WP_14_13 |
transliteration |
|
modernized form |
|
lemma |
|
accented lemma |
|
language |
|
part of speech lemma |
|
part of speech form |
|
morphology - lemma |
|
morphology - form |
|
inflection |
|
gloss of lemma (lt.) |
|
WP_14_14 |
transliteration |
vilks |
provininks |
- |
modernized form |
vilkas |
provininkas |
- |
lemma |
vilkas |
provininkas |
- |
accented lemma |
vil̃kas (4) |
prõvininkas (1) |
- |
language |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
NA |
NA |
- |
part of speech form |
NA |
NA |
- |
morphology - lemma |
a1_Masc |
a1_Masc |
- |
morphology - form |
a_Masc |
a_Masc |
- |
inflection |
Sg_Nom_(ks) |
Sg_Nom_(ks) |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
teisėjas |
- |
WP_14_15(1) |
Rhesa (1824) |
Wilks , anſai wiſſiems paʒ́yſtams Girru Medējas ,
|
Schleicher (1865) |
Vìlks, ansaí visë́ms pażį́stams jė́gėrė gìriu,
|
transliteration |
vilks |
, |
ansai |
visiems |
pažįstams |
jėgėrė |
giriu |
, |
modernized form |
vilkas |
- |
anas |
visiems |
pažįstamas |
jėgėrė |
girių |
- |
lemma |
vilkas |
- |
anas |
visas |
pažįstamas |
jėgėrė |
girė/giria |
- |
accented lemma |
vil̃kas (4) |
- |
anàs,anà (4),ansaĩ |
vìsas,-à (4) |
pažį̇́stamas,-a (1) |
jė́gėrė (1) |
gìrė (2)/girià (2) |
- |
language |
olt |
- |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
NA |
- |
PD |
PI |
ADJ |
NA |
NA |
- |
part of speech form |
NA |
- |
PD |
PIS |
ADJ |
NA |
NA |
- |
morphology - lemma |
a1_Masc |
- |
a1,o6 |
a2,o6 |
a1,o6 |
ė8_Masc |
ė8/jo7_Fem |
- |
morphology - form |
a_Masc |
- |
jaD |
a |
a |
ė_Masc |
jo_Fem |
- |
inflection |
Sg_Nom_(ks) |
- |
D_Masc_Sg_Nom_(ai) |
Masc_Pl_Dat |
Masc_Sg_Nom_(ms) |
Sg_Nom |
Pl_Gen_(iu) |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
tas |
- |
- |
medžiotojas |
giria |
- |
Cerri (2014) |
C’era un predatore delle selve, un lupo a tutti noto,
|
Nesselmann (1869) |
Jener Jäger der Wälder , der Wolf , Jewedem bekannt ja ,
|
WP_14_16(2) |
Rhesa (1824) |
Kurs kytrey Pagirreis medʒodams krumůſe ſlapos ,
|
Schleicher (1865) |
kùrs kytreí, pagireís medżódams, krúmůse slápos
|
transliteration |
kurs |
kytrey |
, |
pagireis |
medžodams |
, |
krumuose |
slapos |
, |
modernized form |
kuris |
kytriai |
- |
pagiriais |
medžiodamas |
- |
krūmuose |
slaposi |
- |
lemma |
kuris |
kytriai |
- |
pagirys |
medžioti |
- |
krūmas |
slapytis |
- |
accented lemma |
kurìs,-ì (4) |
kytriaĩ |
- |
pagirỹs (3b) |
medžióti,-iója,-iójo |
- |
krū́mas (1) |
slapýtis,slãposi,slãpėsi |
- |
language |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
PK |
ADV |
- |
NA |
V |
- |
NA |
V |
- |
part of speech form |
PKREL |
ADV |
- |
NAA |
VSP |
- |
NAA |
V |
- |
morphology - lemma |
ja4,jo8 |
- |
- |
ja3_Masc |
-oti,-oja,-ojo |
- |
a1_Masc |
Ref_-ytis,-osi,-ėsi |
- |
morphology - form |
ja |
- |
- |
ja_Masc |
a |
- |
a_Masc |
Ref_o-Pres |
- |
inflection |
Masc_Sg_Nom_(rs) |
Pos_(ey) |
- |
Pl_Ins_(eis) |
Masc_Sg_(ms) |
- |
Pl_Loc |
Ind_Pres_3_(-) |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
gudriai |
- |
- |
- |
- |
- |
slėptis,slapstytis |
- |
Cerri (2014) |
che cacciando per i boschi si celava tra i cespugli
|
Nesselmann (1869) |
Welcher sich schlau , Waldwiesen beschleichend , versteck in Gebüschen ,
|
WP_14_17(3) |
Rhesa (1824) |
Jr tarp kaimenu daug Pecʒenku greitay padaro ;
|
Schleicher (1865) |
ir tàrp kaímeniu daúg peczénku greítai padáro,
|
transliteration |
ir |
tarp |
kaimeniu |
daug |
pečenku |
greitay |
padaro |
, |
modernized form |
ir |
tarp |
kaimenių |
daug |
pečenkų |
greitai |
padaro |
- |
lemma |
ir |
tarp |
kaimenė |
daug |
pečenka |
greitai |
padaryti |
- |
accented lemma |
ir̃ |
tar̃p |
kaĩmenė (1) |
daũg |
pečénka (1) |
greĩtai |
padarýti,-dãro,-dãrė |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
KO |
AP |
NA |
ADV |
NA |
ADV |
V |
- |
part of speech form |
KO |
APPR |
NA |
ADV |
NA |
ADV |
V |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
ė8_Fem |
- |
o6_Fem |
- |
-yti,-o,-ė |
- |
morphology - form |
- |
- |
ė_Fem |
- |
o_Fem |
- |
o-Pres |
- |
inflection |
- |
- |
Pl_Gen_(iu) |
Pos |
Pl_Gen_(u) |
Pos_(ay) |
Ind_Pres_3 |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
banda |
- |
kepsnys |
- |
- |
- |
Cerri (2014) |
e furtivo tra le greggi divorava lauti pasti.
|
Nesselmann (1869) |
Und schnell unter den Herden der Braten gar viele bereitet ,
|
WP_14_18(4) |
Rhesa (1824) |
Tas Mieſininks wiena kart , ißalkes , bego iß Krumu :
|
Schleicher (1865) |
tàs mėsinìnks vë́ną kàrt iszálkęs bė́go isz krúmu;
|
transliteration |
tas |
mėsininks |
vienąkart |
išalkęs |
bėgo |
iš |
krumu |
; |
modernized form |
tas |
mėsininkas |
vienąkart |
išalkęs |
bėgo |
iš |
krūmų |
- |
lemma |
tas |
mėsininkas |
vienąkart |
išalkti |
bėgti |
iš |
krūmas |
- |
accented lemma |
tàs,tà |
mėsiniñkas (2) |
vienąkar̃t |
išálkti,išálksta,išálko |
bė́gti,bė́ga,bė́go |
ìš |
krū́mas (1) |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
PD |
NA |
ADV |
V |
V |
AP |
NA |
- |
part of speech form |
PD |
NA |
ADVC |
VPP |
V |
APPR |
NA |
- |
morphology - lemma |
a1,o6 |
a1_Masc |
- |
-ti,-sta,-o |
-ti,-a,-o |
- |
a1_Masc |
- |
morphology - form |
a |
a_Masc |
- |
o-Past |
o-Past |
- |
a_Masc |
- |
inflection |
Masc_Sg_Nom |
Sg_Nom_(ks) |
- |
ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom |
Ind_Past_3 |
- |
Pl_Gen_(u) |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
Cerri (2014) |
Una volta quel carnivoro affamato uscì dal folto,
|
Nesselmann (1869) |
Dieser Schlächter einst lief verhungert hervor aus dem Buschwerk ,
|
WP_14_19(5) |
Rhesa (1824) |
Bet girdekit , ne pirkt , ak ne ! jis wogti ißßoko ,
|
Schleicher (1865) |
bèt, girdė́kit, nè pìrkt, àk né, jis vógti iszszóko
|
transliteration |
bet |
, |
girdėkit |
, |
ne |
pirkt |
, |
ak |
ne |
, |
jis |
vogti |
iššoko |
, |
modernized form |
bet |
- |
girdėkite |
- |
ne |
pirkti |
- |
ak |
ne |
- |
jis |
vogti |
iššoko |
- |
lemma |
bet |
- |
girdėti |
- |
ne |
pirkti |
- |
ak |
ne |
- |
jis |
vogti |
iššokti |
- |
accented lemma |
bèt |
- |
girdė́ti,gir̃di,-ė́jo |
- |
nè |
pir̃kti,per̃ka,pir̃ko |
- |
àk,ãk |
nè |
- |
jìs,jì |
võgti,vãgia (võgia),võgė |
iššókti,-šóka,-šóko |
- |
language |
olt |
- |
olt |
- |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
KO |
- |
V |
- |
PTK |
V |
- |
ITJ |
PTK |
- |
PPER |
V |
V |
- |
part of speech form |
KO |
- |
V |
- |
PTKNEG |
VINF |
- |
ITJ |
PTKNEG |
- |
PPER |
VINF |
V |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
-ėti,-i,-ėjo |
- |
- |
-ti,-a,-o |
- |
- |
- |
- |
ja4,jo8 |
-ti,-ia,-ė |
-ti,-a,-o |
- |
morphology - form |
- |
- |
ki-Imp |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
ja |
- |
o-Past |
- |
inflection |
- |
- |
Imp_Pl_2_(-) |
- |
- |
(-) |
- |
- |
- |
- |
Masc_Sg_Nom |
- |
Ind_Past_3 |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
klausyti,žinoti |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
pulti į lauką |
- |
Cerri (2014) |
ma non certo per comprare, eh no! rubare era il suo scopo.
|
Nesselmann (1869) |
Nicht zu kaufen , bewahre , zu stehlen nur eilt er ins Freie ,
|
WP_14_20(6) |
Rhesa (1824) |
Jr ne toli , tojaus , pas Uppe Oßka uʒ́ſpejo ,
|
Schleicher (1865) |
ir nè tolì tůjaús pàs ùpę óżką użspė́jo.
|
transliteration |
ir |
ne |
toli |
tuojaus |
pas |
upę |
ošką |
užspėjo |
, |
modernized form |
ir |
ne |
toli |
tuojaus |
pas |
upę |
ožką |
užspėjo |
- |
lemma |
ir |
ne |
toli |
tuojaus |
pas |
upė |
ožka |
užspėti |
- |
accented lemma |
ir̃ |
nè |
tolì |
tuojaũs |
pàs |
ùpė (2) |
ožkà (3,4) |
užspė́ti,užspė́ja,užspė́jo |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
KO |
PTK |
ADV |
ADV |
AP |
NA |
NA |
V |
- |
part of speech form |
KO |
PTKNEG |
ADV |
ADV |
APPR |
NA |
NA |
V |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
- |
- |
- |
ė8_Fem |
o6_Fem |
ėti,-ėja,-ėjo |
- |
morphology - form |
- |
- |
- |
- |
- |
ė_Fem |
o_Fem |
jo-Past |
- |
inflection |
- |
- |
Pos |
- |
- |
Sg_Acc |
Sg_Acc |
Ind_Past_3 |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
tuoj(au),iš karto |
- |
- |
- |
užklupti |
- |
Cerri (2014) |
Giunto presso al fiume quasi subito incontrò una capra,
|
Nesselmann (1869) |
Und nicht weit , da traf er alsbald am Fluß eine Ziege ,
|
WP_14_21(7) |
Rhesa (1824) |
Alle dar ne Oßka , bet dar Oßkate ji buwo .
|
Schleicher (1865) |
Alè dár nè ożkà, bèt dár ożkátė ji bùvo.
|
transliteration |
ale |
dar |
ne |
oška |
, |
bet |
dar |
oškatė |
ji |
buvo |
- |
modernized form |
ale |
dar |
ne |
ožka |
- |
bet |
dar |
ožkatė |
ji |
buvo |
- |
lemma |
ale |
dar |
ne |
ožka |
- |
bet |
dar |
ožkatė |
jis |
būti |
- |
accented lemma |
àle |
dár,dar̃ |
nè |
ožkà (3,4) |
- |
bèt |
dár,dar̃ |
ožkãtė (2) |
jìs,jì |
bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
KO |
PTK |
PTK |
NA |
- |
KO |
PTK |
NA |
PPER |
V |
- |
part of speech form |
KO |
PTK |
PTKNEG |
NAP |
- |
KO |
PTK |
NAP |
PPER |
VA |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
- |
o6_Fem |
- |
- |
- |
ė8_Fem |
ja4,jo8 |
irr |
- |
morphology - form |
- |
- |
- |
o_Fem |
- |
- |
- |
ė_Fem |
jo |
o-Past |
- |
inflection |
- |
- |
- |
Sg_Nom |
- |
- |
- |
Sg_Nom |
Fem_Sg_Nom |
Ind_Past_3 |
- |
gloss of lemma (lt.) |
bet |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
jauna ožka,ožkaitė,ožkelė |
- |
- |
- |
Cerri (2014) |
anzi: quella a dire il vero era ancora una capretta.
|
Nesselmann (1869) |
Aber noch kaum eine Ziege zu nennen , noch eben ein Zicklein .
|
WP_14_22(8) |
Rhesa (1824) |
Tůj jis ję kaip wilks uʒ́půles , barti pradējo :
|
Schleicher (1865) |
Tů jis ję́ kaíp vìlks użpů́lęs bárti pradė́jo.
|
transliteration |
tuo |
jis |
ję |
, |
kaip |
vilks |
užpuolęs |
, |
barti |
pradėjo |
: |
modernized form |
tuo |
jis |
ją |
- |
kaip |
vilkas |
užpuolęs |
- |
barti |
pradėjo |
- |
lemma |
tuo |
jis |
jis |
- |
kaip |
vilkas |
užpulti |
- |
barti |
pradėti |
- |
accented lemma |
tuõ |
jìs,jì |
jìs,jì |
- |
kaĩp |
vil̃kas (4) |
užpùlti,užpúola,užpúolė |
- |
bárti,bãra,bãrė |
pradė́ti,pràdeda,pradė́jo |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
ADV |
PPER |
PPER |
- |
KO |
NA |
V |
- |
V |
V |
- |
part of speech form |
ADV |
PPER |
PPER |
- |
KOKOM |
NA |
VPP |
- |
VINF |
V |
- |
morphology - lemma |
- |
ja4,jo8 |
ja4,jo8 |
- |
- |
a1_Masc |
-ti,-a,-ė |
- |
-ti,-a,-ė |
-ėti,-a,-ėjo |
- |
morphology - form |
- |
ja |
jo |
- |
- |
a_Masc |
ė-Past |
- |
- |
o-Past |
- |
inflection |
- |
Masc_Sg_Nom |
Fem_Sg_Acc_(ę) |
- |
- |
Sg_Nom_(ks) |
ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom |
- |
- |
Ind_Past_3 |
- |
gloss of lemma (lt.) |
tuoj(au) |
- |
- |
- |
lyg,tarsi |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
Cerri (2014) |
Aggressivo, da buon lupo, prese a darle una strigliata:
|
Nesselmann (1869) |
Nach Wolfsart alsbald begann er sie trotzig zu schmähen :
|
WP_14_23(9) |
Rhesa (1824) |
Tu Beʒliepicʒe ! kam tu man mano Wandeni drumſtai ?
|
Schleicher (1865) |
„Tù beslë́picza, kám tù mán máno vándenį drumstaí ?
|
transliteration |
tu |
bezliepiče |
, |
kam |
tu |
man |
mano |
vandenį |
drumstai |
? |
modernized form |
tu |
bezliepyčia |
- |
kam |
tu |
man |
mano |
vandenį |
drumstai |
- |
lemma |
tu |
bezliepyčia |
- |
kam |
tu |
aš |
mano/aš |
vanduo |
drumstyti |
- |
accented lemma |
tù |
bezliẽpyčia (1) |
- |
kám |
tù |
àš |
màno |
vanduõ (3a) |
drumstýti,drum̃sto,drum̃stė |
- |
language |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
PPER |
NA |
- |
ADV |
PPER |
PPER |
PPER |
NA |
V |
- |
part of speech form |
PPER |
NA |
- |
ADV |
PPER |
PPER |
PPOSG |
NA |
V |
- |
morphology - lemma |
- |
jo7_Masc |
- |
- |
- |
- |
- |
Cn,i11_Masc |
-yti,-o,-ė |
- |
morphology - form |
- |
jo_Masc |
- |
- |
- |
- |
- |
Cn_Masc |
o-Pres |
- |
inflection |
Sg_Voc |
Sg_Voc_(e) |
- |
- |
Sg_Nom |
Sg_Dat |
Gen |
Sg_Acc |
Ind_Pres_Sg_2 |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
netikša |
- |
dėl ko |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
Cerri (2014) |
«Buona a nulla, come osi intorbidare la mia acqua?
|
Nesselmann (1869) |
Du nichtsnutziges Ding , warum trübst Du mir das Wasser ?
|
WP_14_24(10) |
Rhesa (1824) |
Ar neʒ́innai, kaip anday aß tawo Tēwa korojau ?
|
Schleicher (1865) |
Àr neżinaí kaíp àndai àsz távo tė́vą korójau?
|
transliteration |
ar |
nežinai |
, |
kaip |
anday |
aš |
tavo |
tėvą |
korojau |
? |
modernized form |
ar |
ne |
žinai |
- |
kaip |
andai |
aš |
tavo |
tėvą |
korojau |
- |
lemma |
ar |
ne |
žinoti |
- |
kaip |
andai |
aš |
tavo/tu |
tėvas |
koroti |
- |
accented lemma |
ar̃ |
nè |
žinóti,žìno,-ójo |
- |
kaĩp |
añdai |
àš |
tàvo |
tė́vas (3) |
koróti,-ója,-ójo |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
PTK |
PTK |
V |
- |
ADV |
ADV |
PPER |
PPER |
NA |
V |
- |
part of speech form |
PTKINT |
PTKPNEG |
V |
- |
ADV |
ADV |
PPER |
PPOSG |
NA |
V |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
-oti,-o,-ojo |
- |
- |
- |
- |
- |
a1_Masc |
-oti,-o,-ojo |
- |
morphology - form |
- |
- |
o-Pres |
- |
- |
- |
- |
- |
a_Masc |
o-Past |
- |
inflection |
- |
- |
Ind_Pres_Sg_2 |
- |
- |
(y) |
Sg_Nom |
Gen |
Sg_Acc |
Ind_Past_Sg_1 |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
- |
- |
aną dieną |
- |
- |
- |
bausti |
- |
Cerri (2014) |
Non sai forse che ho punito già tuo padre l’altro giorno
|
Nesselmann (1869) |
Hast Du vergessen , wie ich nur jüngst Deinen Vater bestrafte ?
|
WP_14_25(11) |
Rhesa (1824) |
O dar tu taipjau dryſti man Gerima bjauryt ?
|
Schleicher (1865) |
O dár tù taipjaú drįstì mán gė́rimą biaúrįt ?“
|
transliteration |
o |
dar |
tu |
taipjau |
drįsti |
man |
gėrimą |
bjaurįt |
? |
- |
modernized form |
o |
dar |
tu |
taipjau |
drįsti |
man |
gėrimą |
bjaurinti |
- |
- |
lemma |
o |
dar |
tu |
taipjau |
drįsti |
aš |
gėrimas |
bjaurinti,bjauryti |
- |
- |
accented lemma |
õ |
dár,dar̃ |
tù |
taipjaũ |
drį̃sti,drį̃sta,drį̃so |
àš |
gė́rimas (1) |
bjaũrinti (bjaũryti),-ina,-ino |
- |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
- |
part of speech lemma |
KO |
PTK |
PPER |
ADV |
V |
PPER |
NA |
V |
- |
- |
part of speech form |
KO |
PTK |
PPER |
ADVC |
V |
PPER |
NA |
VINF |
- |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
- |
- |
-ti,-sta,-o |
- |
a1_Masc |
-ti,-a,-o |
- |
- |
morphology - form |
- |
- |
- |
- |
sta-Pres |
- |
a_Masc |
- |
- |
- |
inflection |
- |
- |
Sg_Nom |
- |
Ind_Pres_Sg_2 |
Sg_Dat |
Sg_Acc |
(įt) |
- |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
kol kas,vis dar |
- |
tokiu pat būdu,taip pat |
- |
- |
- |
teršti |
- |
- |
Cerri (2014) |
ed ancora ti permetti d’insozzarmi il beveraggio?» –
|
Nesselmann (1869) |
Dennoch erdreistest Du Dich gleichfalls mir den Trunk zu verleiden ? —
|
WP_14_26(12) |
Rhesa (1824) |
Ak Ponuʒ́el ! meldʒiu , Oßka drebedama t[a]re .
|
Schleicher (1865) |
„Àk ponużė́l, meldżù“ ożkà drebė́dama tárė
|
transliteration |
ak |
ponužėl |
, |
meldžu |
, |
oška |
drėbėdama |
tarė |
, |
modernized form |
ak |
ponužėl |
- |
meldžiu |
- |
ožka |
drebėdama |
tarė |
- |
lemma |
ak |
ponužėlis |
- |
melsti |
- |
ožka |
drebėti |
tarti |
- |
accented lemma |
àk,ãk |
ponužė̃lis (2) |
- |
mel̃sti,mel̃džia,mel̃dė |
- |
ožkà (3,4) |
drebė́ti,drẽba,-ė́jo |
tar̃ti,tãria,tãrė |
- |
language |
olt |
olt |
- |
olt |
- |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
ITJ |
NA |
- |
V |
- |
NA |
V |
V |
- |
part of speech form |
ITJ |
NA |
- |
V |
- |
NA |
VSP |
V |
- |
morphology - lemma |
- |
ja3_Masc |
- |
-ti,-ia,-ė |
- |
o6_Fem |
-ėti,-a,-ėjo |
-ti,-ia,-ė |
- |
morphology - form |
- |
ja_Masc |
- |
ja-Pres |
- |
o_Fem |
o |
ė-Past |
- |
inflection |
- |
Sg_Voc_(-) |
- |
Ind_Pres_Sg_1_(u) |
- |
Sg_Nom |
Fem_Sg |
Ind_Past_3 |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
ponelis,ponas |
- |
maldauti |
- |
- |
- |
- |
- |
Cerri (2014) |
«Oh ti prego, buon signore, – disse lei tutta tremante, –
|
Nesselmann (1869) |
Ach , mein gnädiges Herrchen , verzeiht , sprach zitternd die Ziege ,
|
WP_14_27(13) |
Rhesa (1824) |
Aß amʒ́inay dar taw ne bjaurinau Wandeni tawo ;
|
Schleicher (1865) |
„àsz amżinaí dár táv nebiaúrinau vándenį távo;
|
transliteration |
aš |
amžinay |
dar |
tav |
nebiaurinau |
vandenį |
tavo |
; |
modernized form |
aš |
amžinai |
dar |
tau |
ne |
bjaurinau |
vandenį |
tavo |
- |
lemma |
aš |
amžinai |
dar |
tu |
ne |
bjaurinti,bjauryti |
vanduo |
tavo/tu |
- |
accented lemma |
àš |
amžinaĩ |
dár,dar̃ |
tù |
nè |
bjaũrinti (bjaũryti),-ina,-ino |
vanduõ (3a) |
tàvo |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
PPER |
ADV |
PTK |
PPER |
PTK |
V |
NA |
PPER |
- |
part of speech form |
PPER |
ADV |
PTK |
PPER |
PTKPNEG |
V |
NA |
PPOSG |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
- |
- |
- |
-ti,-a,-o |
Cn,i11_Masc |
- |
- |
morphology - form |
- |
- |
- |
- |
- |
o-Past |
Cn_Masc |
- |
- |
inflection |
Sg_Nom |
(ay) |
- |
Sg_Dat_(v) |
- |
Ind_Past_Sg_1 |
Sg_Acc |
Gen |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
- |
- |
teršti |
- |
- |
- |
Cerri (2014) |
io giammai mi sognerei d’insudiciare la tua acqua;
|
Nesselmann (1869) |
Nie und nimmer noch hab’ ich fürwahr Dein Wasser getrübet;
|
WP_14_28(14) |
Rhesa (1824) |
Diewe mus apſaugok , tokia Sʒelmyſte daryti .
|
Schleicher (1865) |
Dëvè, mùs apsaugók tokią́ szelmýstę darýti.
|
transliteration |
dieve |
mus |
apsaugok |
tokią |
šelmystę |
daryti |
- |
modernized form |
Dieve |
mus |
apsaugok |
tokią |
šelmystę |
daryti |
- |
lemma |
Dievas |
aš |
apsaugoti |
toks |
šelmystė |
daryti |
- |
accented lemma |
Diẽvas (4) |
àš |
apsaugóti,-o (-ója),-ójo |
tóks,-ià (3) |
šelmỹstė (2) |
darýti,dãro,dãrė |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
NT |
PPER |
V |
PD |
NA |
V |
- |
part of speech form |
NT |
PPER |
V |
PD |
NA |
VINF |
- |
morphology - lemma |
a1_Masc |
- |
-ti,-o,-ojo |
ja3,jo7 |
ė8_Fem |
-yti,-o,-ė |
- |
morphology - form |
a_Masc |
- |
ki-Imp |
jo |
ė_Fem |
- |
- |
inflection |
Sg_Voc |
Pl_Acc |
Imp_Sg_2 |
Fem_Sg_Acc |
Sg_Acc |
- |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
Cerri (2014) |
Dio mi guardi dal commettere una tale nefandezza.
|
Nesselmann (1869) |
Gott ja soll mich behüten , daß derlei Frevel ich übe .
|
WP_14_29(15) |
Rhesa (1824) |
Mes , kaʒ́in kur toli, Wilkas matydamos begam :
|
Schleicher (1865) |
Més, każìn kùr tolì, vilkùs matýdamos, bė́gam,
|
transliteration |
mes |
kažin |
kur |
toli |
vilkus |
matydamos |
bėgam |
; |
modernized form |
mes |
kažin |
kur |
toli |
vilkus |
matydamos |
bėgam |
- |
lemma |
aš |
kažin |
kur |
toli |
vilkas |
matyti |
bėgti |
- |
accented lemma |
àš |
kažin |
kur̃̃ |
tolì |
vil̃kas (4) |
matýti,mãto,mãtė |
bė́gti,bė́ga,bė́go |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
PPER |
PTK |
ADV |
ADV |
NA |
V |
V |
- |
part of speech form |
PPER |
PTK |
ADV |
ADV |
NA |
VSP |
V |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
- |
- |
a1_Masc |
-yti,-o,-ė |
-ti,-a,-o |
- |
morphology - form |
- |
- |
- |
- |
a_Masc |
o |
a-Pres |
- |
inflection |
Pl_Nom |
- |
- |
Pos |
Pl_Acc |
Fem_Pl |
Ind_Pres_Pl_1_(-) |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
Cerri (2014) |
Al vedere da lontano qualche lupo, noi fuggiamo.
|
Nesselmann (1869) |
Wir ja laufen , wer weiß wie weit , wenn Wölfe wir spüren;
|
WP_14_30(16) |
Rhesa (1824) |
Neſa tu jau perdaug ißpuſtijei Gimm[i]ne muſu ,
|
Schleicher (1865) |
nė́sa tù jaú pèr daúg iszpústyjei gìminę músu,
|
transliteration |
nėsa |
tu |
jau |
perdaug |
išpustyjei |
giminę |
musu |
; |
modernized form |
nėsa |
tu |
jau |
perdaug |
išpustyjai |
giminę |
mūsų |
- |
lemma |
nėsa |
tu |
jau |
perdaug |
išpustyti |
giminė |
aš |
- |
accented lemma |
nė̃sa,nėsà |
tù |
jaũ |
perdaũg |
išpustýti,išpusto (-i̇̀ja),pùstė (-i̇̀jo) |
giminė̃ (3b) |
àš |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
KO |
PPER |
ADV |
ADV |
V |
NA |
PPER |
- |
part of speech form |
KO |
PPER |
ADV |
ADVC |
V |
NA |
PPOSG |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
- |
- |
-yti,-o,-ė |
ė8_Fem |
- |
- |
morphology - form |
- |
- |
- |
- |
ė-Past |
ė_Fem |
- |
- |
inflection |
- |
Sg_Nom |
- |
Pos |
Ind_Past_Sg_2_(ei) |
Sg_Acc |
Pl_Gen_(u) |
- |
gloss of lemma (lt.) |
nes |
- |
- |
per daug |
išnaikinti |
padermė |
- |
- |
Cerri (2014) |
Tu difatti hai sterminato tutto il nostro parentado;
|
Nesselmann (1869) |
Hast Du ja doch zu arg schon gewüthet in unserer Sippschaft;
|
WP_14_31(17) |
Rhesa (1824) |
Karwju ir Arkliu , Awju ir Kiauliu wiſſokiu ;
|
Schleicher (1865) |
kárviu ir arkliú, aviú ir kiaúliu visókiu
|
transliteration |
karviu |
ir |
arkliu |
, |
aviu |
ir |
kiauliu |
visokiu |
modernized form |
karvių |
ir |
arklių |
- |
avių |
ir |
kiaulių |
visokių |
lemma |
karvė |
ir |
arklys |
- |
avis |
ir |
kiaulė |
visoks |
accented lemma |
kárvė (1) |
ir̃ |
arklỹs (3) |
- |
avìs (4) |
ir̃ |
kiaũlė (2) |
visóks,-ia (1) |
language |
olt |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
olt |
olt |
part of speech lemma |
NA |
KO |
NA |
- |
NA |
KO |
NA |
PI |
part of speech form |
NA |
KO |
NA |
- |
NA |
KO |
NA |
PI |
morphology - lemma |
ė8_Fem |
- |
ja3_Masc |
- |
i9_Fem |
- |
ė8_Fem |
ja3,jo7 |
morphology - form |
ė_Fem |
- |
ja_Masc |
- |
i_Fem |
- |
ė_Fem |
jo |
inflection |
Pl_Gen_(iu) |
- |
Pl_Gen_(iu) |
- |
Pl_Gen_(iu) |
- |
Pl_Gen_(iu) |
Fem_Pl_Gen_(iu) |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
Cerri (2014) |
bestie d’ogni tipo: porci, mucche, pecore e cavalli
|
Nesselmann (1869) |
Rinder und Pferde die Meng’ , auch Schafe und Schweine ja hast Du
|
WP_14_32(18) |
Rhesa (1824) |
Ant Lauku wiſſur ir Girroſa daugel ſuēdei ,
|
Schleicher (1865) |
ànt laukú visùr ir gìriose daúgel suė́dei,
|
transliteration |
ant |
lauku |
visur |
ir |
giriose |
daugel |
suėdei |
, |
modernized form |
ant |
laukų |
visur |
ir |
giriose |
daugel |
suėdei |
- |
lemma |
ant |
laukas |
visur |
ir |
giria |
daugel |
suėsti |
- |
accented lemma |
añt |
laũkas (4) |
visur̃ |
ir̃ |
girià (2) |
daũgel |
suė́sti,-ė́da,-ė́dė |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
AP |
NA |
ADV |
KO |
NA |
ADV |
V |
- |
part of speech form |
APPR |
NA |
ADV |
KO |
NAA |
ADV |
V |
- |
morphology - lemma |
- |
a1_Masc |
- |
- |
jo7_Fem |
- |
-ti,-a,-ė |
- |
morphology - form |
- |
a_Masc |
- |
- |
jo_Fem |
- |
ė-Past |
- |
inflection |
- |
Pl_Gen_(u) |
- |
- |
Pl_Loc |
- |
Ind_Past_Sg_2 |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
plyna vieta |
- |
- |
- |
daug |
suryti |
- |
Cerri (2014) |
hai sbranato in abbondanza sia sui campi che nei boschi;
|
Nesselmann (1869) |
Auf den Gefilden umher und rings in den Wäldern gefressen ,
|
WP_14_33(19) |
Rhesa (1824) |
O taipjau , per Ruggius , ir Moma mano ſupleßei .
|
Schleicher (1865) |
o taipjaú pèr rugiùs ir mómą máno suplė́szei.“
|
transliteration |
o |
taipjau |
per |
rugius |
ir |
momą |
mano |
suplėšei |
- |
modernized form |
o |
taipjau |
per |
rugius |
ir |
momą |
mano |
suplėšei |
- |
- |
lemma |
o |
taipjau |
per |
rugys |
ir |
moma |
mano/aš |
suplėšti |
- |
- |
accented lemma |
õ |
taipjaũ |
per̃ |
rugỹs (4) |
ir̃ |
momà (4) |
màno |
suplė́šti,-ia,-ė |
- |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
- |
part of speech lemma |
KO |
ADV |
AP |
NA |
KO |
NA |
PPER |
V |
- |
- |
part of speech form |
KO |
ADVC |
APPR |
NA |
KO |
NA |
PPOSG |
V |
- |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
- |
ja3_Masc |
- |
o6_Fem |
- |
-ti,-ia,-ė |
- |
- |
morphology - form |
- |
- |
- |
ja_Masc |
- |
o_Fem |
- |
ė-Past |
- |
- |
inflection |
- |
- |
- |
Pl_Acc |
- |
Sg_Acc |
Gen |
Ind_Past_Sg_2 |
- |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
tokiu pat būdu,taip pat |
- |
- |
- |
motina |
- |
- |
- |
- |
Cerri (2014) |
tra la segale hai perfino divorato la mia mamma.»
|
Nesselmann (1869) |
Hast , als den Roggen man einfuhr , selbst meine Mutter zerrissen . —
|
WP_14_34(20) |
Rhesa (1824) |
Bet jau wilks perdaug girdedams kone paduko ,
|
Schleicher (1865) |
Bèt jaú vìlks, pèr daúg girdė́dams, konè padúko
|
transliteration |
bet |
jau |
vilks |
, |
perdaug |
girdėdams |
, |
kone |
paduko |
, |
modernized form |
bet |
jau |
vilkas |
- |
perdaug |
girdėdamas |
- |
kone |
padūko |
- |
lemma |
bet |
jau |
vilkas |
- |
perdaug |
girdėti |
- |
kone |
padūkti |
- |
accented lemma |
bèt |
jaũ |
vil̃kas (4) |
- |
perdaũg |
girdė́ti,gir̃di,-ė́jo |
- |
konè,kõne |
padū̃kti,-dū̃ksta,-dū̃ko |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
KO |
ADV |
NA |
- |
ADV |
V |
- |
ADV |
V |
- |
part of speech form |
KO |
ADV |
NA |
- |
ADVC |
VSP |
- |
ADV |
V |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
a1_Masc |
- |
- |
-ėti,-i,-ėjo |
- |
- |
-ti,-sta,-o |
- |
morphology - form |
- |
- |
a_Masc |
- |
- |
a |
- |
- |
V |
- |
inflection |
- |
- |
Sg_Nom_(ks) |
- |
Pos |
Masc_Sg_(ms) |
- |
- |
o-Past |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
- |
per daug |
- |
- |
beveik |
- |
- |
Cerri (2014) |
S’infuriò pertanto il lupo, troppo infatti aveva udito,
|
Nesselmann (1869) |
Aber der Wolf , der zuviel schon gehört , gebahrte sich toll fast ,
|
WP_16_1(21) |
Rhesa (1824) |
Jr papykes labay , iß kerßto wiſſas ißputto :
|
Schleicher (1865) |
ir papýkęs labaí isz kèrszto vìsas iszpùto.
|
transliteration |
ir |
papykęs |
labay |
, |
iš |
keršto |
visas |
išputo |
: |
modernized form |
ir |
papykęs |
labai |
- |
iš |
keršto |
visas |
išputo |
- |
lemma |
ir |
papykti |
labai |
- |
iš |
kerštas |
visas |
išpusti |
- |
accented lemma |
ir̃ |
papỹkti,papỹksta,papỹko |
labaĩ |
- |
ìš |
ker̃štas (2) |
vìsas,-à (4) |
išpùsti,išpuñta,išpùto |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
KO |
V |
ADV |
- |
AP |
NA |
PI |
V |
- |
part of speech form |
KO |
VPP |
ADV |
- |
APPR |
NA |
PI |
V |
- |
morphology - lemma |
- |
-ti,-sta,-o |
- |
- |
- |
a1_Masc |
a2,o6 |
-ti,-a,-o |
- |
morphology - form |
- |
o-Past |
- |
- |
- |
a_Masc |
a |
o-Past |
- |
inflection |
- |
ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom |
Pos_(ay) |
- |
- |
Sg_Gen |
Masc_Sg_Nom |
Ind_Past_3 |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
išsipūsti,išbrinkti |
- |
Cerri (2014) |
e, impetuoso, fu corrotto dalla sete di vendetta:
|
Nesselmann (1869) |
Und unmäßig erzürnt vor Wuth aufschwoll er sich blähend :
|
WP_16_2(22) |
Rhesa (1824) |
Ticʒ , tare , tu Beʒliepicʒe , man laikyk ſawo ſnukki !
|
Schleicher (1865) |
„Ticz“ tárė „tù beslë́picza, mán laikýk sávo snùkį.
|
transliteration |
tič |
, |
tarė |
, |
tu |
bezliepiče |
, |
man |
laikyk |
savo |
snukį |
! |
modernized form |
tič |
- |
tarė |
- |
tu |
bezliepyčia |
- |
man |
laikyk |
savo |
snukį |
- |
lemma |
tič |
- |
tarti |
- |
tu |
bezliepyčia |
- |
aš |
laikyti |
savo/savęs |
snukis |
- |
accented lemma |
tìč |
- |
tar̃ti,tãria,tãrė |
- |
tù |
bezliẽpyčia (1) |
- |
àš |
laikýti,laĩko,laĩkė |
sàvo |
snùkis (2) |
- |
language |
olt |
- |
olt |
- |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
ITJ |
- |
V |
- |
PPER |
NA |
- |
PPER |
V |
PPER |
NA |
- |
part of speech form |
ITJ |
- |
V |
- |
PPER |
NA |
- |
PPER |
V |
PPOSG |
NA |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
-ti,-ia,-ė |
- |
- |
jo7_Masc |
- |
- |
-yti,-o,-ė |
- |
ja3_Masc |
- |
morphology - form |
- |
- |
ė-Past |
- |
- |
jo_Masc |
- |
- |
ki-Imp |
- |
ja_Masc |
- |
inflection |
- |
- |
Ind_Past_3 |
- |
Sg_Nom |
Sg_Voc_(e) |
- |
Sg_Dat |
Imp_Sg_2 |
Gen |
Sg_Acc |
- |
gloss of lemma (lt.) |
cit,ša |
- |
- |
- |
- |
netikša |
- |
- |
prilaikyti,valdyti (liežuvį) |
- |
burna |
- |
Cerri (2014) |
«Zitta, – disse, – mascalzona, tieni a freno la linguaccia!
|
Nesselmann (1869) |
Taug’nichts , schweig ! so rief er , und halte vor mir Deine Schnauze !
|
WP_16_3(23) |
Rhesa (1824) |
Aß neteiſę dar niekados ne ſudijau Prowa .
|
Schleicher (1865) |
Àsz neteísią dár nëkadós nesúdyjau próvą.
|
transliteration |
aš |
neteisę |
dar |
niekados |
nesudyjau |
provą |
- |
modernized form |
aš |
neteisę |
dar |
niekados |
ne |
sūdyjau |
provą |
- |
lemma |
aš |
neteisus |
dar |
niekados |
ne |
sūdyti |
prova |
- |
accented lemma |
àš |
neteisùs,-ì (4) |
dár,niekadõs |
|
nè |
sū̃dyti,-ija (-yja),-ijo (-yjo) |
provà (4) |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
PPER |
ADJ |
ADV |
ADV |
PTK |
V |
NA |
- |
part of speech form |
PPER |
ADJ |
ADV |
ADVNEG |
PTKPNEG |
V |
NA |
- |
morphology - lemma |
- |
u5,jo8 |
- |
- |
- |
-yti,-o,-ė |
o6_Fem |
- |
morphology - form |
- |
jo |
- |
- |
- |
o-Past |
o_Fem |
- |
inflection |
Sg_Nom |
Fem_Sg_Acc |
- |
- |
- |
Ind_Past_Sg_1 |
Sg_Acc |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
niekada |
- |
teisti |
teismas,byla |
- |
Cerri (2014) |
Non è ancora mai successo che infrangessi la giustizia.
|
Nesselmann (1869) |
Niemals habe ich wider das Recht noch ein Urtheil gesprochen .
|
WP_16_4(24) |
Rhesa (1824) |
Ar neʒ́innai , kaipo tawo Tews man Pēwa nugane ,
|
Schleicher (1865) |
Àr neżinaí, kaipó távo tė́vs mán pë́vą nugánė
|
transliteration |
ar |
nežinai |
, |
kaipo |
tavo |
tėvs |
man |
pievą |
nuganė |
, |
modernized form |
ar |
ne |
žinai |
- |
kaipo |
tavo |
tėvas |
man |
pievą |
nuganė |
- |
lemma |
ar |
ne |
žinoti |
- |
kaipo |
tavo/tu |
tėvas |
aš |
pieva |
nuganyti |
- |
accented lemma |
ar̃ |
nè |
žinóti,žìno,-ójo |
- |
kaipõ |
tàvo |
tė́vas (3) |
àš |
píeva (1) |
nuganýti,nugãno,nugãnė |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
PTK |
PTK |
V |
- |
KO |
PPER |
NA |
PPER |
NA |
V |
- |
part of speech form |
PTKINT |
PTKPNEG |
V |
- |
KO |
PPOSG |
NA |
PPER |
NA |
V |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
-oti,-o,-ojo |
- |
- |
- |
a1_Masc |
- |
o6_Fem |
-yti,-o,-ė |
- |
morphology - form |
- |
- |
o-Pres |
- |
- |
- |
a_Masc |
- |
o_Fem |
ė-Past |
- |
inflection |
- |
- |
Ind_Pres_Sg_2 |
- |
- |
Gen |
Sg_Nom_(vs) |
Sg_Dat |
Sg_Acc |
Ind_Past_Sg_3 |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
- |
kaip |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
Cerri (2014) |
Non sai forse che tuo padre pascolando sciupò il prato
|
Nesselmann (1869) |
Weißt Du nicht , wie Dein Vater mein Gras von der Wiese gefressen ,
|
WP_16_5(25) |
Rhesa (1824) |
Jrgi Moma taipjau , ſu Boſtrais , Ȝ́ole nuede ?
|
Schleicher (1865) |
ìrgi momà taipjaú sù bóstrais żólę nuė́dę?
|
transliteration |
irgi |
moma |
taipjau |
su |
bostrais |
žolę |
nuėdė |
? |
modernized form |
irgi |
moma |
taipjau |
su |
bostrais |
žolę |
nuėdė |
- |
lemma |
irgi |
moma |
taipjau |
su |
bostras |
žolė |
nuėsti |
- |
accented lemma |
ir̃gi |
momà (4) |
taipjaũ |
sù |
bõstras (2) |
žolė̃ (4) |
nuė́sti,nuė́da,nuė́dė |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
KO |
NA |
ADV |
AP |
NA |
NA |
V |
- |
part of speech form |
KO |
NA |
ADVC |
APPR |
NA |
NA |
V |
- |
morphology - lemma |
- |
o6_Fem |
- |
- |
a1_Masc |
ė8_Fem |
-ti,-a,-ė |
- |
morphology - form |
- |
o_Fem |
- |
- |
a_Masc |
ė_Fem |
ė-Past |
- |
inflection |
- |
Sg_Nom |
- |
- |
Pl_Ins |
Sg_Acc |
Ind_Past_3 |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
motina |
tokiu pat būdu,taip pat |
- |
nesantuokinis vaikas |
- |
- |
- |
Cerri (2014) |
e tua madre con i suoi monelli brucò tutta l’erba?
|
Nesselmann (1869) |
Wie Deine Mutter mit ihrem Gezücht meine Kräuter verzehrt hat ?
|
WP_16_6(26) |
Rhesa (1824) |
Bet ir tai ne gana , ( Sʒirdis juk plyßte tur plyßti )
|
Schleicher (1865) |
Bèt ir taí nè ganà — szirdìs jùk plýszte tùr plýszti —
|
transliteration |
bet |
ir |
tai |
ne |
gana |
- |
širdis |
juk |
plyšte |
tur |
plyšti |
- |
modernized form |
bet |
ir |
tai |
ne |
gana |
- |
širdis |
juk |
plyšte |
turi |
plyšti |
- |
lemma |
bet |
ir |
tai |
ne |
gana |
- |
širdis |
juk |
plyšte |
turėti |
plyšti |
- |
accented lemma |
bèt |
ir̃ |
taĩ |
nè |
ganà |
- |
širdìs (3) |
jùk |
plýšte |
turė́ti,tùri,-ė́jo |
plýšti,plýšta,plýšo |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
KO |
KO |
ADV |
PTK |
ADV |
- |
NA |
PTK |
ADV |
V |
V |
- |
part of speech form |
KO |
KO |
PDS |
PTKNEG |
ADV |
- |
NA |
PTK |
ADVV |
VA |
VINF |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
i9_Fem |
- |
- |
-ėti,-i,-ėjo |
-ti,-a,-o |
- |
morphology - form |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
i_Fem |
- |
- |
i-Pres |
- |
- |
inflection |
- |
- |
Neut |
- |
- |
- |
Sg_Nom |
- |
- |
Ind_Pres_3_(-) |
- |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
- |
pakanka |
- |
- |
- |
- |
privalėti |
- |
- |
Cerri (2014) |
Questo ancora non è tutto – ecco, il cuore mi si spezza –
|
Nesselmann (1869) |
Aber noch ist’s nicht genug — gleich soll das Herz mir zerbersten —
|
WP_16_7(27) |
Rhesa (1824) |
Jus Jßkadininkes ! wiſſur tikt klaſta padarot ;
|
Schleicher (1865) |
jús iszkádininkės visùr tikt klástą padárot.
|
transliteration |
jus |
iškadininkės |
visur |
tikt |
klastą |
padarot |
; |
modernized form |
jus |
iškadininkės |
visur |
tikt |
klastą |
padarote |
- |
lemma |
tu |
iškadininkė |
visur |
tikt |
klasta |
padaryti |
- |
accented lemma |
tù |
iškãdininkė |
visur̃ |
tìkt |
klastà (4) |
padarýti,-dãro,-dãrė |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
PPER |
NA |
ADV |
PTK |
NA |
V |
- |
part of speech form |
PPER |
NA |
ADV |
PTK |
NA |
V |
- |
morphology - lemma |
- |
ė8_Fem |
- |
- |
o6_Fem |
-yti,-o,-ė |
- |
morphology - form |
- |
ė-Fem |
- |
- |
o_Fem |
o-Pres |
- |
inflection |
Pl_Acc |
Pl_Voc |
- |
- |
Sg_Acc |
Ind_Pres_Pl_2_(-) |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
kas daro nuostolį,žaladarys |
- |
tik(tai) |
- |
- |
- |
Cerri (2014) |
voi compiete, o guastatori, dappertutto solo danni;
|
Nesselmann (1869) |
Ihr nichtsnutziges Volk übt immer nur List und Verrath aus ,
|
WP_16_8(28) |
Rhesa (1824) |
Girroſa mums Medʒius gerauſus lupdamos darkot ,
|
Schleicher (1865) |
Gìriose mùms medżùs geriáusius lùpdamos dàrkot,
|
transliteration |
giriose |
mums |
medžus |
geriausius |
lupdamos |
darkot |
, |
modernized form |
giriose |
mums |
medžius |
geriausius |
lupdamos |
darkote |
- |
lemma |
giria |
aš |
medis |
geras |
lupti |
darkyti |
- |
accented lemma |
girià (2) |
àš |
mẽdis (2) |
gẽras,-à (4) |
lùpti,lùpa,lùpo |
darkýti,dar̃ko,dar̃kė |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
NA |
PPER |
NA |
ADJ |
V |
V |
- |
part of speech form |
NAA |
PPER |
NA |
ADJ |
VSP |
V |
- |
morphology - lemma |
jo7_Fem |
- |
ja3_Masc |
a1,o6 |
-ti,-a,-o |
-yti,-o,-ė |
- |
morphology - form |
jo_Fem |
- |
ja_Masc |
a |
o |
V |
- |
inflection |
Pl_Loc |
Pl_Dat |
Pl_Acc_(us) |
Sup_Masc_Pl_Acc |
Fem_Pl |
Ind_Pres_Pl_2_(-) |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
- |
plėšti žievę |
gadinti,bjauroti |
- |
Cerri (2014) |
ci strappate via dagli alberi del bosco la corteccia,
|
Nesselmann (1869) |
Schält und verstümmelt uns stets die vorzüglichsten Bäume im Walde ,
|
WP_16_9(29) |
Rhesa (1824) |
Ogi Namey Cʒēpelus graʒ́us , ißdykuſios luppat ,
|
Schleicher (1865) |
ógi namė́j czëpeliùs grażiùs iszdýkusios lùpat
|
transliteration |
ogi |
namėj |
čiepelius |
gražius |
išdykusios |
lupat |
, |
modernized form |
o |
gi |
namėj |
čiepelius |
gražius |
išdykusios |
lupate |
- |
lemma |
o |
gi |
namėj |
čiepelis |
gražus |
išdykti |
lupti |
- |
accented lemma |
õ |
gì |
namė̃j |
čiepẽlis (2) |
gražùs,-ì (4) |
išdỹkti,išdỹksta,išdỹko |
lùpti,lùpa,lùpo |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
KO |
PTK |
ADV |
NA |
ADJ |
V |
V |
- |
part of speech form |
KO |
PTKE |
ADV |
NA |
ADJ |
VPP |
V |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
- |
ja3_Masc |
u5,jo8 |
-ti,-sta,-o |
-ti,-a,-o |
- |
morphology - form |
- |
- |
- |
ja_Masc |
u |
o-Past |
a-Pres |
- |
inflection |
- |
- |
- |
Pl_Acc |
Pos_Masc_Pl_Acc |
Fem_Pl_Nom |
Ind_Pres_Pl_2_(-) |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
namie,namuose |
jaunas medelis |
- |
išlepti,pasidaryti išdykusiam |
plėšti žievę |
- |
Cerri (2014) |
nei cortili delle case scorticate i bei virgulti
|
Nesselmann (1869) |
Auch zu Hause benagt ihr frech die zartesten Reiser ,
|
WP_16_10(30) |
Rhesa (1824) |
Jr Darʒ́owe kytrey , i Darʒ́a kopdamos , wogiat .
|
Schleicher (1865) |
ir darżóvę kytreí, į́ dàrżą kópdamos, vágiat.
|
transliteration |
ir |
daržovę |
, |
kytrey |
į |
daržą |
kopdamos |
, |
vogiat |
- |
modernized form |
ir |
daržovę |
- |
kytriai |
į |
daržą |
kopdamos |
- |
vogiate |
- |
lemma |
ir |
daržovė |
- |
kytriai |
į |
daržas |
kopti |
- |
vogti |
- |
accented lemma |
ir̃ |
daržóvė (1) |
- |
kytriaĩ |
į̃ |
dar̃žas (4) |
kópti,-ia (-a),-ė (o) |
- |
võgti,vãgia (võgia),võgė |
- |
language |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
olt |
- |
part of speech lemma |
KO |
NA |
- |
ADV |
AP |
NA |
V |
- |
V |
- |
part of speech form |
KO |
NA |
- |
ADV |
APPR |
NA |
VSP |
- |
V |
- |
morphology - lemma |
- |
ė8_Fem |
- |
- |
- |
a1_Masc |
-ti,-ia,-ė |
- |
-ti,-ia,-ė |
- |
morphology - form |
- |
ė_Fem |
- |
- |
- |
a_Masc |
o |
- |
a-Pres |
- |
inflection |
- |
Sg_Acc |
- |
Pos_(ey) |
- |
Sg_Acc |
Fem_Pl |
- |
Ind_Pres_Pl_2_(-) |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
gudriai |
- |
- |
lipti į |
- |
- |
- |
Cerri (2014) |
e nell’orto trafugate di soppiatto la verdura.
|
Nesselmann (1869) |
Stahlt auch , mit List in den Garten euch schleichend , uns unser Gemüse .
|
WP_16_11(31) |
Rhesa (1824) |
Todel jau jus daugiaus Karalus draudʒ́ia laikyti ,
|
Schleicher (1865) |
To dėl jaú jùs daugiaús karálius draúdża laikýti
|
transliteration |
todėl |
jau |
jus |
daugiaus |
karalius |
draudža |
laikyti |
, |
modernized form |
todėl |
jau |
jus |
daugiau |
karalius |
draudžia |
laikyti |
- |
lemma |
todėl |
jau |
tu |
daug |
karalius |
drausti |
laikyti |
- |
accented lemma |
tõdėl |
jaũ |
tù |
daũg |
karãlius (2) |
draũsti,draũdžia,draũdė |
laikýti,laĩko,laĩkė |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
ADV |
ADV |
PPER |
ADV |
NA |
V |
V |
- |
part of speech form |
ADVC |
ADV |
PPER |
ADV |
NA |
V |
VINF |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
- |
- |
ju5_Masc |
-ti,-ia,-ė |
-yti,-o,-ė |
- |
morphology - form |
- |
- |
- |
- |
ju_Masc |
a-Pres |
- |
- |
inflection |
- |
- |
Pl_Acc |
Comp |
Sg_Nom |
Ind_Pres_3_(a) |
- |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
turėti |
- |
Cerri (2014) |
Sì, per questo il re comanda di non tollerarvi oltre
|
Nesselmann (1869) |
Darum verbietet der König sogar euch ferner zu halten ,
|
WP_16_12(32) |
Rhesa (1824) |
Jrgi manę ant to akylay liepe daboti.
|
Schleicher (1865) |
ìrgi manę̀ ànt to akýlai lë́pė dabóti.
|
transliteration |
irgi |
manę |
ant |
to |
akylay |
liepė |
daboti |
- |
modernized form |
ir |
gi |
mane |
ant |
to |
akylai |
liepė |
daboti |
- |
lemma |
ir |
gi |
aš |
ant |
tas |
akylai |
liepti |
daboti |
- |
accented lemma |
ir̃ |
gì |
àš |
añt |
tàs,tà |
akýlai |
liẽpti,liẽpia,liẽpė |
dabóti,-ója,-ójo |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
KO |
PTK |
PPER |
AP |
PD |
ADV |
V |
V |
- |
part of speech form |
KO |
PTKE |
PPER |
APPR |
PDS |
ADV |
V |
VINF |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
- |
- |
a1,o6 |
- |
-ti,-ia,-ė |
-oti,-oja,-ojo |
- |
morphology - form |
- |
- |
- |
- |
a |
- |
ė-Past |
- |
- |
inflection |
- |
- |
Sg_Acc_(ę) |
- |
Masc_Sg_Gen |
Pos |
Ind_Past_3 |
- |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
- |
- |
atidžiai |
- |
prižiūrėti,saugoti |
- |
Cerri (2014) |
e mi ha dato l’incombenza di vegliare attentamente.
|
Nesselmann (1869) |
Und mir hat er befohlen , darauf zu achten mit Sorgfalt .
|
WP_16_13(33) |
Rhesa (1824) |
Man pawelita yr wiſſus Neprietelius bauſti ,
|
Schleicher (1865) |
Mán pavélyta ýr visùs neprë́telius baústi
|
transliteration |
man |
pavelyta |
yr |
visus |
neprietelius |
bausti |
, |
modernized form |
man |
pavelyta |
yra |
visus |
neprietelius |
bausti |
- |
lemma |
aš |
pavelyti |
būti |
visas |
neprietelis |
bausti |
- |
accented lemma |
àš |
pavẽlyti,-ija,-ijo |
bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo |
vìsas,-à (4) |
nẽprietelis (1) |
baũsti,baũdžia,baũdė |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
PPER |
V |
V |
PI |
NA |
V |
- |
part of speech form |
PPER |
VPP |
VA |
PI |
NA |
VINF |
- |
morphology - lemma |
- |
-yti,-ija,-ijo |
irr |
a2,o6 |
ja3_Masc |
-ti,-ia,-ė |
- |
morphology - form |
- |
ti-Inf |
a-Pres |
a |
ju_Masc |
- |
- |
inflection |
Sg_Dat |
Pass_Past_Neut |
Ind_Pres_3_(-) |
Masc_Pl_Acc |
Pl_Acc |
- |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
įsakyti,liepti |
- |
- |
nenaudėlis,nevidonas |
- |
- |
Cerri (2014) |
È mio compito preciso castigar tutti i malvagi
|
Nesselmann (1869) |
Mir ist der Auftrag geworden , die Gottlosen alle zu strafen ,
|
WP_16_14(34) |
Rhesa (1824) |
Jr Jßkadininkams wiſſur Raspuſta uʒ́drauſti .
|
Schleicher (1865) |
ir iszkádininkams visùr raspústą użdraústi.“
|
transliteration |
ir |
iškadininkams |
visur |
raspustą |
uždrausti |
- |
modernized form |
ir |
iškadininkams |
visur |
raspustą |
uždrausti |
- |
- |
lemma |
ir |
iškadininkas |
visur |
raspusta |
uždrausti |
- |
- |
accented lemma |
ir̃ |
iškãdininkas (1) |
visur̃ |
raspustà (2) |
uždraũsti,uždraũdžia,ùždraudė |
- |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
- |
part of speech lemma |
KO |
NA |
ADV |
NA |
V |
- |
- |
part of speech form |
KO |
NA |
ADV |
NA |
VINF |
- |
- |
morphology - lemma |
- |
a1_Masc |
- |
o6_Fem |
-ti,-ia,-ė |
- |
- |
morphology - form |
- |
a_Masc |
- |
o_Fem |
- |
- |
- |
inflection |
- |
Pl_Dat |
- |
Sg_Acc |
- |
- |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
kenkėjas,žaladarys |
- |
pasileidimas |
- |
- |
- |
Cerri (2014) |
e impedire in ogni luogo il reato ai malfattori.»
|
Nesselmann (1869) |
Und die Verbrecher durchaus an jeglichem Frevel zu hindern .
|
WP_16_15(35) |
Rhesa (1824) |
Taip paſigyres jiſſai tojaus Oßkate nutwere ,
|
Schleicher (1865) |
Taíp pasigýręs jisaí tůjaús ożkátę nutvė́re
|
transliteration |
taip |
pasigyręs |
jisai |
tuojaus |
oškatę |
nutvėrė |
modernized form |
taip |
pasigyręs |
jisai |
tuojaus |
ožkatę |
nutvėrė |
lemma |
taip |
pasigirti |
jis |
tuojaus |
ožkatė |
nutverti |
accented lemma |
taĩp |
pasigi̇̀rti,pasi̇̀giria,pasigýrė |
jìs,jì,jisaĩ |
tuojaũs |
ožkãtė (2) |
nutvérti,nùtveria,nutvė́rė |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
part of speech lemma |
ADV |
V |
PPER |
ADV |
NA |
V |
part of speech form |
ADV |
VPP |
PPER |
ADV |
NA |
V |
morphology - lemma |
- |
Ref_-ti,-ia,-ė |
ja4,jo8 |
- |
ė8_Fem |
-ti,-ia,-ė |
morphology - form |
- |
Ref_ė-Past |
jaD |
- |
ė-Fem |
ė-Past |
inflection |
- |
ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom |
D_Masc_Sg_Nom_(ai) |
- |
Sg_Acc |
Ind_Past_3 |
gloss of lemma (lt.) |
- |
pasididžiuoti |
- |
tuoj(au),iš karto |
jauna ožka,ožkaitė,ožkelė |
pagriebti |
Cerri (2014) |
Poi, lodatosi in tal modo, s’avventò sulla capretta,
|
Nesselmann (1869) |
Als er sich also geprahlt , da ergriff er eilig die Ziege ,
|
WP_16_16(36) |
Rhesa (1824) |
Jr , ant wietos umay ſudraſkes wiſſa ſuede .
|
Schleicher (1865) |
ir, ànt vë́tos umaí sudráskęs, vìsą suė́dė.
|
transliteration |
ir |
, |
ant |
vietos |
umay |
sudraskęs |
, |
visą |
suėdė |
- |
modernized form |
ir |
- |
ant |
vietos |
ūmai |
sudraskęs |
- |
visą |
suėdė |
- |
lemma |
ir |
- |
ant |
vieta |
ūmai |
sudraskyti |
- |
visas |
suėsti |
- |
accented lemma |
ir̃ |
- |
añt |
vietà (2) |
ūmaĩ |
sudraskýti,-drãsko,-drãskė |
- |
vìsas,-à (4) |
suė́sti,-ė́da,-ė́dė |
- |
language |
olt |
- |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
KO |
- |
AP |
NA |
ADV |
V |
- |
PI |
V |
- |
part of speech form |
KO |
- |
APPR |
NA |
ADV |
VPP |
- |
PIS |
V |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
- |
o6_Fem |
- |
-yti,-o,-ė |
- |
a2,o6 |
-ti,-a,-ė |
- |
morphology - form |
- |
- |
- |
o_Fem |
- |
ė-Past |
- |
o |
ė-Past |
- |
inflection |
- |
- |
- |
Sg_Gen |
Pos_(ay) |
ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom |
- |
Fem_Sg_Acc |
Ind_Past_3 |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
- |
staiga,greitai |
- |
- |
- |
suryti |
- |
Cerri (2014) |
la squartò così, in un attimo, sul posto e la mangiò.
|
Nesselmann (1869) |
Die er zur Stelle sogleich zerriß und gänzlich verzehrte .
|
WP_16_17(37) |
Rhesa (1824) |
Taip and Swieto yra . Kas nors Jßkada daryti ,
|
Schleicher (1865) |
Taíp ànt svë́to yrà. Kàs nór iszkádą darýti,
|
transliteration |
taip |
ant |
svieto |
yra |
- |
kas |
nor |
iškadą |
daryti |
, |
modernized form |
taip |
ant |
svieto |
yra |
- |
kas |
nori |
iškadą |
daryti |
- |
lemma |
taip |
ant |
svietas |
būti |
- |
kas |
norėti |
iškada |
daryti |
- |
accented lemma |
taĩp |
añt |
svíetas (1),sviẽtas (2) |
bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo |
- |
kàs |
norė́ti,nóri,-ė́jo |
iškadà (2) |
darýti,dãro,dãrė |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
ADV |
AP |
NA |
V |
- |
PI |
V |
NA |
V |
- |
part of speech form |
ADV |
APPR |
NA |
V |
- |
PIS |
V |
NA |
VINF |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
a1_Masc |
irr |
- |
a1 |
-ėti,-i,-ėjo |
o6_Fem |
-yti,-o,-ė |
- |
morphology - form |
- |
- |
a_Masc |
a-Pres |
- |
a |
i-Pres |
o_Fem |
- |
- |
inflection |
- |
- |
Sg_Gen |
Ind_Pres_3 |
- |
Nom |
Ind_Pres_3_(-) |
Sg_Acc |
- |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
pasaulis |
- |
- |
- |
- |
nuostolis,žala |
- |
- |
Cerri (2014) |
Così capita nel mondo. Chi vuol compiere del male
|
Nesselmann (1869) |
Also geht’s in der Welt . Wer Unrecht denkt zu verüben ,
|
WP_16_18(38) |
Rhesa (1824) |
Tas bille ka umay kaip Sʒelmis gal numanyti ,
|
Schleicher (1865) |
tàs bìle ką́ umaí, kaìp szèlmis, gál numanýti
|
transliteration |
tas |
bile |
ką |
umay |
kaip |
šelmis |
gal |
numanyti |
, |
modernized form |
tas |
bile |
ką |
ūmai |
kaip |
šelmis |
gali |
numanyti |
- |
lemma |
tas |
bile |
kas |
ūmai |
kaip |
šelmis |
galėti |
numanyti |
- |
accented lemma |
tàs,tà |
bi̇̀le |
kàs |
ūmaĩ |
kaĩp |
šel̃mis (2) |
galė́ti,gãli,-ė́jo |
numanýti,-mãno,-mãnė |
- |
language |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
PD |
PTK |
PI |
ADV |
KO |
NA |
V |
V |
- |
part of speech form |
PDS |
PTK |
PIS |
ADV |
KOKOM |
NA |
V |
VINF |
- |
morphology - lemma |
a1,o6 |
- |
a1 |
- |
- |
ja3_Masc |
-ėti,-i,-ėjo |
-yti,-o,-ė |
- |
morphology - form |
a |
- |
a |
- |
- |
ja_Masc |
i-Pres |
- |
- |
inflection |
Masc_Sg_Nom |
- |
Acc |
Pos_(ay) |
- |
Sg_Nom |
Ind_Pres_3_(-) |
- |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
bet |
kas nors |
staiga,greitai |
lyg,tarsi |
sukčius,apgavikas,nenaudėlis |
- |
sumanyti,sugalvoti |
- |
Cerri (2014) |
di sorpresa, da canaglia, può inventar qualunque cosa
|
Nesselmann (1869) |
Der kann schnell , wie ein Schalk , sich irgend ein Opfer ersehen ,
|
WP_16_19(39) |
Rhesa (1824) |
Jr kaip draſkaſis wilks , parpleßti ir ſudraſkyti . |
Schleicher (1865) |
ir, kaíp dráskąsis vìlks, parplė́szti ir sudraskýti. |
transliteration |
ir |
, |
kaip |
draskąsis |
vilks |
, |
parplėžti |
ir |
sudraskyti |
- |
modernized form |
ir |
- |
kaip |
draskąsis |
vilkas |
- |
parplėšti |
ir |
sudraskyti |
- |
lemma |
ir |
- |
kaip |
draskytis |
vilkas |
- |
parplėšti |
ir |
sudraskyti |
- |
accented lemma |
ir̃ |
- |
kaĩp |
draskýtis,drãskosi,drãskėsi |
vil̃kas (4) |
- |
parplė́šti,-plė́šia,-plė́šė (par̃plėšė) |
ir̃ |
sudraskýti,-drãsko,-drãskė |
- |
language |
olt |
- |
olt |
olt |
olt |
- |
olt |
olt |
olt |
- |
part of speech lemma |
KO |
- |
KO |
V |
NA |
- |
V |
KO |
V |
- |
part of speech form |
KO |
- |
KOKOM |
VP |
NA |
- |
VINF |
KO |
VINF |
- |
morphology - lemma |
- |
- |
- |
Ref_-ytis,-osi,-ėsi |
a1_Masc |
- |
-ti,-ia,-ė |
- |
-yti,-o,-ė |
- |
morphology - form |
- |
- |
- |
Ref_o-Pres |
a_Masc |
- |
- |
- |
- |
- |
inflection |
- |
- |
- |
ja_Act_Pres_Masc_Sg_Nom |
Sg_Nom_(ks) |
- |
- |
- |
- |
- |
gloss of lemma (lt.) |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
perplėšti,sudraskyti |
- |
- |
- |
Cerri (2014) |
e, feroce come il lupo, lacerare e fare a pezzi. |
Nesselmann (1869) |
Und gleich dem reißenden Wolfe es fahn und in Stücke zerreißen . |
If you want to use the content of this website, please cite this page as follows:
CorDon 2020 - Jolanta Gelumbeckaitė, Armin Hoenen (board), Mortimer Drach (annotator), Philipp Büch (programmer), Altlitauisch Digital: Corpus des Kristijonas Donelaitis (1714–1780). Fritz Thyssen Retrieved from http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/cordon/start.html
License: