) beĩ marškiniaĩ (3a) áusti,áudžia,áudė -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADJ - NA KO NA V -
formos kalbos dalis KO NA ADJ - NA KO NA V -
lemos morfologija - ja3_Masc ja2,jo7 - o6_Fem - ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - ja_Masc ja - o_Fem - ja_Masc ė-Past -
formos fleksija - Pl_Acc_(us) Pos_Masc_Pl_Acc - Pl_Acc (y) Pl_Acc_(us) Ind_Past_Pl_2_(et) -
lemos glosa (lietuvių) - drobinis apsiaustas (švarkas) - - kelnės - - - -
Cerri (2014) e se avrete tessuto nuove camicie, calze e manti.
Nesselmann (1869) Daß ihnen Zeuge zu Kitteln , zu Hosen und Hemden ihr webtet .
Rastenis (1967) For weaving homespun goods and making pants and shirts;
PL_10v_24(651) Bèt daugiù daugiaùs jie gárbys júſŭ Mălóne̷ ,
Nesselmann (1869) Bèt daugiú daugiaùs jë gárbįs júsŭ mălónę ,
Rhesa (1818) Bèt daugiù daugiaùs jie gárbys júſu Malònę,
Schleicher (1865) Bèt daugiú daugiaús jë gárbįs júsu malónę,
transliteracija bet daugiu daugiaus jie garbys jusu malonę ,
dabartinė rašyba bet daugių daugiau jie garbins jūsų malonę -
lema bet daugis daug jis garbinti,garbyti tu malonė -
kirčiuota lema bèt daũgis (2) daũg jìs,jì gárbinti (gárbyti),-ina,-ino malónė (1) -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO NA ADV PPER V PPER NA -
formos kalbos dalis KO NAA/ADV ADV PPER V PPER NA -
lemos morfologija - ja3_Masc - ja4,jo8 -ti,-a,-o - ė8_Fem -
formos morfologija - ja_Masc - ja i-Fut - ė_Fem -
formos fleksija - Pl_Gen_(u) Comp_(iaũs) Masc_Pl_Nom Ind_Fut_3_(ys) Pl_Gen_(u) Sg_Acc -
lemos glosa (lietuvių) - daug labai - girti - palankumas,gailestingumas -
Cerri (2014) Soprattutto però vi saranno sommamente grati
Nesselmann (1869) Aber noch vielmehr werden sie eure Gewogenheit preisen ,
Rastenis (1967) But will thank you much more for your unending care,
PL_10v_25(652) Kàd jie ſù naujù Rėdù Cʒeſnij’ ſŭſĭſėde̷ ,
Nesselmann (1869) Kàd jë , sù naujù rėdù czesnýj sŭsĭsėdę ,
Rhesa (1818) Kàd jie ſù naujù Rẽdù Cʒēſnij’ ſuſiſ[ė]dę,
Schleicher (1865) kàd jë, sù naujù rėdù czesnýj susisė́dę,
transliteracija kad jie su nauju rėdu česnij susisėdę ,
dabartinė rašyba kad jie su nauju rėdu česnyje susisėdę -
lema kad jis su naujas rėdas česnis susisėsti -
kirčiuota lema kàd jìs,jì naũjas,-à (4) rė̃das (2,4) česnìs (4) susisė́sti,-sė́da,-sė́do -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO PPER AP ADJ NA NA V -
formos kalbos dalis KO PPER APPR ADJ NA NAA VPP -
lemos morfologija - ja4,jo8 - ja2,jo7 a1_Masc i9_Fem Ref_-ti,-a,-o -
formos morfologija - ja - ja a_Masc i_Fem Ref_o-Past -
formos fleksija - Masc_Pl_Nom - Pos_Masc_Sg_Ins Sg_Ins Sg_Loc_(-) ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom -
lemos glosa (lietuvių) kai,kada - - - apdaras vaišės,pokylis susėsti kartu -
Cerri (2014) allorché, vestiti d’indumenti nuovi, siederanno
Nesselmann (1869) Wenn sie von neuem geschmückt , um die gastliche Tafel versammelt ,
Rastenis (1967) When covered with new garb, at every meal time,
PL_10v_26(653) Láſʒĭnŭs ir Deſʒràs ſù júſu Wirrălŭ wálgys .
Nesselmann (1869) Lászĭniŭs ìr deszràs su júsu wìrălŭ wálgys .
Rhesa (1818) Láßinus ir Deßràs ſù júſû Wirralu wálgys.
Schleicher (1865) lászinius ir deszràs sù júsu vìralu válgys.
transliteracija lašinus ir dešras su jusu viralu valgys -
dabartinė rašyba lašinius ir dešras su jūsų viralu valgys -
lema lašiniai ir dešra su tu viralas valgyti -
kirčiuota lema lašiniaĩ (3b) ir̃ dešrà (4) vìralas (3b) válgyti,válgo,válgė -
kalba olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA KO NA AP PPER NA V -
formos kalbos dalis NA KO NA APPR PPOSG NA V -
lemos morfologija ja3_Masc - o6_Fem - - a1_Masc -yti,-o,-ė -
formos morfologija ja_Masc - o_Fem - - a_Masc i-Fut -
formos fleksija Pl_Acc_(us) - Pl_Acc - Pl_Gen_(u) Sg_Ins Ind_Fut_3 -
lemos glosa (lietuvių) - - - - - virtas valgis,sriuba - -
Cerri (2014) per mangiare il lardo, le salsicce e il vostro minestrone.
Nesselmann (1869) Würste und Speck samt dem , was sonst ihr bereitet , verschmausen .
Rastenis (1967) They'll know the taste of pork and sausage cooked by you.
PL_10v_27(654) Nùgĭ dăbàr , ka̷ tikt i̷mánot’ ſėkĭtĕ Sėlklas !
Nesselmann (1869) Nùgĭ dăbàr , ką tìkt įmánot , sėkĭtĕ sėklas !
Rhesa (1818) Rôds Tiēſà! wiſſaip reik Pilwu̷i Reikalą prówit’.
Rhesa (1818) Nùgi dabàr, ką tikt i̷mánot’ ſèkite Sėklas!
Schleicher (1865) Nùgi dabàr, ką́ tikt įmánot, sė́kite sėklàs.
transliteracija nugi dabar , tikt įmanot sėkite sėlklas !
dabartinė rašyba nu gi dabar - tikt įmanote sėkite sėklas -
lema nu gi dabar - kas tikt įmanyti sėti sėkla -
kirčiuota lema nù dabar̃ - kàs tìkt įmanýti,-mãno,-mãnė sė́ti,sė́ja,sė́jo sė́kla (1) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis PTK PTK ADV - PI PTK V V NA -
formos kalbos dalis PTK PTKE ADV - PIS/ADV PTK V V NA -
lemos morfologija - - - - a1 - -yti,-o,-ė -ti,-a,-o o6_Fem -
formos morfologija - - - - a - o-Pres ki-Imp o_Fem -
formos fleksija - - - - Acc - Ind_Pres_Pl_2_(-) Imp_Pl_2 Pl_Acc -
lemos glosa (lietuvių) na - - - kiek tik(tai) galėti,pajėgti - - -
Cerri (2014) ora dunque, forza, seminate quanto più potete!
Nesselmann (1869) Nun denn wohlan , sät Saaten ins Land , soviel ihr vermöget !
Rastenis (1967) "And so now plant and sow all kinds of useful seeds.
PL_10v_28(655) Sėkĭtĕ Kopuſtùs , Môrkùs ſù diddĕlĕ Sáuje ;
Nesselmann (1869) Sėkĭtĕ kopustùs , morkùs su dìdĕlĕ sáuje ;
Rhesa (1818) Sėkite Kopuſtùs Môrkùs ſù didddele Sàuje;
Schleicher (1865) Sė́kite kopustùs, morkùs sù dìdele sáuje;
transliteracija sėkite kopustus , morkus su didele sauje ;
dabartinė rašyba sėkite kopūstus - morkus su didele sauja -
lema sėti kopūstas - morkas su didelis sauja -
kirčiuota lema sė́ti,sė́ja,sė́jo kopū̃stas (2) - mõrkas (2) dìdelis,-ė (3b) sáuja (1) -
kalba olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V NA - NA AP ADJ NA -
formos kalbos dalis V NA - NA APPR ADJ NA -
lemos morfologija -ti,-a,-o a1_Masc - a1_Masc - ja3,ė9 jo7_Fem -
formos morfologija ki-Imp a_Masc - a_Masc - ė jo_Fem -
formos fleksija Imp_Pl_2 Pl_Acc - Pl_Acc - Pos_Fem_Sg_Ins Sg_Ins_(e) -
lemos glosa (lietuvių) - - - morka - - - -
Cerri (2014) Seminate un ampio pugno di carote e cavolfiori;
Nesselmann (1869) Sät auch Möhren und Kopfkohl mit freigebigen Händen ;
Rastenis (1967) Plant rows of cabbage and sow carrots with full hand;
PL_10v_29(656) Rópju , Paſtarnókû , Swiklû beygĭ Rĕpukkû ;
Nesselmann (1869) Rópiu , pastarnóku , swìklu beìgĭ rĕpùku ;
Rhesa (1818) Ròpju, Paſtarnókû, Swiklû beygi Repukkû;
Schleicher (1865) rópiu, pastarnóku, svìklu beígi repùku,
transliteracija ropju , pastarnokų , sviklų beygi repukų ;
dabartinė rašyba ropių - pastarnokų - sviklų bei gi repukų -
lema ropė - pastarnokas - sviklas bei gi repukas -
kirčiuota lema rópė (1) - pastarnõkas (2) - svìklas (2) beĩ repùkas (2) -
kalba olt - olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis NA - NA - NA KO PTK NA -
formos kalbos dalis NA - NA - NA KO PTKE NA -
lemos morfologija ė8_Fem - a1_Masc - a1_Masc - - a1_Masc -
formos morfologija ė_Fem - a_Masc - a_Masc - - a_Masc -
formos fleksija Pl_Gen_(ju) - Pl_Gen - Pl_Gen (y) - Pl_Gen -
lemos glosa (lietuvių) - - - - burokas - - griežtis -
Cerri (2014) pastinache, rape, barbe rosse e ancora ravizzoni;
Nesselmann (1869) Pastinak sät auch aus nebst allerlei Rüben und Wruken ;
Rastenis (1967) Plant parsnips, rutabagas, turnips, radishes,
PL_10v_30(657) Taip ir Sʒalkiû , ſù gardʒ́eìs Kartuppĕliŭ Walgeis ,
Nesselmann (1869) Taìp ir szálkiu sù gardzeìs kartùpĕliŭ wàlgeis
Rhesa (1818) Taip ir Sʒalkiû ſù gardʒ́eis Kartuppeliû Walgeis,
Schleicher (1865) taíp ir szálkiu sù gardżeís kartùpeliu vàlgeis
transliteracija taip ir šalkių , su gardžeis kartupeliu valgeis ,
dabartinė rašyba taip ir šalkių - su gardžiais kartupelių valgiais -
lema taip ir šalkis - su gardus kartupelė valgis -
kirčiuota lema taĩp ir̃ šálkis (1) - gardùs,-ì (3) kartùpelė (1) val̃gis (2) -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV KO NA - AP ADJ NA NA -
formos kalbos dalis ADV KO NA - APPR ADJ NA NA -
lemos morfologija - - ja3_Masc - - u5,jo8 ė8_Fem ja3_Masc -
formos morfologija - - ja_Masc - - u ė_Fem ja_Masc -
formos fleksija - - Pl_Gen - - Pos_Masc_Pl_Ins_(eis) Pl_Gen_(iu) Pl_Ins_(eis) -
lemos glosa (lietuvių) taip pat - (baltasis,raudonasis) kopūstas - - - bulvė - -
Cerri (2014) anche broccoli e patate dolci non dimenticate
Nesselmann (1869) Weißkohl ferner , wie auch Kartoffeln , die prächtige Speise ,
Rastenis (1967) Cucumbers, lettuce, onions and potatoes too.
PL_10v_31(658) Sėt’ ir i̷waſi̷t’ , prĭdăbôt’ ir kůpt’ pămirſʒkit’ !
Nesselmann (1869) Sėt ir įwaisįt , prĭdăbót ir kůpt nĕpămìrszkit !
Rhesa (1818) Sėt’ ir i̷waiſi̷t’ pridabôt’ ir kůpt’ ne pamirßkit’.
Schleicher (1865) sė́t ir įvaisį́t, pridabót ir ků́pt nepamìrszkit.
transliteracija sėt ir įvasįt , pridabot ir kuopt ne pamirškit !
dabartinė rašyba sėti ir įvaisinti - pridaboti ir kuopti ne pamirškite -
lema sėti ir įvaisinti,įvaisyti - pridaboti ir kuopti ne pamiršti -
kirčiuota lema sė́ti,sė́ja,sė́jo ir̃ įvaisìnti (įvaisýti),-ìna,-ìno - pridabóti,-ója,-ójo ir̃ kuõpti,kuõpia,kuõpė pamir̃šti,pamir̃šta,pamir̃šo -
kalba olt olt olt - olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis V KO V - V KO V PTK V -
formos kalbos dalis VINF KO VINF - VINF KO VINF PTKNEG V -
lemos morfologija -ti,-a,-o - -ti,-a,-o - -oti,-oja,-ojo - -ti,-ia,-ė - -ti,-a,-o -
formos morfologija - - - - - - - - ki-Imp -
formos fleksija (-) - (įt) - (-) - (-) - Imp_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - - įveisti,auginti - prižiūrėti - (ap)kaupti - - -
Cerri (2014) di piantare, ricoprire con la terra e custodire!
Nesselmann (1869) Reichlich zu sä'n und zu pflanzen , zu pflegen , zu häufeln vergeßt nicht .
Rastenis (1967) See that your seedlings do not die of weeds and drought.
PL_10v_32(659) Taip bĕſĭpurtĭdămos linksmay Pawáſărĭ̷ baigkit’ ,
Nesselmann (1869) Taìp bĕsĭpùrtį̇̆dămos linksmaý pawásărį̇̆ baìgkit ,
Rhesa (1818) Taip beſipurtidamos linksmay Pawáſari̷ baigkit’,
Schleicher (1865) Taíp besipùrtįdamos linksmaí pavásarį baígkit,
transliteracija taip besipurtidamos linksmay pavasarį baikit ,
dabartinė rašyba taip besipurtydamos linksmai pavasarį baikite -
lema taip purtintis,purtytis linksmai pavasaris baigti -
kirčiuota lema taĩp pùrtintis (-ytis),-inasi (-ijasi,-osi),-inosi (-ijosi,-ėsi) linksmaĩ pavãsaris (1) baĩgti,baĩgia,baĩgė -
kalba olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis ADV V ADV NA V -
formos kalbos dalis ADV VSP ADV NA V -
lemos morfologija - Ref_-ytis,-osi,-ėsi - ja3_Masc -ti,-ia,-ė -
formos morfologija - Ref_o - ja_Masc ki-Imp -
formos fleksija - Fem_Pl Pos_(ay) Sg_Acc Imp_Pl_2_(-) -
lemos glosa (lietuvių) - stropiai dirbti - - - -
Cerri (2014) E così, sgobbando lieti, passate la primavera
Nesselmann (1869) Also in rühriger Hast bringt fröhlich zu Ende den Frühling ,
Rastenis (1967) While doing all these things, enjoy the gay springtime,
PL_10v_33(660) Ik’ jau prie kittû Darbû jùms Wáſără ſʒûkters .
Nesselmann (1869) `Ik jau prë kitú darbú jums wásără szúkters .
Rhesa (1818) Ik’ jau pri̷e kittû Darbû jùms Wàſara ßûkters.
Schleicher (1865) ik jaú prë kitú darbú jùms vasarà szúkters.
transliteracija ik jau prie kitų darbų jums vasara šūkters -
dabartinė rašyba iki jau prie kitų darbų jums vasara šūkters -
lema iki jau prie kitas darbas tu vasara šūkterti -
kirčiuota lema ìki,ikì jaũ priẽ kìtas,-à (4) dárbas (3) vãsara (1) šū́kterti,-ia (-i),-ėjo -
kalba olt olt olt olt olt olt olt olt -
lemos kalbos dalis KO ADV AP PI NA PPER NA V -
formos kalbos dalis KO ADV APPR PI NA PPER NA V -
lemos morfologija - - - a2,o6 a1_Masc - o6_Fem -terti,-teri(a),-terėjo -
formos morfologija - - - a a_Masc - o_Fem i-Fut -
formos fleksija (-) - - Masc_Pl_Gen Pl_Gen Pl_Dat Sg_Nom Ind_Fut_3 -
lemos glosa (lietuvių) kol - - - - - - šūktelėti -
Cerri (2014) fino a che l’estate non vi chiederà nuovi lavori.
Nesselmann (1869) Bis euch in Zeiten zu andern Geschäften wird rufen der Sommer .
Rastenis (1967) Before the summer will call you to other tasks."
PL_10v_34(661) Ganà .
Nesselmann (1869) -------------------------------------------
Rhesa (1818) Gana.
Schleicher (1865) Ganà.
transliteracija gana -
dabartinė rašyba gana -
lema gana -
kirčiuota lema ganà -
kalba olt -
lemos kalbos dalis ADV -
formos kalbos dalis ADV -
lemos morfologija - -
formos morfologija - -
formos fleksija - -
lemos glosa (lietuvių) pakanka -
Cerri (2014) Assai

Jeigu remiatės šio tinklalapio medžiaga, prašome tai daryti su šaltinio nuoroda:
CorDon 2020 - Jolanta Gelumbeckaitė, Armin Hoenen (board), Mortimer Drach (annotator), Philipp Büch (programmer), Altlitauisch Digital: Corpus des Kristijonas Donelaitis (1714–1780). Fritz Thyssen Retrieved from http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/cordon/start.html
License:Attribution-NonCommercial 3.0 Germany (CC BY-NC 3.0 DE)