LG_2_1 | |
---|---|
transliteration | |
modernized form | |
lemma | |
accented lemma | |
language | |
part of speech lemma | |
part of speech form | |
morphology - lemma | |
morphology - form | |
inflection | |
gloss of lemma (lt.) |
LG_2_2 | |||||
---|---|---|---|---|---|
transliteration | lapies | ir | gandro | česnis | - |
modernized form | lapės | ir | gandro | česnis | - |
lemma | lapė | ir | gandras | česnis | - |
accented lemma | lãpė (2) | ir̃ | gañdras (2,4) | česnìs (4) | - |
language | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | NA | KO | NA | NA | - |
part of speech form | NA | KO | NA | NA | - |
morphology - lemma | ė8_Fem | - | a1_Masc | i9_Fem | - |
morphology - form | ė_Fem | - | a_Masc | i_Fem | - |
inflection | Sg_Gen_(ies) | - | Sg_Gen | Sg_Nom | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | vaišės,pokylis | - |
LG_2_3(1) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Lapē ant Laukû medʒódama Gandrą ſutikko , | ||||||
Schleicher (1865) | Lápė ànt laukú medżódama gàndrą sutìko. | ||||||
transliteration | lapė | ant | lauku | medžodama | gandrą | sutiko | - |
modernized form | lapė | ant | laukų | medžiodama | gandrą | sutiko | - |
lemma | lapė | ant | laukas | medžioti | gandras | sutikti | - |
accented lemma | lãpė (2) | añt | laũkas (4) | medžióti,-iója,-iójo | gañdras (2,4) | sutìkti,sutiñka,sutìko | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | NA | AP | NA | V | NA | V | - |
part of speech form | NA | APPR | NA | VSP | NA | V | - |
morphology - lemma | ė8_Fem | - | a1_Masc | -oti,-oja,-ojo | a1_Masc | -ti,-a,-o | - |
morphology - form | ė_Fem | - | a_Masc | a | a_Masc | o-Past | - |
inflection | Sg_Nom | - | Pl_Gen_(u) | Fem_Sg | Sg_Acc | Ind_Past_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | dirva,dirbama żemė | - | - | - | - |
Cerri (2014) | Una volpe, andando a caccia, s’imbatté nella cicogna. | ||||||
Nesselmann (1869) | Einst durchstöbernd die Flur dem Storch begegnet die Füchsin . |
LG_2_4(2) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Sweiks , tare , miels Brolau ! ką weikia tawo Pacʒutte ? | |||||||||||
Schleicher (1865) | „Sveíks“ tárė „më́ls broliaú, ką́ veíkia távo paczùtė? | |||||||||||
transliteration | sveiks | , | tarė | , | miels | broliau | ! | ką | veikia | tavo | pačutė | ? |
modernized form | sveikas | - | tarė | - | mielas | brolau | - | ką | veikia | tavo | pačiutė | - |
lemma | sveikas | - | tarti | - | mielas | brolis | - | kas | veikti | tavo/tu | pačiutė | - |
accented lemma | sveĩkas,-à (4) | - | tar̃ti,tãria,tãrė | - | míelas,-à (3) | brólis (1) | - | kàs | veĩkti,veĩkia,veĩkė | tàvo | pačiùtė (2) | - |
language | olt | - | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | ADJ | - | V | - | ADJ | NA | - | PK | V | PPER | NA | - |
part of speech form | ADJP | - | V | - | ADJ | NA | - | PKS | V | PPOSG | NA | - |
morphology - lemma | a1,o6 | - | -ti,-ia,-ė | - | a1,o6 | ja3_Masc | - | a1 | -ti,-ia,-ė | - | ė8_Fem | - |
morphology - form | a | - | ė-Past | - | a | - | - | a | ja-Pres | - | ė_Fem | - |
inflection | Pos_Masc_Sg_Voc_(ks) | - | Ind_Past_3 | - | Pos_Masc_Sg_Voc_(ls) | Sg_Voc_(iaũ) | - | Acc | Ind_Pres_3 | Gen | Sg_Nom | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | mylimas,brangus | bičiulis,draugas | - | - | imtis veiklos | - | žmona,žmonelė | - |
Cerri (2014) | «Salve, – disse, – sorellina! Come sta il tuo buon marito? | |||||||||||
Nesselmann (1869) | Brüderchen , sei mir gegrüßt ! rief sie . Wie geht’s Deinem Frauchen ? |
LG_2_5(3) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Kudikiei tawo taipjau, ką weikia ſawo Liʒdélij’ ? | ||||||||
Schleicher (1865) | Kúdikei távo taipjaú, ką́ veíkia sávo lizdélyj? | ||||||||
transliteration | kudikei | tavo | taipjau | , | ką | veikia | savo | lizdelyj | ? |
modernized form | kūdikiai | tavo | taipjau | - | ką | veikia | savo | lizdelyje | |
lemma | kūdikis | tavo/tu | taipjau | - | kas | veikti | savo/savęs | lizdelis | |
accented lemma | kū̃dikis (1) | tàvo | taipjaũ | - | kàs | veĩkti,veĩkia,veĩkė | sàvo | lizdẽlis (2) | ) - |
language | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | NA | PPER | PTK | - | PK | V | PPER | NA | |
part of speech form | NA | PPOSG | PTK | - | PKS | V | PPOSG | NAA | |
morphology - lemma | ja3_Masc | - | - | - | a1 | -ti,-ia,-ė | - | ja3_Masc | |
morphology - form | ja_Masc | - | - | - | a | ja-Pres | - | ja_Masc | |
inflection | Pl_Nom_(ei) | Gen | - | - | Acc | Ind_Pres_3 | Gen | Sg_Loc_(yj) | |
gloss of lemma (lt.) | - | - | irgi,taip pat | - | - | imtis veiklos | - | lizdas | |
Cerri (2014) | I tuoi piccoli nel loro dolce nido stanno bene? | ||||||||
Nesselmann (1869) | Auch Deine Kinderchen , sprich , wie befinden sie sich in dem Nestchen ? |
LG_2_6(4) | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | O ir tu , ką weiki , ar ſweiks , ar druts dar me=dʒóji ? | ||||||||||||||
Schleicher (1865) | O ir tù, ką́ veikì, àr sveíks, àr drúts dár medżóji ? | ||||||||||||||
transliteration | o | ir | tu | , | ką | veiki | , | ar | sveiks | , | ar | druts | dar | medžoji | ? |
modernized form | o | ir | tu | - | ką | veiki | - | ar | sveikas | - | ar | drūtas | dar | medžioji | - |
lemma | o | ir | tu | - | kas | veikti | - | ar | sveikas | - | ar | drūtas | dar | medžioti | - |
accented lemma | õ | ir̃ | tù | - | kàs | veĩkti,veĩkia,veĩkė | - | ar̃ | sveĩkas,-à (4) | - | ar̃ | drū́tas,-à (3) | dár,dar̃ | medžióti,-iója,-iójo | - |
language | olt | olt | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | KO | PPER | - | PK | V | - | PTK | ADJ | - | PTK | ADJ | PTK | V | - |
part of speech form | KO | KO | PPER | - | PKS | V | - | PTKINT | ADJP | - | PTKINT | ADJP | PTK | V | - |
morphology - lemma | - | - | - | - | a1 | -ti,-ia,-ė | - | - | a1,o6 | - | - | a1,o6 | - | -oti,-oja,-ojo | - |
morphology - form | - | - | - | - | a | ja-Pres | - | - | a | - | - | a | - | ja-Pres | - |
inflection | - | - | Sg_Nom,Voc | - | Acc | Ind_Pres_Sg_2 | - | - | Pos_Masc_Sg_Nom_(ks) | - | - | Pos_Masc_Sg_Nom_(ts) | - | Ind_Pres_Sg_2 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | - | imtis veiklos | - | - | - | - | - | stiprus,tvirtas,sveikas | kol kas,vis dar | - | - |
Cerri (2014) | E tu invece? Ti mantieni sana e forte per cacciare? | ||||||||||||||
Nesselmann (1869) | Und auch Dir , wie geht’s ? Bist gesund und jagst Du noch wacker ? |
LG_2_7(5) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Bet ne padywik man Brolau ! jau barti reikētu . | ||||||||||
Schleicher (1865) | Bèt nepadývyk mán broliaú, jaú bárti reikė́tu. | ||||||||||
transliteration | bet | nepadyvyk | man | , | broliau | , | jau | barti | reikėtu | - | |
modernized form | bet | ne | padyvyk | man | - | brolau | - | jau | barti | reikėtų | - |
lemma | bet | ne | padyvyti | aš | - | brolis | - | jau | barti | reikėti,reikti | - |
accented lemma | bèt | nè | padỹvyti,-ija,-ijo | àš | - | brólis (1) | - | jaũ | bárti,bãra,bãrė | reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) | - |
language | olt | olt | olt | olt | - | olt | - | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | PTK | V | PPER | - | NA | - | ADV | V | V | - |
part of speech form | KO | PTKPNEG | V | PPER | - | NA | - | ADV | VINF | V | - |
morphology - lemma | - | - | -yti,-ija,-ijo | - | - | ja3_Masc | - | - | -ti,-a,-ė | -ti,-ia,-ė(jo) | - |
morphology - form | - | - | ki-Imp | - | - | - | - | - | - | 0-Subj | - |
inflection | - | - | Imp_Sg_2 | Sg_Dat | - | Sg_Voc_(iaũ) | - | - | - | Subj_3_(u) | - |
gloss of lemma (lt.) | bet | - | stebėtis | - | - | bičiulis,draugas | - | - | - | - | - |
Cerri (2014) | Ma sorella, non stupirti se dovrò rimproverarti: | ||||||||||
Nesselmann (1869) | Aber verzeih mir , Brüderchen ; sieh , schon sollte ich schelten . |
LG_2_8(6) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Kodēl tu mannę per toki̷ diddeli̷ Cʒēſą , | |||||||
Schleicher (1865) | Ko dėl tù manę̀ pèr tókį dìdelį czė́są, | |||||||
transliteration | kodėl | tu | manę | per | tokį | didelį | čėsą | , |
modernized form | kodėl | tu | mane | per | tokį | didelį | čėsą | - |
lemma | kodėl | tu | aš | per | toks | didelis | čėsas | - |
accented lemma | kõdėl | tù | àš | per̃ | tóks,-ià (3) | dìdelis,-ė (3b) | čė̃sas (4) | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | ADV | PPER | PPER | AP | PD | ADJ | NA | - |
part of speech form | ADVC | PPER | PPER | APPR | PD | ADJ | NA | - |
morphology - lemma | - | - | - | - | ja3,jo7 | ja3,ė9 | a1_Masc | - |
morphology - form | - | - | - | - | ja | ja | a_Masc | - |
inflection | - | Sg_Nom | Sg_Acc_(ę) | - | Masc_Sg_Acc | Pos_Masc_Sg_Acc | Sg_Acc | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | - | ilgas | laikas | - |
Cerri (2014) | già, perché lasciasti che passasse così tanto tempo | |||||||
Nesselmann (1869) | Warum hast Du mich seit so langer undenklicher Zeit nicht , |
LG_2_9(7) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Kodēl taip ilgay nelankei Namélůoſe mano ? | |||||||
Schleicher (1865) | ko dėl taíp ilgaí nelankeí naméliůse máno ? | |||||||
transliteration | kodėl | taip | ilgai | nelankei | nameliuose | mano | ? | |
modernized form | kodėl | taip | ilgai | ne | lankei | nameliuose | mano | - |
lemma | kodėl | taip | ilgai | ne | lankyti | namelis | mano/aš | - |
accented lemma | kõdėl | taĩp | ilgaĩ | nè | lankýti,lañko,lañkė | namẽlis (2) | màno | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | ADV | ADV | ADV | PTK | V | NA | PPER | - |
part of speech form | ADVC | ADV | ADV | PTKPNEG | V | NAA | PPOSG | - |
morphology - lemma | - | - | - | - | -yti,-o,-ė | ja3_Masc | - | - |
morphology - form | - | - | - | - | ė-Past | ja_Masc | - | - |
inflection | - | - | Pos_(ay) | - | Ind_Past_Sg_2 | Pl_Loc | Gen | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | ateiti pas ką nors | gyvenamoji vieta,buveinė,būstas | - | - |
Cerri (2014) | senza mai degnarti di venire a farmi un salutino? | |||||||
Nesselmann (1869) | Warum so lange schon mich nicht besucht in meiner Behausung ? |
LG_2_10(8) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Raſſi jau ißdykai Warliû per daugel turrēdams , | |||||||
Schleicher (1865) | Ràsi jaú iszdykaí, varliú pèr daúgel turė́dams | |||||||
transliteration | rasi | jau | išdykai | , | varliu | perdaugel | turėdams | , |
modernized form | rasi | jau | išdykai | - | varlių | perdaugel | turėdamas | - |
lemma | rasi | jau | išdykti | - | varlė | perdaugel | turėti | - |
accented lemma | ràsi | jaũ | išdỹkti,išdỹksta,išdỹko | - | varlė̃ (4) | perdaũgel | turė́ti,tùri,-ė́jo | - |
language | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | PTK | ADV | V | - | NA | ADV | V | - |
part of speech form | PTK | ADV | V | - | NA | ADVC | VSP | - |
morphology - lemma | - | - | -ti,-sta,-o | - | ė8_Fem | - | -ėti,-i,-ėjo | - |
morphology - form | - | - | o-Past | - | ė_Fem | - | a | - |
inflection | - | - | Ind_Past_Sg_2 | - | Pl_Gen_(iu) | - | Masc_Sg_(ms) | - |
gloss of lemma (lt.) | galbūt | - | išlepti,pasidaryti išdykusiam | - | - | per daug | - | - |
Cerri (2014) | Ti sei forse insuperbita disponendo in abbondanza | |||||||
Nesselmann (1869) | Wohl schon wuchs Dir der Kamm , weil Du der Frösche zuviel hast , |
LG_2_11(9) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr ſawo Ruppuiʒ́ias iß Prudû muſu ʒ́wejodams ! | |||||||
Schleicher (1865) | ir sávo rùpuiżes isz prúdu músu żvejódams ? | |||||||
transliteration | ir | savo | rupuižias | iš | prudu | musu | žvejodams | ! |
modernized form | ir | savo | rupuižes | iš | prūdų | mūsų | žvejodamas | - |
lemma | ir | savo/savęs | rupuižė | iš | prūdas | aš | žvejoti | - |
accented lemma | ir̃ | sàvo | rùpuižė (1),rupuižė̃ (3b) | ìš | prū̃das (2,4) | àš | žvejóti,-ója,-ójo | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | PPER | NA | AP | NA | PPER | V | - |
part of speech form | KO | PPOSG | NA | APPR | NA | PPOSG | VSP | - |
morphology - lemma | - | - | ė8_Fem | - | a1_Masc | - | -oti,-oja,-ojo | - |
morphology - form | - | - | ė_Fem | - | a_Masc | - | a | - |
inflection | - | Gen | Pl_Acc_(ias) | - | Sg_Gen_(u) | Pl_Gen_(u) | Masc_Sg_(ms) | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | rupūžė | - | tvenkinys | - | žuvauti | - |
Cerri (2014) | di ranocchi e procurandoti nei nostri fossi i rospi? | |||||||
Nesselmann (1869) | Weil Deine Kröten Du Dir aus unseren Teichen gefangen ! |
LG_2_12(10) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Juk ne mandagu yr , Kaimyną gérą ußmirßti . | ||||||||
Schleicher (1865) | Jùk nè màndagu ýr kaimýną gérą użmìrszti.“ | ||||||||
transliteration | juk | ne | mandagu | yr | kaimyną | gerą | užmiršti | - | – |
modernized form | juk | ne | mandagu | yra | kaimyną | gerą | užmiršti | - | - |
lemma | juk | ne | mandagus | būti | kaimynas | geras | užmiršti | - | - |
accented lemma | jùk | nè | mañdagus,-i (1) | bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo | kaimýnas (1) | gẽras,-à (4) | užmir̃šti,-mir̃šta,-mir̃šo | - | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - | - |
part of speech lemma | PTK | PTK | ADJ | V | NA | ADJ | V | - | - |
part of speech form | PTK | PTKNEG | ADJP | VA | NA | ADJ | VINF | - | - |
morphology - lemma | - | - | u5,jo8 | irr | a1_Masc | a1,o6 | -ti,-a,-o | - | - |
morphology - form | - | - | - | a-Pres | a_Masc | a | - | - | - |
inflection | - | - | Pos_Neut | Ind_Pres_3_(-) | Sg_Acc | Pos_Sg_Acc | - | - | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | padorus | - | - | - | - | - | - |
Cerri (2014) | È scortese, a dire il vero, trascurare un buon vicino.» | ||||||||
Nesselmann (1869) | Hübsch ist’s aber doch nicht , zu vergessen den Nachbar , den treuen . — |
LG_2_13(11) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Rods , tare Gandras jei , ir jau ben Karta rei=kētu ; | |||||||||||
Schleicher (1865) | „Rods“ tárė gàndras jeí „ir jaú bèn kàrtą reikė́tu, | |||||||||||
transliteration | rods | , | tarė | gandras | jei | , | ir | jau | ben | kartą | reikėtu | ; |
modernized form | rods | - | tarė | gandras | jai | - | ir | jau | ben | kartą | reikėtų | - |
lemma | rods | - | tarti | gandras | jis | - | ir | jau | ben | kartas | reikėti,reikti | - |
accented lemma | rõds | - | tar̃ti,tãria,tãrė | gañdras (2,4) | jìs,jì | - | ir̃ | jaũ | beñ | kar̃tas (2) | reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) | - |
language | olt | - | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | ADV | - | V | NA | PPER | - | ADV | ADV | PTK | NA | V | - |
part of speech form | ADV | - | V | NA | PPER | - | ADV | ADV | PTK | NAA | V | - |
morphology - lemma | - | - | -ti,-ia,-ė | a1_Masc | ja4,jo8 | - | - | - | - | a1_Masc | -ti,-ia,-ė(jo) | - |
morphology - form | - | - | ė-Past | a_Masc | jo | - | - | - | - | a_Masc | 0-Subj | - |
inflection | - | - | Ind_Past_3 | Sg_Nom | Fem_Sg_Dat_(ei) | - | - | - | - | Sg_Acc | Subj_3_(u) | - |
gloss of lemma (lt.) | žinoma | - | - | - | - | - | net | - | bent,tai,nors | - | - | - |
Cerri (2014) | Le rispose la cicogna: «Lo farò una volta o l’altra, | |||||||||||
Nesselmann (1869) | Freilich , erwiederte jener , schon längst hätt’s sollen geschehen ; |
LG_2_14(12) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Alle ʒ́innai , koks Truſas yr , ant Stogo maitytis | |||||||||
Schleicher (1865) | alè żinaí koks triúsas ýr ànt stógo maitýtis | |||||||||
transliteration | ale | žinai | , | koks | triusas | yr | ant | stogo | maitįtis | , |
modernized form | ale | žinai | - | koks | trūsas | yra | ant | stogo | maitintis | - |
lemma | ale | žinoti | - | koks | trūsas | būti | ant | stogas | maitintis,maitytis | - |
accented lemma | àle | žinóti,žìno,-ójo | - | kóks,-ià (3) | trū̃sas (2) | bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo | añt | stógas (1,3) | maitìntis (maitýtis),-ìnasi,-ìnosi | - |
language | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | V | - | PK | NA | V | AP | NA | V | - |
part of speech form | KO | V | - | PKREL | NAP | VA | APPR | NA | VINF | - |
morphology - lemma | - | -oti,-o,-ojo | - | ja3,jo7 | a1_Masc | irr | - | a1_Masc | Ref_-tis,-asi,-osi | - |
morphology - form | - | o-Pres | - | ja | a_Masc | a-Pres | - | a_Masc | Ref | - |
inflection | - | Ind_Pres_Sg_2 | - | Masc_Sg_Nom | Sg_Nom | Ind_Pres_3_(-) | - | Sg_Gen | (ytis) | - |
gloss of lemma (lt.) | bet | - | - | - | triūsas | - | - | - | - | - |
Cerri (2014) | ma sai bene che fatica sia campare sopra un tetto, | |||||||||
Nesselmann (1869) | Aber Du weist , wie beschwerlich es ist auf dem Dache zu leben , |
LG_2_15(13) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jrgi kellius waikelus pennēti , ir uʒ́augyti , | |||||||
Schleicher (1865) | ìrgi keliùs vaikeliùs penė́ti ir użaugį́ti, | |||||||
transliteration | irgi | kelius | vaikelius | penėti | ir | užaugįti | , | |
modernized form | ir | gi | kelis | vaikelius | penėti | ir | užauginti | - |
lemma | ir | gi | keli | vaikelis | penėti | ir | užauginti,užaugyti | - |
accented lemma | ir̃ | gì | kelì,kẽlios (4) | vaikẽlis (2) | penė́ti,pẽni (-ė́ja),-ė́jo | ir̃ | užaugi̇̀nti (-ýti),-ina,-ino | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | PTK | PI | NA | V | KO | V | - |
part of speech form | KO | PTKE | PI | NA | VINF | KO | VINF | - |
morphology - lemma | - | - | ja2,jo8 | ja3_Masc | -ėti,-i(-ėja),-ėjo | - | -ti,-a,-o | - |
morphology - form | - | - | ja | ja_Masc | - | - | - | - |
inflection | - | - | Masc_Pl_Acc_(ius) | Pl_Acc | - | - | - | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | vaikas | maitinti | - | - | - |
Cerri (2014) | allevare e far mangiare tutti quanti i figlioletti | |||||||
Nesselmann (1869) | Mehrere Junge daselbst zu ernähren und sie zu erziehen , |
LG_2_16(14) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Priegtam nů wanagu piktu , piktu Neprietelu gyti . | ||||||||||
Schleicher (1865) | prëgtám nů vanagú piktú neprë́teliu gį́ti.“ | ||||||||||
transliteration | priegtam | nuo | vanagu | , | piktu | neprieteliu | , | gįti | - | – | |
modernized form | prieg | tam | nuo | vanagų | - | piktų | neprietelių | - | ginti | - | - |
lemma | prieg | tas | nuo | vanagas | - | piktas | neprietelius | - | ginti | - | - |
accented lemma | priẽg | tàs,tà | nuõ | vãnagas (3b) | - | pìktas,-à (4) | nepríetelius (1) | - | gìnti,gìna,gýnė | - | - |
language | olt | olt | olt | olt | - | olt | olt | - | olt | - | - |
part of speech lemma | AP | PD | AP | NA | - | ADJ | NA | - | V | - | - |
part of speech form | APPR/PTKP | PDS | APPR | NA | - | ADJ | NA | - | VINF | - | - |
morphology - lemma | - | a1,o6 | - | a1_Masc | - | a1,o6 | ju5_Masc | - | -ti,-a,-ė | - | - |
morphology - form | - | a | - | a_Masc | - | a | ja_Masc | - | - | - | - |
inflection | - | Masc_Sg_Dat | - | Pl_Gen_(u) | - | Pos_Masc_Pl_Gen_(u) | Pl_Gen_(iu) | - | - | - | - |
gloss of lemma (lt.) | prie | - | - | - | - | blogas,nelemtas | priešas | - | - | - | - |
Cerri (2014) | e difenderli oltretutto contro i perfidi sparvieri.» | ||||||||||
Nesselmann (1869) | Dazu noch vor den Habichten sie , Erzfeinden , zu schützen . — |
LG_2_17(15) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Nēs jau Gandras geray Lapês Sʒelmyſtę numane . | |||||||
Schleicher (1865) | Nės jaú gàndras geraí szelmýstę lápės numánė; | |||||||
transliteration | nės | jau | gandras | geray | šelmystę | lapės | numanė | ; |
modernized form | nės | jau | gandras | gerai | šelmystę | lapės | numanė | - |
lemma | nės | jau | gandras | gerai | šelmystė | lapė | numanyti | - |
accented lemma | nė̃s | jaũ | gañdras (2,4) | geraĩ | šelmỹstė (2) | lãpė (2) | numanýti,-mãno,-mãnė | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | ADV | NA | ADV | NA | NA | V | - |
part of speech form | KO | ADV | NA | ADV | NA | NA | V | - |
morphology - lemma | - | - | a1_Masc | - | ė8_Fem | ė8_Fem | -yti,-o,-ė | - |
morphology - form | - | - | a_Masc | - | ė_Fem | ė_Fem | ė-Past | - |
inflection | - | - | Sg_Nom | Pos_(ay) | Sg_Acc | Sg_Gen | Ind_Past_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | nes | - | - | - | - | - | nuspėti | - |
Cerri (2014) | Ella infatti aveva già subodorato un brutto tiro, | |||||||
Nesselmann (1869) | Nämlich der Storch durschaute gar wohl die Bosheit der Füchsin ; |
LG_2_18(16) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Bet kaip ji perdaug ji̷ taip priſpiruſi melde ; | ||||||||
Schleicher (1865) | bèt kaíp ji pèr daúg jį́ taíp prispýrusi mèldė, | ||||||||
transliteration | bet | kaip | ji | perdaug | jį | taip | prispyrusi | meldė | , |
modernized form | bet | kaip | ji | perdaug | jį | taip | prispyrusi | meldė | - |
lemma | bet | kaip | jis | perdaug | jis | taip | prispirti | melsti | - |
accented lemma | bet | kkaĩp | jìs,jì | perdaũg | jìs,jì | taĩp | prispìrti,prìspiria,prispýrė | mel̃sti,mel̃džia,mel̃dė | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | KO | PPER | ADV | PPER | ADV | V | V | - |
part of speech form | KO | KO | PPER | ADVC | PPER | ADV | VPA | V | - |
morphology - lemma | - | - | ja4,jo8 | - | ja4,jo8 | - | -ti,-a,-ė | -ti,-ia,-ė | - |
morphology - form | - | - | jo | - | ja | - | ė-Past | ė-Past | - |
inflection | - | - | Fem_Sg_Nom | Pos | Masc_Sg_Acc | - | jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom | Ind_Past_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | kadangi | - | per daug | - | - | - | maldauti | - |
Cerri (2014) | ma poiché per l’insistenza si sentì come obbligata, | ||||||||
Nesselmann (1869) | Aber da jene ihn bat mit stets eindringlichern Worten , |
LG_2_19(17) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Nuleke po kelliu Dienu ant Pietu ſtellůtas . | |||||||
Schleicher (1865) | nùlėkė po keliú dënú ànt pë́tu steliů́tas. | |||||||
transliteration | nulėkė | po | keliu | dienu | ant | pietu | steliuotas | - |
modernized form | nulėkė | po | kelių | dienų | ant | pietų | steliuotas | - |
lemma | nulėkti | po | keli | diena | ant | pietūs | steliuoti | - |
accented lemma | nulė̃kti,nùlekia,nùlėkė | põ | kelì,kẽlios (4) | dienà (4) | añt | piẽtūs (2,4) | steliúoti,-iúoja,-iãvo | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | V | AP | PI | NA | AP | NA | V | - |
part of speech form | V | APPR | PI | NA | APPR | NA | VPP | - |
morphology - lemma | -ti,-ia,-ė | - | ja2,jo8 | o6_Fem | - | u4_Masc | -uoti,-uoja,-avo | - |
morphology - form | ė-Past | - | ja | o_Fem | - | u_Masc | ti-Inf | - |
inflection | Ind_Past_3 | - | Pl_Gen_(iu) | Pl_Gen_(u) | - | Pl_Gen_(u) | a_Pass_Past_Masc_Sg_Nom | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | - | - | pakviesti | - |
Cerri (2014) | dopo qualche giorno l’invitata si presentò a pranzo. | |||||||
Nesselmann (1869) | Flog nach einigen Tagen er hin , geladen zu Mittag . |
LG_2_20(18) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Lape ji̷ tůj meilingais ʒ́odʒeis ſweikyt pradējo : | |||||||
Schleicher (1865) | Lápė jį́ tů meilìngais żódżeis svéikįt pradė́jo. | |||||||
transliteration | lapė | jį | tuo | meilingais | žodžeis | sveikįt | pradėjo | - |
modernized form | lapė | jį | tuo | meilingais | žodžiais | sveikinti | pradėjo | - |
lemma | lapė | jis | tuo | meilingas | žodis | sveikinti,sveikyti | pradėti | - |
accented lemma | lãpė (2) | jìs,jì | tuõ | meilìngas,-a (1) | žõdis (2) | svéikinti (svéikyti),-ina,-ino | pradė́ti,pràdeda,pradė́jo | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | NA | PPER | ADV | ADJ | NA | V | V | - |
part of speech form | NA | PPER | ADV | ADJ | NA | VINF | V | - |
morphology - lemma | ė8_Fem | ja4,jo8 | - | a1,o6 | ja3_Masc | -ti,-a,-o | -ėti,-a,-ėjo | - |
morphology - form | ė_Fem | ja | - | a | ja_Masc | - | o-Past | - |
inflection | Sg_Nom | Masc_Sg_Acc | - | Pos_Masc_Pl_Ins | Pl_Ins_(eis) | (įt) | Ind_Past_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | tuoj(au) | meilus | - | - | - | - |
Cerri (2014) | Attaccò la volpe a dire con parole sdolcinate: | |||||||
Nesselmann (1869) | Gleich auch begann ihn die Füchsin mit freundlichen Worten zu grüßen . |
LG_2_21(19) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Sweiks tare , miels Brolau ! i̷ muſu kampą parējęs . | |||||||||||
Schleicher (1865) | „Sveíks“ tárė, „më́ls broliaú, į́ músu kàmpą parė́jęs; | |||||||||||
transliteration | sveiks | , | tarė | , | miels | broliau | , | į | musu | kampą | parėjęs | - |
modernized form | sveikas | - | tarė | - | mielas | brolau | - | į | mūsų | kampą | parėjęs | - |
lemma | sveikas | - | tarti | - | mielas | brolis | - | į | aš | kampas | pareiti | - |
accented lemma | sveĩkas,-à (4) | - | tar̃ti,tãria,tãrė | - | míelas,-à (3) | brólis (1) | - | į̃ | àš | kam̃pas (4) | pareĩti,-eĩna,-ė̃jo | - |
language | olt | - | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | ADJ | - | V | - | ADJ | NA | - | AP | PPER | NA | V | - |
part of speech form | ADJP | - | V | - | ADJ | NA | - | APPR | PPOSG | NA | VPA | - |
morphology - lemma | a1,o6 | - | -ti,-ia,-ė | - | a1,o6 | ja3_Masc | - | - | - | a1_Masc | -ti,-a,-o | - |
morphology - form | a | - | ė-Past | - | a | - | - | - | - | a_Masc | o-Past | - |
inflection | Pos_Masc_Sg_Voc_(ks) | - | Ind_Past_3 | - | Pos_Masc_Sg_Voc_(ls) | Sg_Voc_(iaũ) | - | - | Pl_Gen_(u) | Sg_Acc | ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | mylimas,brangus | bičiulis,draugas | - | - | - | kraštas,apylinkė | ateiti | - |
Cerri (2014) | «Sorellina cara, benvenuta nel nostro villaggio. | |||||||||||
Nesselmann (1869) | Sei willkommen in unserm Revier , mein Brüderchen , sprach sie . |
LG_2_22(20) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Buk taip gers praßau , ir̷ [sic] Urwa mano ilyſkie , | ||||||||||
Schleicher (1865) | búk taíp gérs, praszaú, į́ ùrvą máno įlį́skë | ||||||||||
transliteration | buk | taip | gers | , | prašau | , | į | urvą | mano | įlįskie | , |
modernized form | būk | taip | geras | - | prašau | - | į | urvą | mano | įlįsk | - |
lemma | būti | taip | geras | - | prašyti | - | į | urva | mano/aš | įlįsti | - |
accented lemma | bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo | taĩp | gẽras,-à (4) | - | prašýti,prãšo,prãšė | - | į̃ | ùrva (1) | màno | įlį̃sti,į̃lenda,įliñdo | - |
language | olt | olt | olt | - | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | V | ADV | ADJ | - | V | - | AP | NA | PPER | V | - |
part of speech form | VA | ADV | ADJP | - | V | - | APPR | NA | PPOSG | V | - |
morphology - lemma | irr | - | a1,o6 | - | -yti,-o,-ė | - | - | o6_Fem | - | -ti,-a,-o | - |
morphology - form | ki-Imp | - | a | - | o-Pres | - | - | o_Fem | - | kia-Imp | - |
inflection | Imp_Sg_2 | - | Pos_Masc_Sg_Nom_(rs) | - | Ind_Pres_Sg_1 | - | - | Sg_Acc | Gen | Imp_Sg_2_(ie) | - |
gloss of lemma (lt.) | - | labai,daug | - | - | - | - | - | urvas | - | - | - |
Cerri (2014) | Voglia tu gradire, ti prego, d’entrar nella mia tana | ||||||||||
Nesselmann (1869) | Sei so gütig , ich bitte , in meine Behausung zu kriechen , |
LG_2_23(21) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr , ka aß ſtellawau , uß ger ßi̷ Syki̷ priimike . | ||||||||||
Schleicher (1865) | ir, ką́ àsz steliavaú, ùż gér szį́ sýkį priìmkë.“ | ||||||||||
transliteration | ir | , | ką | aš | steliavau | , | užger | šį | sykį | priimkie | - |
modernized form | ir | - | ką | aš | steliavau | - | užger | šį | sykį | priimk | - |
lemma | ir | - | kas | aš | steliuoti | - | užger | šis | sykis | priimti | - |
accented lemma | ir̃ | - | kàs | àš | steliúoti,-iúoja,-iãvo | - | užgér | šìs,šì | sỹkis (2) | priim̃ti,prìima,prìėmė- | |
language | olt | - | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | - | PK | PPER | V | - | ADV | PD | NA | V | - |
part of speech form | KO | - | PKSREL | PPER | V | - | ADVC | PD | NAA | V | - |
morphology - lemma | - | - | a1 | - | -uoti,-uoja,-avo | - | - | ja4,jo8 | ja3_Masc | -ti,-a,-ė | - |
morphology - form | - | - | a | - | o-Past | - | - | ja | ja_Masc | kia-Imp | - |
inflection | - | - | Acc | Sg_Nom | Ind_Past_Sg_1 | - | - | Masc_Sg_Acc | Sg_Acc | Imp_Sg_2_(ie) | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | kas tik | - | ruošti,gaminti | - | už gera | - | kartas | - | - |
Cerri (2014) | e accettare in amicizia tutto ciò che ho preparato.» | ||||||||||
Nesselmann (1869) | Und nimm diesmal vorlieb mit dem , was ich Dir bereitet . — |
LG_2_24(22) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Tůj jam ji kellias krůpas ant Lůbo uʒ́pyle , | |||||||
Schleicher (1865) | Tů jám ji keliàs krůpàs ànt lů́bo użpýlė | |||||||
transliteration | tuo | jam | ji | kelias | kruopas | ant | luobo | užpylė |
modernized form | tuo | jam | ji | kelias | kruopas | ant | luobo | užpylė |
lemma | tuo | jis | jis | keli | kruopa | ant | luobas | užpilti |
accented lemma | tuõ | jìs,jì | jìs,jì | kelì,kẽlios (4) | kruopà (2) | añt | lúobas (3) | užpìlti,ùžpila,užpýlė |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt |
part of speech lemma | ADV | PPER | PPER | PI | NA | AP | NA | V |
part of speech form | ADV | PPER | PPER | PI | NA | APPR | NA | V |
morphology - lemma | - | ja4,jo8 | ja4,jo8 | ja2,jo8 | o6_Fem | - | a1_Masc | -ti,-a,-ė |
morphology - form | - | ja | jo | jo | o_Fem | - | a_Masc | ė-Past |
inflection | - | Masc_Sg_Dat | Fem_Sg_Nom | Fem_Pl_Acc | Pl_Acc | - | Sg_Gen | Ind_Past_3 |
gloss of lemma (lt.) | tuoj(au) | - | - | - | - | - | medžio žievė | - |
Cerri (2014) | A quel punto rovesciò dei chicchi sopra una corteccia | |||||||
Nesselmann (1869) | Darauf schüttete sie Grützkörner ihm hin auf die Schale , |
LG_2_25(23) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr tokius walgius labay ji ragino leſti : | |||||||
Schleicher (1865) | ir tókius valgiùs labaí jį́ rágino lèsti. | |||||||
transliteration | ir | tokius | valgius | labay | jį | ragino | lesti | - |
modernized form | ir | tokius | valgius | labai | jį | ragino | lesti | - |
lemma | ir | toks | valgis | labai | jis | raginti,ragyti | lesti | - |
accented lemma | ir̃ | tóks,-ià (3) | val̃gis (2) | labaĩ | jìs,jì | rãginti (-yti),-ina, | -inlèsti,lẽsa,lẽsė | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | PD | NA | ADV | PPER | V | V | - |
part of speech form | KO | PD | NA | ADV | PPER | V | VINF | - |
morphology - lemma | - | ja3,jo7 | ja3_Masc | - | ja4,jo8 | -ti,-a,-o | -ti,-a,-ė | - |
morphology - form | - | ja | ja_Masc | - | ja | o-Past | - | - |
inflection | - | Masc_Pl_Acc | Pl_Acc | Pos_(ay) | Masc_Sg_Acc | Ind_Past_3 | - | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | kas valgoma,maistas,patiekalas | - | - | - | - | - |
Cerri (2014) | e con insistenza la esortava a prendere quel cibo. | |||||||
Nesselmann (1869) | Freundlich ihn bittend , daß er aufpicke die prächtige Speise . |
LG_2_26(24) | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jmk , tare , miels Brolau ! aß taw daugiaus dar atneßu . | ||||||||||||
Schleicher (1865) | „Imk“ tárė „më́ls broliaú, àsz táv daugiaús dár atnèsziu.“ | ||||||||||||
transliteration | imk | , | tarė | , | miels | broliau | , | aš | tav | daugiaus | dar | atnešiu | - |
modernized form | imk | - | tarė | - | mielas | brolau | - | aš | tau | daugiau | dar | atnešiu | - |
lemma | imti | - | tarti | - | mielas | brolis | - | aš | tu | daug | dar | atnešti | - |
accented lemma | im̃ti,ìma,ė̃mė | - | tar̃ti,tãria,tãrė | - | míelas,-à (3) | brólis (1) | - | àš | tù | daũg | dár,dar̃ | atnèšti,àtneša,àtnešė | - |
language | olt | - | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | V | - | V | - | ADJ | NA | - | PPER | PPER | ADV | PTK | V | - |
part of speech form | V | - | V | - | ADJ | NA | - | PPER | PPER | ADV | PTK | V | - |
morphology - lemma | -ti,-a,-ė | - | -ti,-ia,-ė | - | a1,o6 | ja3_Masc | - | - | - | - | - | -ti,-a,-ė | - |
morphology - form | ki-Imp | - | ė-Past | - | a | - | - | - | - | - | - | i-Fut | - |
inflection | Imp_Sg_2 | - | Ind_Past_3 | - | Pos_Masc_Sg_Voc_(ls) | Sg_Voc_(iaũ) | - | Sg_Nom | Sg_Dat_(v) | Comp_(iaũs) | - | Ind_Fut_Sg_1 | |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | mylimas,brangus | bičiulis,draugas | - | - | - | - | - | - | - |
Cerri (2014) | «Prendi, sorellina, – disse, – ben di più ti porterò.» | ||||||||||||
Nesselmann (1869) | Greif zu , sprach sie , mein Bruder ! Ich bringe Dir mehr noch als das hier . — |
LG_2_27(25) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Taip ji paſákiuſi , iß Urwos greitay ißlindo , | ||||||
Schleicher (1865) | Taíp ji pasákiusi, isz ùrvos greítai iszlìndo | ||||||
transliteration | taip | ji | pasakiusi | iš | urvos | greitay | išlindo |
modernized form | taip | ji | pasakiusi | iš | urvos | greitai | išlindo |
lemma | taip | jis | pasakyti | iš | urva | greitai | išlįsti |
accented lemma | taĩp | jìs,jì | pasakýti,-sãko,-sãkė | ìš | ùrva (1) | greĩtai | išlį̃sti,ìšlenda,išliñdo |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt |
part of speech lemma | ADV | PPER | V | AP | NA | ADV | V |
part of speech form | ADV | PPER | VPP | APPR | NA | ADV | V |
morphology - lemma | - | ja4,jo8 | -yti,-o,-ė | - | o6_Fem | - | -ti,-a,-o |
morphology - form | - | jo | ė-Past | - | o_Fem | - | o-Past |
inflection | - | Fem_Sg_Nom | jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom | - | Sg_Gen | Pos_(ay) | Ind_Past_3 |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | urvas | - | - |
Cerri (2014) | Detto questo, in un baleno sgusciò fuori dalla tana | ||||||
Nesselmann (1869) | Also sprach sie und kroch nun eilig hinaus aus der Höhle , |
LG_2_28(26) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr ſurinkuſi daug i̷puwuſiu atneße káulu . | ||||||
Schleicher (1865) | ir surìnkusi daúg iszpùvusiu àtneszė káulu. | ||||||
transliteration | ir | surinkusi | daug | įpuvusiu | atnešė | kaulu | - |
modernized form | ir | surinkusi | daug | įpuvusių | atnešė | kaulų | - |
lemma | ir | surinkti | daug | įpūti | atnešti | kaulas | - |
accented lemma | ir̃ | suriñkti,sùrenka,suriñko | daũg | įpū́ti,įpū̃va,įpùvo | atnèšti,àtneša,àtnešė | káulas (1) | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | V | ADV | V | V | NA | - |
part of speech form | KO | VPP | ADV | VP | V | NA | - |
morphology - lemma | - | -ti,-a,-o | - | -ti,-a,-o | -ti,-a,-ė | a1_Masc | - |
morphology - form | - | o-Past | - | o-Past | ė-Past | a_Masc | - |
inflection | - | jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom | Pos | ja_Act_Past_Masc_Pl_Gen_(iu) | Ind_Past_3 | Pl_Gen_(u) | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | papūti,įgesti | - | - | - |
Cerri (2014) | e, raccolte delle ossa putrefatte, gliele porse. | ||||||
Nesselmann (1869) | Las zusammen und brachte herbei viel stinkender Knochen . |
LG_4_1(27) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Sʒtay , tare , ir Mieſôs taw atneßu̷ ſkanu̷ kaſnéli . | ||||||||||
Schleicher (1865) | „Sztaí“ tárė „ir mėsós táv àtneszu skánų kąsnélį.“ | ||||||||||
transliteration | štai | , | tarė | , | ir | mėsos | tav | atnešu | skanų | kąsnelį | - |
modernized form | štai | - | tarė | - | ir | mėsos | tau | atnešu | skanų | kąsnelį | - |
lemma | štai | - | tarti | - | ir | mėsa | tu | atnešti | skanus | kąsnelis | - |
accented lemma | štaĩ | - | tar̃ti,tãria,tãrė | - | ir̃ | mėsà (4) | tù | atnèšti,àtneša,àtnešė | skanùs,-ì (4) | kąsnẽlis (2) | - |
language | olt | - | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | PTK | - | V | - | KO | NA | PPER | V | ADJ | NA | - |
part of speech form | PTK | - | V | - | KO | NA | PPER | V | ADJ | NA | - |
morphology - lemma | - | - | -ti,-ia,-ė | - | - | o6_Fem | - | -ti,-a,-ė | u5,jo8 | ja3_Masc | - |
morphology - form | - | - | ė-Past | - | - | o_Fem | - | a-Pres | u | ja_Masc | - |
inflection | - | - | Ind_Past_3 | - | - | Sg_Gen | Sg_Dat_(v) | Ind_Pres_Sg_1 | Pos_Masc_Sg_Acc | Sg_Acc | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | - | - | - | - | - | kąsnis,(maisto) gabalėlis | - |
Cerri (2014) | «Ecco, tieni, – disse, – ti ho portato un buon tocco di carne.» | ||||||||||
Nesselmann (1869) | Sie her , sprach sie , ich bringe auch köstliche Bissen von Fleisch Dir . |
LG_4_2(28) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Bet jau Gandras geray tokia Sʒelmyſte matydams : | |||||||
Schleicher (1865) | Bèt jaú gàndras geraí tokią́ szelmýstę matýdams | |||||||
transliteration | bet | jau | gandras | geray | tokią | šelmystę | matydams | , |
modernized form | bet | jau | gandras | gerai | tokią | šelmystę | matydamas | - |
lemma | bet | jau | gandras | gerai | toks | šelmystė | matyti | - |
accented lemma | bèt | jaũ | gañdras (2,4) | geraĩ | tóks,-ià (3) | šelmỹstė (2) | matýti,mãto,mãtė | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | ADV | NA | ADV | PD | NA | V | - |
part of speech form | KO | ADV | NA | ADV | PD | NA | VSP | - |
morphology - lemma | - | - | a1_Masc | - | ja3,jo7 | ė8_Fem | -yti,-o,-ė | - |
morphology - form | - | - | a_Masc | - | jo | ė_Fem | a | - |
inflection | - | - | Sg_Nom | Pos_(ay) | Fem_Sg_Acc | Sg_Acc | Masc_Sg_(ms) | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | naudinga,tinkama,vertinga | - | - | - | - |
Cerri (2014) | La cicogna, comprendendo bene quella bricconata, | |||||||
Nesselmann (1869) | Aber der Storch , der schon ganz wohl durchschaute die Bosheit , |
LG_4_3(29) | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Aß , tare , taw Seſſel uʒ́ Garbe daug dekawoju , | ||||||||||||
Schleicher (1865) | „àsz“ tárė „táv, sesél, ùż gàrbę daúg dėkavóju. | ||||||||||||
transliteration | aš | , | tarė | , | tav | , | sesel | , | už | garbę | daug | dėkavoju | - |
modernized form | aš | - | tarė | - | tau | - | sesel | - | už | garbę | daug | dėkavoju | - |
lemma | aš | - | tarti | - | tu | - | seselė | - | už | garbė | daug | dėkavoti | - |
accented lemma | àš | - | tar̃ti,tãria,tãrė | - | tù | - | sesẽlė (2) | - | ùž | garbė̃ (4) | daũg | dėkavóti,-ója,-ójo | - |
language | olt | - | olt | - | olt | - | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | PPER | - | V | - | PPER | - | NA | - | AP | NA | ADV | V | - |
part of speech form | PPER | - | V | - | PPER | - | NA | - | APPR | NA | ADV | V | - |
morphology - lemma | - | - | -ti,-ia,-ė | - | - | - | ė8_Fem | - | - | ė8_Fem | - | -oti,-oja,-ojo | - |
morphology - form | - | - | ė-Past | - | - | - | ė_Fem | - | - | ė_Fem | - | ja-Pres | - |
inflection | Sg_Nom | - | Ind_Past_3 | - | Sg_Dat_(v) | - | Sg_Voc_(-) | - | - | Sg_Acc | Pos | Ind_Pres_Sg_1 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | - | - | sesuo | - | - | - | labai | dėkoti | - |
Cerri (2014) | si rivolse a lei: «Sorella cara, grazie dell’onore, | ||||||||||||
Nesselmann (1869) | Sprach : Ich danke dir Schwester , viel tausendmal Dank für die Ehre . |
LG_4_4(30) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Man, ne ʒ́innau , kaip ßendien taip dywinay paſſirądo ; | ||||||||||
Schleicher (1865) | Mán, neżinaú, kaíp szèndën taíp dyvinaí pasiródo; | ||||||||||
transliteration | man | , | nežinau | kaip | , | šendien | taip | dyvinai | pasirodo | ; | |
modernized form | man | - | ne | žinau | kaip | - | šiandien | taip | dyvinai | pasirodo | - |
lemma | aš | - | ne | žinoti | kaip | - | šiandien | taip | dyvinai | pasirodyti | - |
accented lemma | àš | - | nè | žinóti,žìno,-ójo | kaĩp | - | šiañdien | taĩp | dyvinaĩ | pasiródyti,-o,-ė | - |
language | olt | - | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | PPER | - | PTK | V | ADV | - | ADV | ADV | ADV | V | - |
part of speech form | PPER | - | PTKPNEG | V | ADV | - | ADVC | ADV | ADV | V | - |
morphology - lemma | - | - | - | -oti,-o,-ojo | - | - | - | - | - | Ref_-yti,-o,-ė | - |
morphology - form | - | - | - | o-Past | - | - | - | - | - | Ref_o-Pres | - |
inflection | Sg_Dat | - | - | Ind_Past_Sg_1 | - | - | - | - | Pos_(ay) | Ind_Pres_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | - | - | - | - | keistai | atrodyti | - |
Cerri (2014) | ma quest’oggi, non so come, non mi sento tanto bene; | ||||||||||
Nesselmann (1869) | Mir ist , ich weiß nicht wie , so wunderlich heute zu Muthe ; |
LG_4_5(31) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Raſſi kokia Ligga , ar Gumbas ſunkina Sʒirdi . — | |||||||
Schleicher (1865) | ràsi kokià ligà àr gùmbas sùnkina szìrdį.“ | |||||||
transliteration | rasi | kokia | liga | ar | gumbas | sunkina | širdį | - |
modernized form | rasi | kokia | liga | ar | gumbas | sunkina | širdį | - |
lemma | rasi | koks | liga | ar | gumbas | sunkinti,sunkyti | širdis | - |
accented lemma | ràsi | kóks,-ià (3) | ligà (4) | ar̃ | gum̃bas (4) | suñkinti (-yti),-ina,-ino | širdìs (3) | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | PTK | PI | NA | KO | NA | V | NA | - |
part of speech form | PTK | PI | NA | KO | NA | V | NA | - |
morphology - lemma | - | ja3,jo7 | o6_Fem | - | a1_Masc | -ti,-a,-o | i9_Fem | - |
morphology - form | - | jo | o_Fem | - | a_Masc | a-Pres | i_Fem | - |
inflection | - | Fem_Sg_Nom | Sg_Nom | - | Sg_Nom | Ind_Pres_3 | Sg_Acc | - |
gloss of lemma (lt.) | galbūt | - | - | - | vidurių skausmai | - | - | - |
Cerri (2014) | ho un malessere, una fitta dolorosa che mi prostra.» | |||||||
Nesselmann (1869) | Möglich , daß eine Krankheit , ein Magenkrampf mir das Herz drückt . — |
LG_4_6(32) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Bet jiems bekalbant , ßtay Gandro atleke Bernas | ||||||||||
Schleicher (1865) | Bèt jëms bèkalbant, sztaí, gàndro àtlėkė bérnas | ||||||||||
transliteration | bet | jiems | bekalbant | , | štai | , | gandro | atlėkė | bernas | , | |
modernized form | bet | jiems | be | kalbant | - | štai | - | gandro | atlėkė | bernas | - |
lemma | bet | jis | be | kalbėti | - | štai | - | gandras | atlėkti | bernas | - |
accented lemma | bèt | jìs,jì | bè | kalbė́ti,kal̃ba,-ė́jo | - | štaĩ | - | gañdras (2,4) | atlė̃kti,àtlekia,àtlėkė | bérnas (3) | - |
language | olt | olt | olt | olt | - | olt | - | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | PPER | PTK | V | - | PTK | - | NA | V | NA | - |
part of speech form | KO | PPER | PTKP | VG | - | PTK | - | NA | V | NA | - |
morphology - lemma | - | ja4,jo8 | - | -ėti,-a,-ėjo | - | - | - | a1_Masc | -ti,-ia,-ė | a1_Masc | - |
morphology - form | - | ja | - | Pres-G | - | - | - | a_Masc | ė-Past | a_Masc | - |
inflection | - | Masc_Pl_Dat | - | Pres | - | - | - | Sg_Gen | Ind_Past_3 | Sg_Nom | - |
gloss of lemma (lt.) | bet | - | - | - | - | - | - | - | atskristi | tarnas,samdinys | - |
Cerri (2014) | Arrivò della cicogna nel frattempo il servitore | ||||||||||
Nesselmann (1869) | Während dieses Gesprächs kam Storches Bedienter geflogen , |
LG_4_7(33) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr Gaſpadoru Namů labay jis ſkubbitis melde . | |||||||
Schleicher (1865) | ir gaspadórių namó labaí jis skùbįtis mèldė. | |||||||
transliteration | ir | gaspadorių | namo | labay | jis | skubįtis | meldė | - |
modernized form | ir | gaspadorių | namo | labai | jis | skubintis | meldė | - |
lemma | ir | gaspadorius | namo | labai | jis | skubintis,skubytis | melsti | - |
accented lemma | ir̃ | gaspadõrius (2) | namõ | labaĩ | jìs,jì | skùbintis (skùbytis),-inasi,-inosi | mel̃sti,mel̃džia,mel̃dė | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | NA | ADV | ADV | PPER | V | V | - |
part of speech form | KO | NA | ADV | ADV | PPER | VINF | V | - |
morphology - lemma | - | ju5_Masc | - | - | ja4,jo8 | Ref_-tis,-asi,-osi | -ti,-ia,-ė | - |
morphology - form | - | ju_Masc | - | - | ja | Ref | ė-Past | - |
inflection | - | Sg_Acc | - | Pos_(ay) | Masc_Sg_Nom | - | Ind_Past_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | šeimininkas | į namus | - | - | skubėti | maldauti | - |
Cerri (2014) | a pregarla di rientrare quanto prima alla dimora. | |||||||
Nesselmann (1869) | Und gar dringend ersucht’ er den Herrn nach Hause zu eilen . |
LG_4_8(34) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Taip atſiſweikinnęs jis iß Urwos Lapes ißlindo ; | |||||||
Schleicher (1865) | Taíp atsisvéikinęs jis isz ùrvos lápės iszlìndo | |||||||
transliteration | taip | atsisveikinęs | jis | iš | urvos | lapės | išlindo | , |
modernized form | taip | atsisveikinęs | jis | iš | urvos | lapės | išlindo | - |
lemma | taip | atsisveikinti | jis | iš | urva | lapė | išlįsti | - |
accented lemma | taĩp | atsisvéikinti,-ina,-ino | jìs,jì | ìš | ùrva (1) | lãpė (2) | išlį̃sti,ìšlenda,išliñdo | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | ADV | V | PPER | AP | NA | NA | V | - |
part of speech form | ADV | VPP | PPER | APPR | NA | NA | V | - |
morphology - lemma | - | -inti,-ina,-ino | ja4,jo8 | - | o6_Fem | ė8_Fem | -ti,-a,-o | - |
morphology - form | - | Ref_o-Past | ja | - | o_Fem | ė_Fem | o-Past | - |
inflection | - | ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom | Masc_Sg_Nom | - | Sg_Gen | Sg_Gen | Ind_Past_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | urvas | - | - | - |
Cerri (2014) | Congedatasi, pertanto, lasciò il covo della volpe | |||||||
Nesselmann (1869) | So denn empfahl er sich schnell und kroch aus der Höhle der Füchsin , |
LG_4_9(35) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr po to Cʒeſnies , bey Lapes tankey minnējo . | ||||||||
Schleicher (1865) | ir po to czesnë́s beí lápės tánkei minė́jo. | ||||||||
transliteration | ir | po | to | česnies | bei | lapės | tankey | minėjo | - |
modernized form | ir | po | to | česnies | bei | lapės | tankiai | minėjo | - |
lemma | ir | po | tas | česnis | bei | lapė | tankiai | minėti | - |
accented lemma | ir̃ | põ | tàs,tà | česnìs (4) | beĩ | lãpė (2) | tánkiai | minė́ti,mìni (-ė́ja),-ė́jo | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | AP | PD | NA | KO | NA | ADV | V | - |
part of speech form | KO | APPR | PDS | NA | KO | NA | ADV | V | - |
morphology - lemma | - | - | a1,o6 | i9_Fem | - | ė8_Fem | - | -ėti,-i,-ėjo | - |
morphology - form | - | - | a | i_Fem | - | ė_Fem | - | o-Past | - |
inflection | - | - | Masc_Sg_Gen | Sg_Gen | - | Sg_Gen | Pos_(ey) | Ind_Past_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | vaišės,pokylis | - | - | dažnai | atsiminti,neužmiršti | - |
Cerri (2014) | ed in seguito più volte ricordò quel suo banchetto. | ||||||||
Nesselmann (1869) | Und noch später gedachte er oft des Mahles bei jener . |
LG_4_10(36) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Bet girdēkit tolaus , kas kitta tikkoſi ſiki ! | ||||||||
Schleicher (1865) | Bèt girdė́kit toliaús, kàs kìtą tìkosi sýkį. | ||||||||
transliteration | bet | girdėkit | toliaus | , | kas | kitą | tikosi | sykį | - |
modernized form | bet | girdėkite | toliau | - | kas | kitą | tikosi | sykį | - |
lemma | bet | girdėti | toli | - | kas | kitas | tiktis | sykis | - |
accented lemma | bèt | girdė́ti,gir̃di,-ė́jo | tolì | - | kàs | kìtas,-à (4) | tìktis,tiñkasi,tìkosi | sỹkis (2) | - |
language | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | V | ADV | - | PKSREL | PI | V | NA | - |
part of speech form | KO | V | ADV | - | PKSREL | PI | V | NAA | - |
morphology - lemma | - | -ėti,-i,-ėjo | - | - | a1 | a2,o6 | -tis,-asi,-osi | ja3_Masc | - |
morphology - form | - | ki-Imp | - | - | a | a | Ref_o-Past | ja_Masc | - |
inflection | - | Imp_Pl_2_(-) | Comp_(iaũs) | - | Nom | Masc_Sg_Acc | Ind_Past_3 | Sg_Acc | - |
gloss of lemma (lt.) | bet | klausyti | - | - | - | - | atsitikti,įvykti | kartas | - |
Cerri (2014) | Ma sentite cosa avvenne un’altra volta, tempo dopo. | ||||||||
Nesselmann (1869) | Weiter vernehmet nun noch , was ein andermal sich ereignet . |
LG_4_11(37) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Gandras jau waikelus uʒ́auguſus buwo ißleidęs , | ||||||
Schleicher (1865) | Gàndras jaú vaikeliùs użáugusius bùvo iszléidęs | ||||||
transliteration | gandras | jau | vaikelius | užaugusius | buvo | išleidęs | , |
modernized form | gandras | jau | vaikelius | užaugusius | buvo | išleidęs | - |
lemma | gandras | jau | vaikelis | užaugti | būti | išleisti | - |
accented lemma | gañdras (2,4) | jaũ | vaikẽlis (2) | užáugti,-áuga,-áugo | bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo | išléisti,išléidžia,išléido | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | NA | ADV | NA | V | V | V | - |
part of speech form | NA | ADV | NA | VP | VA | VPP | - |
morphology - lemma | a1_Masc | - | ja3_Masc | -ti,-a,-o | irr | -ti,-ia,-o | - |
morphology - form | a_Masc | - | ja_Masc | o-Past | o-Past | o-Past | - |
inflection | Sg_Nom | - | Pl_Acc | ja_Act_Past_Masc_Pl_Acc | Ind_Past_3 | ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | vaikas | - | - | padėti išvykti,išsiųsti | - |
Cerri (2014) | La cicogna aveva già svezzato i figli cresciutelli | ||||||
Nesselmann (1869) | Seine erwachsenen Jungen entlassen nun hatte der Storch schon , |
LG_4_12(38) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr be Rupeſcʒiu , ant Liʒdo lope Sermega ; | |||||||
Schleicher (1865) | ir bè rúpesczu ànt lìzdo lópė sermė́gą; | |||||||
transliteration | ir | be | rupesču | ant | lizdo | lopė | sermėgą | ; |
modernized form | ir | be | rūpesčių | ant | lizdo | lopė | sermėgą | - |
lemma | ir | be | rūpestis | ant | lizdas | lopyti | sermėga | - |
accented lemma | ir̃ | bè | rū̃pestis (1) | añt | lìzdas (4) | lópyti,lópo,lópė | sermėgà (2) | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | AP | NA | AP | NA | V | NA | - |
part of speech form | KO | APPR | NA | APPR | NA | V | NA | - |
morphology - lemma | - | - | ja3_Masc | - | a1_Masc | -yti,-o,-ė | o6_Fem | - |
morphology - form | - | - | ja_Masc | - | a_Masc | ė-Past | o_Fem | - |
inflection | - | - | Pl_Gen_(u) | - | Sg_Gen | Ind_Past_3 | Sg_Acc | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | susirūpinimas | - | - | - | švarkas | - |
Cerri (2014) | e nel nido spensierata rappezzava il suo piumaggio, | |||||||
Nesselmann (1869) | Sorglos saß er auf stattlichem Neste und flickte den Rock sich , |
LG_4_13(39) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Nes jau Cʒeſas jo keláuti artinos wēley . | |||||||
Schleicher (1865) | nės jaú czė́sas jo keliáuti àrtinos vė́lei. | |||||||
transliteration | nės | jau | čėsas | jo | keliauti | artinos | vėley | - |
modernized form | nės | jau | čėsas | jo | keliauti | artinosi | vėlei | - |
lemma | nės | jau | čėsas | jis | keliauti | artintis | vėlei | - |
accented lemma | nė̃s | jaũ | čė̃sas (4) | jìs,jì | keliáuti,-iáuja,-iãvo | ártintis,ar̃tintis,-inasi,-inosi | vė̃lei | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | ADV | NA | PPER | V | V | ADV | - |
part of speech form | KO | ADV | NA | PPER | VINF | V | ADV | - |
morphology - lemma | - | - | a1_Masc | ja4,jo8 | -auti,-auja,-avo | Ref_-intis,-inasi,-inosi | - | - |
morphology - form | - | - | a_Masc | ja | - | Ref_o-Past | - | - |
inflection | - | - | Sg_Nom | Masc_Sg_Gen | - | Ind_Past_3_(-) | (ey) | - |
gloss of lemma (lt.) | nes | - | laikas | - | - | - | - | - |
Cerri (2014) | s’appressava infatti nuovamente il tempo di partire. | |||||||
Nesselmann (1869) | Denn schon naheten wieder für ihn die Tage der Reise . |
LG_4_14(40) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Sʒtay Laputte iß tolo ji lankyti atbēga , | |||||||
Schleicher (1865) | Sztaí, lapùtė isz tólo jį́ lankýti atbė́ga | |||||||
transliteration | štai | , | laputė | iš | tolo | jį | lankyti | atbėga |
modernized form | štai | - | laputė | iš | tolo | jį | lankyti | atbėga |
lemma | štai | - | laputė | iš | tolas | jis | lankyti | atbėgti |
accented lemma | štaĩ | - | lapùtė (2) | ìš | tólas,-à (3) | jìs,jì | lankýti,lañko,lañkė | atbė́gti,-bė́ga,-bė́go |
language | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt | olt |
part of speech lemma | PTK | - | NA | AP | ADJ | PPER | V | V |
part of speech form | PTK | - | NA | APPR | ADJS | PPER | VINF | V |
morphology - lemma | - | - | ė8_Fem | - | a1,o6 | ja4,jo8 | -yti,-o,-ė | -ti,-a,-o |
morphology - form | - | - | ė_Fem | - | a | ja | - | a-Pres |
inflection | - | - | Sg_Nom | - | Masc_Sg_Gen | Masc_Sg_Acc | - | Ind_Pres_3 |
gloss of lemma (lt.) | - | - | lapė | - | tolimas | - | - | - |
Cerri (2014) | Ecco, da lontano arriva a farle visita la volpe | |||||||
Nesselmann (1869) | Sieh , da rennet von weitem heran zum Besuche die Füchsin |
LG_4_15(41) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr kaip pratuſi yr , meilingais ſweikina ʒ́odʒeis . | |||||||||
Schleicher (1865) | ir, kaíp prátusi yr, meilìngais svéikina żódżeis. | |||||||||
transliteration | ir | , | kaip | pratusi | yr | , | meilingais | sveikina | žodžeis | - |
modernized form | ir | - | kaip | pratusi | yra | - | meilingais | sveikina | žodžiais | - |
lemma | ir | - | kaip | prasti | būti | - | meilingas | sveikinti,sveikyti | žodis | - |
accented lemma | ir̃ | - | kaĩp | pràsti,prañta,prãto | bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo | - | meilìngas,-a (1) | svéikinti (svéikyti),-ina,-ino | žõdis (2) | - |
language | olt | - | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | - | KO | V | V | - | ADJ | V | NA | - |
part of speech form | KO | - | KOKOM | VPP | VA | - | ADJ | V | NA | - |
morphology - lemma | - | - | - | -ti,-a,-o | irr | - | a1,o6 | -ti,-a,-o | ja3_Masc | - |
morphology - form | - | - | - | o-Past | a-Pres | - | a | a-Pres | ja_Masc | - |
inflection | - | - | - | jo_Act_Past_Fem_Sg_Nom | Ind_Pres_3_(-) | - | Pos_Masc_Pl_Ins | Ind_Pres_3 | Pl_Ins_(eis) | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | taip kaip | įprasti,priprasti | - | - | meilus | - | - | - |
Cerri (2014) | che saluta come sempre con parole lusinghiere: | |||||||||
Nesselmann (1869) | Und nach Gewohnheit begrüßet sie ihn mit freundlichen Worten . |
LG_4_16(42) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Ak , tare , miels Brolau ! Beda manę didele ſpaudʒia . | |||||||||||
Schleicher (1865) | „Àk“ tárė „më́ls broliaú, bėdà manę̀ dìdelė spáudża. | |||||||||||
transliteration | ak | , | tarė | , | miels | broliau | , | bėda | manę | didelė | spaudža | - |
modernized form | ak | - | tarė | - | mielas | brolau | - | bėda | mane | didelė | spaudžia | - |
lemma | ak | - | tarti | - | mielas | brolis | - | bėda | aš | didelis | spausti | - |
accented lemma | àk,ãk | - | tar̃ti,tãria,tãrė | - | míelas,-à (3) | brólis (1) | - | bėdà (4) | àš | dìdelis,-ė (3b) | spáusti,spáudžia,spáudė | - |
language | olt | - | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | ITJ | - | V | - | ADJ | NA | - | NA | PPER | ADJ | V | - |
part of speech form | ITJ | - | V | - | ADJ | NA | - | NA | PPER | ADJ | V | - |
morphology - lemma | - | - | -ti,-ia,-ė | - | a1,o6 | ja3_Masc | - | o6_Fem | - | ja3,ė9 | -ti,-ia,-ė | - |
morphology - form | - | - | ė-Past | - | a | - | - | o_Fem | - | ė | ja-Pres | - |
inflection | - | - | Ind_Past_3 | - | Pos_Masc_Sg_Voc_(ls) | Sg_Voc_(iaũ) | - | Sg_Nom | Sg_Acc_(ę) | Pos_Fem_Sg_Nom | Ind_Pres_3_(a) | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | mylimas,brangus | bičiulis,draugas | - | vargas,nelaimė | - | - | - | - |
Cerri (2014) | «Ahi, sorella cara, – disse, – che sciagura mi tormenta! | |||||||||||
Nesselmann (1869) | Ach , mein Bruder , mein Freund , sprach sie , Noth drückt mich gewaltig . |
LG_4_17(43) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Aß jau tris Dienas medʒódama , nieko nuſpejau ! | ||||||||
Schleicher (1865) | Àsz jaú tris dënàs medżódama në́ko nużspė́jau; | ||||||||
transliteration | aš | jau | tris | dienas | medžodama | nieko | nužspėjau | ; | |
modernized form | aš | jau | tris | dienas | medžiodama | nieko | ne | užspėjau | - |
lemma | aš | jau | trys | diena | medžioti | niekas | ne | užspėti | - |
accented lemma | àš | jaũ | trỹs (4) | dienà (4) | medžióti,-iója,-iójo | niẽkas (2,4) | nè | užspė́ti,užspė́ja,užspė́jo | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | PPER | ADV | CARD | NA | V | PI | PTK | V | - |
part of speech form | PPER | ADV | CARD | NA | VSP | PINEGS | PTKPNEG | V | - |
morphology - lemma | - | - | i,a,o | o6_Fem | -oti,-oja,-ojo | a1 | - | ėti,-ėja,-ėjo | - |
morphology - form | - | - | i,o | o_Fem | a | a | - | ė-Past | - |
inflection | Sg_Nom | - | Fem_Pl_Acc | Pl_Acc | Fem_Sg | Gen | - | Ind_Past_Sg_1 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | - | joks gyvis | - | užklupti | - |
Cerri (2014) | Son tre giorni che, cacciando, non mi riesce prender nulla; | ||||||||
Nesselmann (1869) | Schon drei Tag’ auf der Jagd hab’ ich nicht das Geringste gefangen ; |
LG_4_18(44) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Totel iß Bēdos bandʒiau tarp wißtu nulyſti . | |||||||
Schleicher (1865) | to dėl isz bėdós bandżaú tàrp vìsztu nulį́sti. | |||||||
transliteration | todėl | iš | bėdos | bandžau | tarp | vištu | nulįsti | - |
modernized form | todėl | iš | bėdos | bandžiau | tarp | vištų | nulįsti | - |
lemma | todėl | iš | bėda | bandyti | tarp | višta | nulįsti | - |
accented lemma | tõdėl | ìš | bėdà (4) | bandýti,bañdo,bañdė | tar̃p | vištà (2) | nulį̃sti,nùlenda,nuliñdo | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | ADV | AP | NA | V | AP | NA | V | - |
part of speech form | ADVC | APPR | NA | V | APPR | NA | VINF | - |
morphology - lemma | - | - | o6_Fem | -yti,-o,-ė | - | o6_Fem | -ti,-a,-o | - |
morphology - form | - | - | o_Fem | ė-Past | - | o_Fem | - | - |
inflection | - | - | Sg_Gen | Ind_Past_Sg_1_(au) | - | Pl_Gen_(u) | - | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | vargas | mėginti | - | - | įlįsti | - |
Cerri (2014) | per la fame ho già tentato di sgusciar fra le galline, | |||||||
Nesselmann (1869) | Daher versucht’ ich aus Noth mich unter die Hühner zu schleichen , |
LG_4_19(45) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | O ir ten manę Bobos ſu kacʒiergoms ißbade , | ||||||||
Schleicher (1865) | O ir tén manę̀ bóbos sù kaczérgoms iszbádė | ||||||||
transliteration | o | ir | ten | manę | bobos | su | kačargoms | išbadė | , |
modernized form | o | ir | ten | mane | bobos | su | kačergomis | išbadė | - |
lemma | o | ir | ten | aš | boba | su | kačerga | išbadyti | - |
accented lemma | õ | ir̃ | tén | àš | bóba (1) | sù | kačérga (1),kačergà (3) | išbadýti,-bãdo,-bãdė | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | KO | ADV | PPER | NA | AP | NA | V | - |
part of speech form | KO | KO | ADV | PPER | NA | APPR | NA | V | - |
morphology - lemma | - | - | - | - | o6_Fem | - | o6_Fem | -yti,-o,-ė | - |
morphology - form | - | - | - | - | o_Fem | - | o_Fem | ė-Past | - |
inflection | - | - | - | Sg_Acc_(ę) | Pl_Nom | - | Pl_Ins_(ms) | Ind_Past_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | (sena) moteris | - | žarstiklis | išvaryti | - |
Cerri (2014) | ma le vecchie mi hanno punta con attizzatoi roventi | ||||||||
Nesselmann (1869) | Weiber jedoch , Schürstangen ergreifend , spießten hinaus mich , |
LG_4_20(46) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr Sʒunnims pjuddidamos , jau kone wiſſa ſuplēße . | |||||||||
Schleicher (1865) | ir, szunìms piudýdamos, jaú konè vìsą suplė́szė. | |||||||||
transliteration | ir | , | šunims | piudydamos | , | jau | kone | visą | suplėšė | - |
modernized form | ir | - | šunimis | pjudydamos | - | jau | kone | visą | suplėšė | - |
lemma | ir | - | šuo | pjudyti | - | jau | kone | visas | suplėšyti | - |
accented lemma | ir̃ | - | šuõ (4) | pjudýti,pjùdo(pjùdžia),pjùdė | - | jaũ | konè,kõne | vìsas,-à (4) | suplė́šyti,-o,-ė | - |
language | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | - | NA | V | - | ADV | ADV | PI | V | - |
part of speech form | KO | - | NA | VSP | - | ADV | ADV | PIP | V | - |
morphology - lemma | - | - | Cn,i11_Masc | -yti,-o(-ia),-ė | - | - | - | a2,o6 | -yti,-o,-ė | - |
morphology - form | - | - | Cn_Masc | o | - | - | - | o | ė-Past | - |
inflection | - | - | Masc_Pl_Ins_(ms) | Fem_Pl | - | - | - | Fem_Sg_Acc | Ind_Past_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | - | - | beveik | - | sudraskyti | - |
Cerri (2014) | e i cagnacci sguinzagliati mi hanno tutta spelacchiata. | |||||||||
Nesselmann (1869) | Hetzten sogar die Hunde , die mich fast gänzlich zerrissen . |
LG_4_21(47) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Sʒtay , matyk ! wiſſos Ůdegos wos Galas dar likko . | ||||||||||
Schleicher (1865) | Sztaí, matýk, visós ůdegós vos gálas dár lìko. | ||||||||||
transliteration | štai | , | matyk | , | visos | uodegos | vos | galas | dar | liko | - |
modernized form | štai | - | matyk | - | visos | uodegos | vos | galas | dar | liko | - |
lemma | štai | - | matyti | - | visas | uodega | vos | galas | dar | likti | - |
accented lemma | štaĩ | - | matýti,mãto,mãtė | - | vìsas,-à (4) | uodegà (3a) | võs | gãlas (4) | dár,dar̃ | lìkti,liẽka,lìko | - |
language | olt | - | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | PTK | - | V | - | PI | NA | PTK | NA | PTK | V | - |
part of speech form | PTK | - | V | - | PI | NA | PTK | NA | PTK | V | - |
morphology - lemma | - | - | -yti,-o,-ė | - | a2,o6 | o6_Fem | - | a1_Masc | - | -ti,-a,-o | - |
morphology - form | - | - | ki-Imp | - | o | o_Fem | - | a_Masc | - | o-Past | - |
inflection | - | - | Imp_Sg_2 | - | Fem_Sg_Gen | Sg_Gen | - | Sg_Nom | - | Ind_Past_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | žiūrėti | - | - | - | vos tik | pabaiga | - | - | - |
Cerri (2014) | Ecco, guarda: della coda mi rimane solo un ciuffo. | ||||||||||
Nesselmann (1869) | Sieh , schau her , von dem Schwanz ist kaum mir ein Endchen noch übrig . |
LG_4_22(48) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Ak , ſuſſimilk , meldʒu ir důk man koki Kaſnēli ! | |||||||||||
Schleicher (1865) | Àk susimìlk, meldżù, ir důk mán kókį kąsnélį.“ | |||||||||||
transliteration | ak | , | susimilk | , | meldžu | , | ir | duok | man | kokį | kąsnelį | ! |
modernized form | ak | - | susimilk | - | meldžiu | - | ir | duok | man | kokį | kąsnelį | - |
lemma | ak | - | susimilti | - | melsti | - | ir | duoti | aš | koks | kąsnelis | - |
accented lemma | àk,ãk | - | susimi̇̀lti,-sta,mýlė | - | mel̃sti,mel̃džia,mel̃dė | - | ir̃ | dúoti,dúoda,dãvė | àš | kóks,-ià (3) | kąsnẽlis (2) | - |
language | olt | - | olt | - | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | ITJ | - | V | - | V | - | KO | V | PPER | PI | NA | - |
part of speech form | ITJ | - | V | - | V | - | KO | V | PPER | PI | NA | - |
morphology - lemma | - | - | Ref_-ti,-sta,-o | - | -ti,-ia,-ė | - | - | -ti,-a,-ė | - | ja3,jo7 | ja3_Masc | - |
morphology - form | - | - | Ref_ki-Imp | - | ja-Pres | - | - | ki-Imp | - | ja | ja_Masc | - |
inflection | - | - | Imp_Sg_2 | - | Ind_Pres_Sg_1_(u) | - | - | Imp_Sg_2 | Sg_Dat | Masc_Sg_Acc | Sg_Acc | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | pasigailėti | - | maldauti | - | - | - | - | - | kąsnis,(maisto) gabalėlis | - |
Cerri (2014) | oh, ti prego, dammi qualcosa da metter sotto i denti!» | |||||||||||
Nesselmann (1869) | Ach , erbarme Dich , bitte , und gieb mir etwas zu essen ! — |
LG_4_23(49) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Gandras tojaus ana ißtieſes ilgaji Snapa , | ||||||||
Schleicher (1865) | Gàndras tůjaús, aną́ isztë́sęs ìlgąjį snápą, | ||||||||
transliteration | gandras | , | tuojaus | , | aną | ištiesęs | ilgąjį | snapą | , |
modernized form | gandras | - | tuojaus | - | aną | ištiesęs | ilgąjį | snapą | - |
lemma | gandras | - | tuojaus | - | anas | ištiesti | ilgas | snapas | - |
accented lemma | gañdras (2,4) | - | tuojaũs | - | anàs,anà (4) | ištiẽsti,ištiẽsia,ìštiesė | ìlgas,-à (3) | snãpas (4) | - |
language | olt | - | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | NA | - | ADV | - | PD | V | ADJ | NA | - |
part of speech form | NA | - | ADV | - | PD | VPP | ADJ | NA | - |
morphology - lemma | a1_Masc | - | - | - | a1,o6 | -ti,-ia,-ė | a1,o6 | a1_Masc | - |
morphology - form | a_Masc | - | - | - | a | ė-Past | aD | a_Masc | - |
inflection | Sg_Nom | - | - | - | Masc_Sg_Acc | ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom | Pos_D_Masc_Sg_Acc | Sg_Acc | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | tuoj(au) | - | tas | - | - | - | - |
Cerri (2014) | All’istante la cicogna, distendendo il lungo becco, | ||||||||
Nesselmann (1869) | Drauf der Storch ausstreckend den stattlichen Schnabel , den langen , |
LG_4_24(50) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jß geros Sʒirdies ißwēme Ruppuiſʒ́e wiena : | ||||||
Schleicher (1865) | isz gerós szirdë́s iszvė́mė rùpuiżę vë́ną. | ||||||
transliteration | iš | geros | širdies | išvėmė | rupuižę | vieną | - |
modernized form | iš | geros | širdies | išvėmė | rupuižę | vieną | - |
lemma | iš | geras | širdis | išvemti | rupuižė | vienas | - |
accented lemma | ìš | gẽras,-à (4) | širdìs (3) | išvémti,ìšvemia,išvė́mė | rùpuižė (1),rupuižė̃ (3b) | víenas,-à (3) | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | AP | ADJ | NA | V | NA | CARD | - |
part of speech form | APPR | ADJ | NA | V | NA | CARD | - |
morphology - lemma | - | a1,o6 | i9_Fem | -ti,-ia,-ė | ė8_Fem | a2,o6 | - |
morphology - form | - | o | i_Fem | ė-Past | ė_Fem | o | - |
inflection | - | Pos_Fem_Sg_Gen | Sg_Gen | Ind_Past_3 | Sg_Acc | Fem_Sg_Acc | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | rupūžė | - | - |
Cerri (2014) | di buon cuore rigettò un ranocchio, dopo disse: «Ecco, | ||||||
Nesselmann (1869) | Brach gutherzig heraus eine Kröte und sprach zu der Freundin : |
LG_4_25(51) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Sʒtay , tare , raſſi gana bus uʒ́ Cʒeſtawojima tawo . | ||||||||||
Schleicher (1865) | „Sztaí“ tárė „ràsi ganà bùs ùż czestavójimą távo“ | ||||||||||
transliteration | štai | , | tarė | , | rasi | gana | bus | už | čestavojimą | tavo | - |
modernized form | štai | - | tarė | - | rasi | gana | bus | už | čestavojimą | tavo | - |
lemma | štai | - | tarti | - | rasi | gana | būti | už | čestavojimas | tavo/tu | - |
accented lemma | štaĩ | - | tar̃ti,tãria,tãrė | - | ràsi | ganà | bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo | ùž | čestavójimas (1) | tàvo | - |
language | olt | - | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | PTK | - | V | - | PTK | ADV | V | AP | NA | PPER | - |
part of speech form | PTK | - | V | - | PTK | ADV | VA | APPR | NA | PPOSG | - |
morphology - lemma | - | - | -ti,-ia,-ė | - | - | - | irr | - | a1_Masc | - | - |
morphology - form | - | - | ė-Past | - | - | - | i-Fut | - | a_Masc | - | - |
inflection | - | - | Ind_Past_3 | - | - | - | Ind_Fut_3 | - | Sg_Acc | Gen | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | galbūt | pakanka | - | vietoj | vaišinimas | - | - |
Cerri (2014) | di sicuro questo basterà per toglierti la fame.» | ||||||||||
Nesselmann (1869) | Sieh , das ist wohl genug für das Mahl , das Du mir bereitet . |
LG_4_26(52) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Eikß , ʒ́mogau , eik ßen , moki̷kis Sʒelmi paʒyti , | ||||||||||
Schleicher (1865) | Eíksz żmogaú, eík szén, mokį́kis szèlmį pażį́ti, | ||||||||||
transliteration | eikš | , | žmogau | , | eik | šen | , | mokįkis | šelmį | pažįti | , |
modernized form | eikš | - | žmogau | - | eik | šen | - | mokinkis | šelmį | pažinti | - |
lemma | eiti | - | žmogus | - | eiti | šen | - | mokintis,mokytis | šelmis | pažinti | - |
accented lemma | eĩti,eĩna,ė̃jo | - | žmogùs (4) | - | eĩti,eĩna,ė̃jo | šén | - | mokìntis (mokýtis),-inasi,-inosi | šel̃mis (2) | pažìnti,pažį́sta,pažìno | - |
language | olt | - | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | V | - | NA | - | V | ADV | - | V | NA | V | - |
part of speech form | V | - | NA | - | V | ADV | - | V | NA | VINF | - |
morphology - lemma | -ti,-a,-o | - | Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc | - | -ti,-a,-o | - | - | Ref_-tis,-asi,-osi | ja3_Masc | -ti,-sta,-o | - |
morphology - form | ki-Imp | - | u_Masc | - | ki-Imp | - | - | Ref_ki-Imp | ja_Masc | - | - |
inflection | Imp_Sg_2_(š) | - | Sg_Voc | - | Imp_Sg_2 | - | - | Imp_Sg_2 | Sg_Acc | - | - |
gloss of lemma (lt.) | ateiti | - | - | - | ateiti | - | - | - | sukčius,apgavikas,nenaudėlis | - | - |
Cerri (2014) | Vedi dunque, o uomo: sappi riconoscere il furfante | ||||||||||
Nesselmann (1869) | Komm , o Mensch , komm her , den Bösewicht lerne erkennen , |
LG_4_27(53) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Kurs ſaldʒoms kalboms , meilingay klaſta dumoja | ||||||
Schleicher (1865) | kùrs saldżóms kalbóms meilìngai klástą dumója | ||||||
transliteration | kurs | saldžoms | kalboms | meilingay | klastą | dumoja | , |
modernized form | kuris | saldžiomis | kalbomis | meilingai | klastą | dūmoja | - |
lemma | kuris | saldus | kalba | meilingai | klasta | dūmoti | - |
accented lemma | kurìs,-ì (4) | saldùs,-ì (3) | kalbà (4) | meilìngai | klastà (4) | dūmóti,-ója,-ójo | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | PK | ADJ | NA | ADV | NA | V | - |
part of speech form | PKREL | ADJ | NA | ADV | NA | V | - |
morphology - lemma | ja4,jo8 | u5,jo8 | o6_Fem | - | o6_Fem | -oti,-oja,-ojo | - |
morphology - form | ja | jo | o_Fem | - | o_Fem | a-Pres | - |
inflection | Masc_Sg_Nom_(rs) | Pos_Fem_Pl_Ins_(ms) | Pl_Ins_(ms) | Pos_(ay) | Sg_Acc | Ind_Pres_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | meiliai,maloniai | - | galvoti,mąstyti | - |
Cerri (2014) | che fra delicate e affabili parole tesse inganni | ||||||
Nesselmann (1869) | Der mit schmeichelnder Rede gar freundlich doch nur auf Trug sinnt , |
LG_4_28(54) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr bebucʒůdams taw koʒ́na kaſnéli pawyda . | |||||||
Schleicher (1865) | ir bebuczů́dams szirdìngai, kóżną kąsnélį pavýdi. | |||||||
transliteration | ir | bebučuodams | širdingay | kožną | kąsnelį | pavydi | - | |
modernized form | ir | be | bučiuodamas | širdingai | kožną | kąsnelį | pavydi | - |
lemma | ir | be | bučiuoti | širdingai | kožnas | kąsnelis | pavydėti | - |
accented lemma | ir̃ | be | bučiúoti,-iúoja,-iãvo | širdìngai | kõžnas,-à (4) | kąsnẽlis (2) | pavydė́ti,pavýdi,pavydė́jo | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | PTK | V | ADV | PI | NA | V | - |
part of speech form | KO | PTKP | VSP | ADV | PI | NA | V | - |
morphology - lemma | - | - | -iuoti,-iuoja,-iavo | - | a2,o6 | ja3_Masc | -ėti,-i,-ėjo | - |
morphology - form | - | - | a | - | a | ja_Masc | i-Pres | - |
inflection | - | - | Masc_Sg_(ms) | Pos_(ay) | Masc_Sg_Acc | Sg_Acc | Ind_Pres_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | kiekvienas | kąsnis,(maisto) gabalėlis | gailėti,šykštėti | - |
Cerri (2014) | e che mentre ti dà un bacio poi t’invidia ogni boccone. | |||||||
Nesselmann (1869) | Und Dir bei herzlichem Kuß doch jeglichen Bissen beneidet . |
LG_4_29(55) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | To ſakau taw , tokio Neprietelaus ſkaudʒey ſaugókis ! | |||||||||
Schleicher (1865) | To, sakaú táv, tókio neprë́teliaus skaúdżei saugókis. | |||||||||
transliteration | to | , | sakau | tav | , | tokio | neprieteliaus | skaudžey | saugokis | - |
modernized form | to | - | sakau | tau | - | tokio | neprieteliaus | skaudžiai | saugokis | - |
lemma | tas | - | sakyti | tu | - | toks | neprietelius | skaudžiai | saugotis | - |
accented lemma | tàs,tà | - | sakýti,sãko,sãkė | tù | - | tóks,-ià (3) | nepríetelius (1) | skaũdžiai | saugótis,-ójasi,-ójosi | - |
language | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | PD | - | V | PPER | - | PD | NA | ADV | V | - |
part of speech form | PD | - | V | PPER | - | PD | NA | ADV | V | - |
morphology - lemma | a1,o6 | - | -yti,-o,-ė | - | - | ja3,jo7 | ju5_Masc | - | Ref_-otis,-osi,-ojosi | - |
morphology - form | a | - | o-Pres | - | - | ja | ju_Masc | - | Ref_ki-Imp | - |
inflection | Masc_Sg_Gen | - | Ind_Pres_Sg_1 | Sg_Dat_(v) | - | Masc_Sg_Gen | Sg_Gen | Pos_(ey) | Imp_Sg_2 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | - | - | nenaudėlis,nevidonas | smarkiai,labai | vengti | - |
Cerri (2014) | Io ti dico di guardarti da un nemico come quello. | |||||||||
Nesselmann (1869) | Laß dir rathen , vor solchem Gezücht sorgfältig Dich hüte ! |
LG_4_30(56) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Lapju dar per daug wiſſur ant Swieto medʒoja ; | |||||||
Schleicher (1865) | Lápiu dár pèr daúg visùr ànt svë́to medżója | |||||||
transliteration | lapiu | dar | perdaug | visur | ant | svieto | medžoja | , |
modernized form | lapių | dar | perdaug | visur | ant | svieto | medžioja | - |
lemma | lapė | dar | perdaug | visur | ant | svietas | medžioti | - |
accented lemma | lãpė (2) | dár,dar̃ | perdaũg | visur̃ | añt | svíetas (1),sviẽtas (2) | medžióti,-iója,-iójo | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | NA | ADV | ADV | ADV | AP | NA | V | - |
part of speech form | NA | ADV | ADVC | ADV | APPR | NA | V | - |
morphology - lemma | ė8_Fem | - | - | - | - | a1_Masc | -oti,-oja,-ojo | - |
morphology - form | ė_Fem | - | - | - | - | a_Masc | ja-Pres | - |
inflection | Pl_Gen_(u) | - | Pos | - | - | Sg_Gen | Ind_Pres_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | per daug | - | - | pasaulis | - | - |
Cerri (2014) | Per il mondo ancora troppe son le volpi cacciatrici, | |||||||
Nesselmann (1869) | Zahlreich laufen die Füchse umher in der Welt allerwegen , |
LG_4_31(57) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr Klaſtoru ne reik tiktay tarp Buru jēßkoti . | ||||||||
Schleicher (1865) | ir klastóriu nereíḱ tiktaí tàrp búru jëszkóti. | ||||||||
transliteration | ir | klastoriu | nereik | tiktay | tarp | buru | jieškoti | - | |
modernized form | ir | klastorių | ne | reikia | tiktai | tarp | būrų | ieškoti | - |
lemma | ir | klastorius | ne | reikėti,reikti | tiktai | tarp | būras | ieškoti | - |
accented lemma | ir̃ | klastõrius (2) | nè | reikė́ti (reĩkti),reĩkia,-ė́jo (reĩkė) | tiktaĩ | tar̃p | bū̃ras,-ė (2) | ieškóti,íeško,ieškójo | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | NA | PTK | V | PTK | AP | NA | V | - |
part of speech form | KO | NA | PTKPNEG | V | PTK | APPR | NA | VINF | - |
morphology - lemma | - | ju5_Masc | - | -ti,-ia,-ė(jo) | - | - | a1_Masc | -oti,-o,-ojo | - |
morphology - form | - | ju_Masc | - | ja-Pres | - | - | a_Masc | - | - |
inflection | - | Pl_Gen | - | Ind_Pres_3_(-) | (ay) | - | Pl_Gen_(u) | - | - |
gloss of lemma (lt.) | - | apgavikas | - | - | tik | - | valstietis | - | - |
Cerri (2014) | né s’annidano i furfanti solamente in mezzo ai būrai. | ||||||||
Nesselmann (1869) | Und nicht unter den Bauern allein sind Betrüger zu suchen . |
LG_32(58) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Eik , klauſinek tiktay , kas Ponu Dwarůſe deſtis , | |||||||||
Schleicher (1865) | Eík, klausinė́k tiktaí, kàs pónu dvárůse déstis, | |||||||||
transliteration | eik | , | klausinėk | tiktay | , | kas | ponu | dvaruose | destis | , |
modernized form | eik | - | klausinėk | tiktai | - | kas | ponų | dvaruose | destisi | - |
lemma | eiti | - | klausinėti | tiktai | - | kas | ponas | dvaras | dėtis | - |
accented lemma | eĩti,eĩna,ė̃jo | - | klausinė́ti,-inė́ja,-inė́jo | tiktaĩ | - | kàs | põnas (2) | dvãras (4) | dė́tis,dẽdasi(dẽstisi),dė́josi | - |
language | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | V | - | V | PTK | - | PK | NA | NA | V | - |
part of speech form | V | - | V | PTK | - | PKS | NA | NAA | V | - |
morphology - lemma | -ti,-a,-o | - | -ėti,-ėja,-ėjo | - | - | a1 | a1_Masc | a1_Masc | Ref_-tis,-asi(-isi),-osi | - |
morphology - form | ki-Imp | - | ki-Imp | - | - | a | a_Masc | a_Masc | Ref_i-Pres | - |
inflection | Imp_Sg_2 | - | Imp_Sg_2 | (ay) | - | Nom | Pl_Gen_(u) | Pl_Loc | Ind_Pres_3_(-) | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | teirautis | tik | - | - | - | dvarininko ūkis | darytis,vykti | - |
Cerri (2014) | Va’, domanda che succede nei poderi dei padroni, | |||||||||
Nesselmann (1869) | Geh nur , frage nur nach , wie’s steht in den Häusern der Herren , |
LG_4_33(59) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Kur ßwelnoms Ůdegoms Sirrátu Skaudulus gloſto ; | ||||||
Schleicher (1865) | kùr szvelnióms ůdegóms sirátu skaúdulius glósto, | ||||||
transliteration | kur | švelnioms | uodegoms | siratu | skaudulius | glosto | ; |
modernized form | kur | švelniomis | uodegomis | siratų | skaudulius | glosto | - |
lemma | kur | švelnus | uodega | sirata | skaudulys | glostyti | - |
accented lemma | kur̃ | švelnùs,-ì (4) | uodegà (3a) | siratà (2) | skaudulỹs (3b) | glóstyti,glósto,glóstė | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | ADJ | NA | NA | NA | V | - |
part of speech form | KO | ADJ | NA | NA | NA | V | - |
morphology - lemma | - | u5,jo8 | o6_Fem | o6_Com,Masc | ja3_Masc | -yti,-o,-ė | - |
morphology - form | - | jo | o_Fem | o_Com | ja_Masc | o-Pres | - |
inflection | - | Pos_Fem_Pl_Ins_(ms) | Pl_Ins_(ms) | Pl_Gen_(u) | Pl_Acc | Ind_Pres_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | našlaitis | - | - | - |
Cerri (2014) | dove vengono leniti delle vedove i dolori, | ||||||
Nesselmann (1869) | Wo mit samtenen Tatzen der Waisen Geschwüre sie streicheln , |
LG_4_34(60) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | O paſſelloms ſmarkus Neprietelus Wargdieni luppa . | ||||||
Schleicher (1865) | o paselóms smarkùs neprë́telius vàrgdënį lùpa. | ||||||
transliteration | o | paseloms | smarkus | neprietelius | vargdienį | lupa | - |
modernized form | o | paseloms | smarkus | neprietelius | vargdienį | lupa | - |
lemma | o | paseloms | smarkus | neprietelius | vargdienis | lupti | - |
accented lemma | õ | paselõms | smarkùs,-ì (4) | nepríetelius (1) | vargdiẽnis (2) | lùpti,lùpa,lùpo | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | ADV | ADJ | NA | NA | V | - |
part of speech form | KO | ADV | ADJ | NA | NA | V | - |
morphology - lemma | - | - | u5,jo8 | ju5_Masc | ja3_Masc | -ti,-a,-o | - |
morphology - form | - | - | u | ju_Masc | ja_Masc | a-Pres | - |
inflection | - | - | Pos_Masc_Sg_Nom | Sg_Nom | Sg_Acc | Ind_Pres_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | pasalomis,iš pasalų | piktas,griežtas | nenaudėlis,nevidonas | - | engti,spausti,kamuoti | - |
Cerri (2014) | ma il malvagio vessa sempre con tranelli il poveraccio. | ||||||
Nesselmann (1869) | Bis unversehens ein Schelm ruchlos den Wehrlosen schindet . |
LG_4_35(61) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Meſk Sʒelmyſte ßallin , ir wiſſa welnißka Klaſta ! | |||||||
Schleicher (1865) | Mèsk szelmýstę szalìn ir vìsą vélniszką klástą; | |||||||
transliteration | mesk | šelmystę | šalin | ir | visą | velnišką | klastą | ! |
modernized form | mesk | šelmystę | šalin | ir | visą | velnišką | klastą | - |
lemma | mesti | šelmystė | šalin | ir | visas | velniškas | klasta | - |
accented lemma | mèsti,mẽta,mẽtė | šelmỹstė (2) | šaliñ | ir̃ | vìsas,-à (4) | vélniškas,-a (1) | klastà (4) | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | V | NA | ADV | KO | PI | ADJ | NA | - |
part of speech form | V | NA | ADV | KO | PI | ADJ | NA | - |
morphology - lemma | -ti,-a,-ė | ė8_Fem | - | - | a2,o6 | a1,o6 | o6_Fem | - |
morphology - form | ki-Imp | ė_Fem | - | - | o | o_Fem | o_Fem | - |
inflection | Imp_Sg_2 | Sg_Acc | - | - | Fem_Sg_Acc | Pos_Fem_Sg_Acc | Sg_Acc | - |
gloss of lemma (lt.) | liautis | - | - | - | - | - | - | - |
Cerri (2014) | Butta via le bricconate e i tuoi diabolici progetti! | |||||||
Nesselmann (1869) | Schleudre die Bosheit von Dir und jegliche teuflische Tücke ! |
LG_4_36(62) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Artima ſawo mylek , kaip myli tu ſawe pati ? | |||||||||
Schleicher (1865) | ártymą sávo mylė́k, kaíp mýli tù savę̀ pátį. | |||||||||
transliteration | artymą | savo | mylėk | , | kaip | myli | tu | savę | patį | - |
modernized form | artymą | savo | mylėk | - | kaip | myli | tu | save | patį | - |
lemma | artymas | savo/savęs | mylėti | - | kaip | mylėti | tu | savęs | pats | - |
accented lemma | ártymas (3a) | sàvo | mylė́ti,mýli,-ė́jo | - | kaĩp | mylė́ti,mýli,-ė́jo | tù | savę̃s | pàts,patì (4) | - |
language | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | NA | PPER | V | - | KO | V | PPER | PPER | PD | - |
part of speech form | NA | PPOSG | V | - | KOKOM | V | PPER | PPER | PDS | - |
morphology - lemma | a1_Masc | - | -ėti,-i,-ėjo | - | - | -ėti,-i,-ėjo | - | - | i5,jo8 | - |
morphology - form | a_Masc | - | ki-Imp | - | - | i-Pres | - | - | i | - |
inflection | Sg_Acc | Gen | Imp_Sg_2 | - | - | Ind_Pres_Sg_2 | Sg_Nom | Acc_(ę) | Masc_Sg_Acc | - |
gloss of lemma (lt.) | artimas | - | - | - | taip kaip | - | - | - | - | - |
Cerri (2014) | Ama invece il tuo vicino con l’amor che hai per te stesso. | |||||||||
Nesselmann (1869) | Liebe den Nächsten Dein so , wie Du liebest Dich selber . |
LG_4_37(63) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Kas taw ne malonu , ne welyk Artimui ſawo , | |||||||||
Schleicher (1865) | Kàs táv nemalonù, nevélyk ártymui sávo, | |||||||||
transliteration | kas | tav | ne | malonu | , | nevelyk | artymui | savo | , | |
modernized form | kas | tau | ne | malonu | - | ne | velyk | artymui | savo | - |
lemma | kas | tu | ne | malonus | - | ne | velyti | artymas | savo/savęs | - |
accented lemma | kàs | tù | nè | malonùs,-ì (4) | - | nè | vẽlyti,-ija,-ijo | ártymas (3a) | sàvo | - |
language | olt | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | PI | PPER | PTK | ADJ | - | PTK | V | NA | PPER | - |
part of speech form | PIS | PPER | PTKNEG | ADJP | - | PTKNEG | V | NA | PPOSG | - |
morphology - lemma | a1 | - | - | u5,jo8 | - | - | -yti,-ija,-ijo | a1_Masc | - | - |
morphology - form | a | - | - | - | - | - | ki-Imp | a_Masc | - | - |
inflection | Nom | Sg_Dat_(v) | - | Pos_Neut | - | - | Imp_Sg_2 | Sg_Dat | Gen | - |
gloss of lemma (lt.) | kas tik | - | - | - | - | - | linkėti | artimas | - | - |
Cerri (2014) | Ciò che a te non è gradito, tu non augurarlo all’altro, | |||||||||
Nesselmann (1869) | Was Dir selbst nicht behagt , das sollst Du dem Nächsten nicht wünschen ; |
LG_4_38(64) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | O Kas taw malonu , daryk ir jam tai ßir=dingay . — | |||||||||||
Schleicher (1865) | o kàs táv malonù, darýk ir jám taí szirdìngai. | |||||||||||
transliteration | o | kas | tav | malonu | , | daryk | ir | jam | tai | širdingay | - | – |
modernized form | o | kas | tau | malonu | - | daryk | ir | jam | tai | širdingai | - | - |
lemma | o | kas | tu | malonus | - | daryti | ir | jis | tas | širdingai | - | - |
accented lemma | õ | kàs | tù | malonùs,-ì(4) | - | darýti,dãro,dãrė | ir̃ | jìs,jì | tàs,tà | širdìngai | - | - |
language | olt | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt | - | - |
part of speech lemma | KO | PI | PPER | ADJ | - | V | ADV | PPER | PD | ADV | - | - |
part of speech form | KO | PIS | PPER | ADJP | - | V | ADV | PPER | PDS | ADV | - | - |
morphology - lemma | - | a1 | - | u5,jo8 | - | -yti,-o,-ė | - | ja4,jo8 | a1,o6 | - | - | - |
morphology - form | - | a | - | - | - | ki-Imp | - | ja | - | - | - | - |
inflection | - | Nom | Sg_Dat_(v) | Pos_Neut | - | Imp_Sg_2 | - | Masc_Sg_Dat | Neut | Pos_(ay) | - | - |
gloss of lemma (lt.) | - | kas tik | - | - | - | - | irgi,taip pat | - | - | - | - | - |
Cerri (2014) | ciò che invece ti rallegra, tu di cuore fallo a quello. | |||||||||||
Nesselmann (1869) | Was dir selber behagt , das thu auch ihm , und von Herzen . |
LG_6_1(65) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Lape , kaip iß Paſakos muſu mandagey girdim , | ||||||||
Schleicher (1865) | Lápė, kaíp isz pásakos músu mándagei gìrdim, | ||||||||
transliteration | lapė | , | kaipo | iš | pasakos | musu | mandagey | girdim | , |
modernized form | lapė | - | kaipo | iš | pasakos | mūsų | mandagiai | girdime | - |
lemma | lapė | - | kaipo | iš | pasaka | aš | mandagiai | girdėti | - |
accented lemma | lãpė (2) | - | kaipõ | ìš | pãsaka (1) | àš | mañdagiai | girdė́ti,gir̃di,-ė́jo | - |
language | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | NA | - | KO | AP | NA | PPER | ADV | V | - |
part of speech form | NA | - | KO | APPR | NA | PPOSG | ADV | V | - |
morphology - lemma | ė8_Fem | - | - | - | o6_Fem | - | - | -ėti,-i,-ėjo | - |
morphology - form | ė_Fem | - | - | - | o_Fem | - | - | i-Pres | - |
inflection | Sg_Nom | - | - | - | Sg_Gen | Pl_Gen_(u) | Pos_(ey) | Ind_Pres_Pl_1_(-) | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | kaip | - | pasakojimas | - | tinkamai,gerai | klausyti,žinoti | - |
Cerri (2014) | Come abbiamo appena udito nella favola, la volpe | ||||||||
Nesselmann (1869) | Jene Füchsin , von der die Fabel uns artig erzählet , |
LG_6_2(66) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jß Klaſtos i̷puwuſius Káulus ſulijo Gandrui , | ||||||
Schleicher (1865) | isz klastós įpùvusius káulus siúlyjo gàndrui, | ||||||
transliteration | iš | klastos | įpuvusius | kaulus | siulyjo | gandrui | , |
modernized form | iš | klastos | įpuvusius | kaulus | siūlijo | gandrui | - |
lemma | iš | klasta | įpūti | kaulas | siūlyti | gandras | - |
accented lemma | ìš | klastà (4) | įpū́ti,įpū̃va,įpùvo | káulas (1) | siū́lyti,siū́lija (-yja),siū́lijo (-yjo) | gañdras (2,4) | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | AP | NA | V | NA | V | NA | - |
part of speech form | APPR | NA | VP | NA | V | NA | - |
morphology - lemma | - | o6_Fem | -ti,-a,-o | a1_Masc | -yti,-a,-o | a1_Masc | - |
morphology - form | - | o_Fem | o-Past | a_Masc | o-Past | a_Masc | - |
inflection | - | Sg_Gen | ja_Act_Past_Masc_Pl_Acc | Pl_Acc | Ind_Past_3_(yjo) | Sg_Dat | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | papūti,įgesti | - | - | - | - |
Cerri (2014) | per inganno aveva offerto ossa marce alla cicogna, | ||||||
Nesselmann (1869) | Reichte aus List und Betrug dem Storch gar garstige Knochen , |
LG_6_3(67) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | O jei Gandras wēl ißwēmes Ruppuiſʒ́e dawe ; | |||||||
Schleicher (1865) | o jeí gàndras vė́l iszvė́męs rùpuiżę dávė, | |||||||
transliteration | o | jei | gandras | vėl | išvėmęs | rupuižę | davė | ; |
modernized form | o | jai | gandras | vėl | išvėmęs | rupuižę | davė | - |
lemma | o | jis | gandras | vėl | išvemti | rupuižė | duoti | - |
accented lemma | õ | jìs,jì | gañdras (2,4) | vė̃l | išvémti,ìšvemia,išvė́mė | rùpuižė (1),rupuižė̃ (3b) | dúoti,dúoda,dãvė | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | PPER | NA | ADV | V | NA | V | - |
part of speech form | KO | PPER | NA | ADV | VPP | NA | V | - |
morphology - lemma | - | ja4,jo8 | a1_Masc | - | -ti,-ia,-ė | ė8_Fem | -ti,-a,-ė | - |
morphology - form | - | jo | a_Masc | - | ė-Past | ė_Fem | ė-Past | - |
inflection | - | Fem_Sg_Dat_(ei) | Sg_Nom | - | ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom | Sg_Acc | Ind_Past_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | iš naujo,dar kartą | - | rupūžė | - | - |
Cerri (2014) | questa allora in contraccambio rigettò per lei una rana; | |||||||
Nesselmann (1869) | Ihr dagegen der Storch eine Kröt’ , aus dem Halse gespieen . |
LG_6_4(68) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | O tikt beklaſtodami , wagis lanke kitts kitta . | ||||||||
Schleicher (1865) | o tikt beklastů́dami vágys lànkė kìts kìtą. | ||||||||
transliteration | o | tikt | beklastuodami | vagys | lankė | kits | kitą | - | |
modernized form | o | tikt | be | klastuodami | vagys | lankė | kitas | kitą | - |
lemma | o | tikt | be | klastuoti | vagis | lankyti | kitas | kitas | - |
accented lemma | õ | tìkt | bè | klastúoti,-úoja,-ãvo | vagìs (4) | lankýti,lañko,lañkė | kìtas,-à (4) | kìtas,-à (4) | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | PTK | PTK | V | NA | V | PI | PI | - |
part of speech form | KO | PTK | PTKP | VSP | NA | V | PIS | PIS | - |
morphology - lemma | - | - | - | -uoti,-uoja,-avo | i10_Masc | -yti,-o,-ė | a2,o6 | a2,o6 | - |
morphology - form | - | - | - | a | i_Masc | ė-Past | a | a | - |
inflection | - | - | - | Masc_Pl | Pl_Nom | Ind_Past_3 | Masc_Sg_Nom_(ts) | Masc_Sg_Acc | - |
gloss of lemma (lt.) | - | tik(tai) | - | klastoti,apgaudinėti | - | - | - | - | - |
Cerri (2014) | solo con l’inganno i ladri si fan visita l’un l’altro. | ||||||||
Nesselmann (1869) | Nur als listige Schurken besuchten sie einer den andern . |
LG_6_5(69) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Bet dabbokim tiktay , ar Swieto Budas geréſnis ? | ||||||||
Schleicher (1865) | Bèt dabókim tiktái, àr svë́to búdas gerésnis ? | ||||||||
transliteration | bet | dabokim | tiktay | , | ar | svieto | budas | geresnis | - |
modernized form | bet | dabokime | tiktai | - | ar | svieto | būdas | geresnis | - |
lemma | bet | daboti | tiktai | - | ar | svietas | būdas | geras | - |
accented lemma | bèt | dabóti,-ója,-ójo | tiktaĩ | - | ar̃ | svíetas (1),sviẽtas (2) | bū̃das (2) | gẽras,-à (4) | - |
language | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | V | PTK | - | KO | NA | NA | ADJ | - |
part of speech form | KO | V | PTK | - | KO | NA | NA | ADJP | - |
morphology - lemma | - | -oti,-oja,-ojo | - | - | - | a1_Masc | a1_Masc | a1,o6 | - |
morphology - form | - | ki-Imp | - | - | - | a_Masc | a_Masc | ja | - |
inflection | - | Imp_Pl_1_(-) | (ay) | - | - | Sg_Gen | Sg_Nom | Comp_Masc_Sg_Nom | - |
gloss of lemma (lt.) | - | žiūrėti,stebėti | tik | - | - | pasaulis | charakteris,įprotis | - | - |
Cerri (2014) | Ma noi diamoci da fare perché il mondo sia migliore. | ||||||||
Nesselmann (1869) | Aber bedenken wir nur , ob die Weise der Welt eine bess’re . |
LG_6_6(70) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jß Burnos ißeina umay — Seſſute , Brolélis ; | |||||||||
Schleicher (1865) | Isz burnós iszeína umaí „sesùtė, brolélis“, | |||||||||
transliteration | iš | burnos | išeina | umay | „ | sesutė | , | brolelis | , | “ |
modernized form | iš | burnos | išeina | ūmai | - | sesutė | - | brolelis | - | - |
lemma | iš | burna | išeiti | ūmai | - | sesutė | - | brolelis | - | - |
accented lemma | ìš | burnà (3) | išeĩti,išeĩna,išė̃jo | ūmaĩ | - | sesùtė (2) | - | brolẽlis (2) | - | - |
language | olt | olt | olt | olt | - | olt | - | olt | - | - |
part of speech lemma | AP | NA | V | ADV | - | NA | - | NA | - | - |
part of speech form | APPR | NA | V | ADV | - | NA | - | NA | - | - |
morphology - lemma | - | o6_Fem | -ti,-a,-o | - | - | ė8_Fem | - | ja3_Masc | - | - |
morphology - form | - | o_Fem | a-Pres | - | - | ė_Fem | - | ja_Masc | - | - |
inflection | - | Sg_Gen | Ind_Pres_3 | Pos_(ay) | - | Sg_Nom | - | Sg_Nom | - | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | staiga,greitai | - | sesuo | - | brolis | - | - |
Cerri (2014) | Escon presto dalle labbra «sorellina, fratellino», | |||||||||
Nesselmann (1869) | Schnell as dem Munde heraus gehn Worte wie „ Schwesterchen , Bruder , “ |
LG_6_7(71) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | O iß Ranku tieſog , paſiſłēpes , Buddelis kerta . | |||||||
Schleicher (1865) | o isz rànku tësióg pasislė́pęs bùdelis kèrta. | |||||||
transliteration | o | iš | ranku | tiesiog | pasislėpęs | budelis | kerta | - |
modernized form | o | iš | rankų | tiesiog | pasislėpęs | budelis | kerta | - |
lemma | o | iš | ranka | tiesiog | pasislėpti | budelis | kirsti | - |
accented lemma | õ | ìš | rankà (2) | tiesióg | pasislė̃pti,pasìslepia,pasìslėpė (pasislė̃pė) | bùdelis (1) | kir̃sti,ker̃ta,kir̃to | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | AP | NA | ADV | V | NA | V | - |
part of speech form | KO | APPR | NA | ADV | VPP | NA | V | - |
morphology - lemma | - | - | o6_Fem | - | Ref_-ti,-ia,-ė | ja3_Masc | -ti,-a,-o | - |
morphology - form | - | - | o_Fem | - | Ref_ė-Past | ja_Masc | a-Pres | - |
inflection | - | - | Pl_Gen_(u) | - | ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom | Sg_Nom | Ind_Pres_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | tiesiai,tiesia kryptimi | - | - | - | - |
Cerri (2014) | poi le mani del carnefice son pronte per colpire. | |||||||
Nesselmann (1869) | Aber gerad’ aus den Händen hervor haut lauern der Büttel . |
LG_6_7(72) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Taip ant Swieto yra , kur welnas Abaʒ́a walda , | ||||||||
Schleicher (1865) | Taíp ànt svë́to yrà, kùr Vélnias ábażą vàldo | ||||||||
transliteration | taip | ant | svieto | yra | , | kur | velnias | abažą | valdo |
modernized form | taip | ant | svieto | yra | - | kur | velnias | abažą | valdo |
lemma | taip | ant | svietas | būti | - | kur | velnias | abažas | valdyti |
accented lemma | taĩp | añt | svíetas (1),sviẽtas (2) | bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo | - | kur̃ | vélnias (3) | ãbažas (3b) | valdýti,val̃do,val̃dė |
language | olt | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt |
part of speech lemma | ADV | AP | NA | V | - | KO | NA | NA | V |
part of speech form | ADV | APPR | NA | VA | - | KO | NT | NA | V |
morphology - lemma | - | - | a1_Masc | irr | - | - | ja2_Masc | a1_Masc | -yti,-o,-ė |
morphology - form | - | - | a_Masc | a-Pres | - | - | ja_Masc | a_Masc | o-Pres |
inflection | - | - | Sg_Gen | Ind_Pres_3 | - | - | Sg_Nom | Sg_Acc | Ind_Pres_3 |
gloss of lemma (lt.) | - | - | pasaulis | - | - | - | - | pulkas,būrys,kariuomenė | prižiūrėti,tvarkyti |
Cerri (2014) | Tale è il mondo, dove il diavolo comanda la sua truppa | ||||||||
Nesselmann (1869) | So geht’s zu in der Welt , wo der Teufel Führer des Heers ist , |
LG_6_7(73) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr tarp ſawo Tarnu ſawo diddele Kaimene gano . | ||||||||
Schleicher (1865) | ir tàrp sávo tarú sávo dìdelę kaímenę gáno. | ||||||||
transliteration | ir | tarp | savo | tarnu | savo | didelę | kaimenę | gano | - |
modernized form | ir | tarp | savo | tarnų | savo | didelę | kaimenę | gano | - |
lemma | ir | tarp | savo/savęs | tarnas | savo/savęs | didelis | kaimenė | ganyti | - |
accented lemma | ir̃ | tar̃p | sàvo | tar̃nas (4) | sàvo | dìdelis,-ė (3b) | kaĩmenė (1) | ganýti,gãno,gãnė | - |
language | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | KO | AP | PPER | NA | PPER | ADJ | NA | V | - |
part of speech form | KO | APPR | PPOSG | NA | PPOSG | ADJ | NA | V | - |
morphology - lemma | - | - | - | a1_Masc | - | ja3,ė9 | ė8_Fem | -yti,-o,-ė | - |
morphology - form | - | - | - | a_Masc | - | ė | ė_Fem | o-Pres | - |
inflection | - | - | Gen | Pl_Gen_(u) | Gen | Pos_Fem_Sg_Acc | Sg_Acc | Ind_Pres_3 | - |
gloss of lemma (lt.) | - | - | - | - | - | - | banda | - | - |
Cerri (2014) | e con tanti servi pascola il suo numeroso gregge. | ||||||||
Nesselmann (1869) | Wo er mit seinem Gefolge bewacht seine Herde , die große . |
LG_6_7(74) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Eikß mano miels Gentie , mano ißrinktaſſis Broleli ! | |||||||||
Schleicher (1865) | Eíksz, máno më́ls gentë́, máno iszrinktàsis broléli, | |||||||||
transliteration | eikš | , | mano | miels | gentie | , | mano | išrinktasis | broleli | ! |
modernized form | eikš | - | mano | mielas | gentie | - | mano | išrinktasis | broleli | - |
lemma | eiti | - | mano/aš | mielas | gentis | - | mano/aš | išrinkti | brolelis | - |
accented lemma | eĩti,eĩna,ė̃jo | - | màno | míelas,-à (3) | gentìs (4) | - | màno | išriñkti,ìšrenka,išriñko | brolẽlis (2) | - |
language | olt | - | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | V | - | PPER | ADJ | NA | - | PPER | V | NA | - |
part of speech form | V | - | PPOSG | ADJ | NA | - | PPOSG | VP | NA | - |
morphology - lemma | -ti,-a,-o | - | - | a1,o6 | i9_Masc | - | - | -ti,-a,-o | ja3_Masc | - |
morphology - form | ki-Imp | - | - | a | i_Masc | - | - | ti-Inf | ja_Masc | - |
inflection | Imp_Sg_2_(š) | - | Gen | Pos_Masc_Sg_Voc_(ls) | Sg_Voc | - | Gen | aD_Pass_Past_Masc_D_Sg_Voc | Sg_Voc | - |
gloss of lemma (lt.) | ateiti | - | - | mylimas,brangus | giminaitis | - | - | - | brolis | - |
Cerri (2014) | Dunque, o tutti voi miei cari, tu fratello prediletto, | |||||||||
Nesselmann (1869) | Komm , mein geliebtester Freund , mein auserlesener Bruder , |
LG_6_7(75) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Eikß , mylekiwas taip , kaipo myledawos Brolei ! | ||||||||
Schleicher (1865) | eíksz mylė́kivos taíp, kaipó mylė́davos brólei. | ||||||||
transliteration | eikš | , | mylėkivos | taip | , | kaipo | mylėdavos | brolei | ! |
modernized form | eikš | - | mylėkimės,mylėkivosi | taip | - | kaipo | mylėdavosi | broliai | - |
lemma | eiti | - | mylėtis | taip | - | kaipo | mylėtis | brolis | - |
accented lemma | eĩti,eĩna,ė̃jo | - | mylė́tis,mýlisi,-ė́josi | taĩp | - | kaipõ | mylė́tis,mýlisi,-ė́josi | brólis (1) | - |
language | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | olt | - |
part of speech lemma | V | - | V | ADV | - | KO | V | NA | - |
part of speech form | V | - | V | ADV | - | KO | V | NA | - |
morphology - lemma | -ti,-a,-o | - | Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi | - | - | - | Ref_-ėtis,-isi,-ėjosi | ja3_Masc | - |
morphology - form | ki-Imp | - | Ref_ki-Imp | - | - | - | Ref_o-Pastf | ja_Masc | - |
inflection | Imp_Sg_2_(š) | - | Imp_Du/Pl_2_(-) | - | - | - | Ind_Pastf_3_(-) | Pl_Nom_(ei) | - |
gloss of lemma (lt.) | ateiti | - | - | tokiu pat būdu | - | kaip | - | - | - |
Cerri (2014) | forza, amatevi com’è giusto che si amino i fratelli! | ||||||||
Nesselmann (1869) | Komm , wir wollen uns lieben , wie Brüder zu lieben gewohnt sind . |
If you want to use the content of this website, please cite this page as follows:
CorDon 2020 - Jolanta Gelumbeckaitė, Armin Hoenen (board), Mortimer Drach (annotator), Philipp Büch (programmer), Altlitauisch Digital: Corpus des Kristijonas Donelaitis (1714–1780). Fritz Thyssen Retrieved from http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/cordon/start.html
License: