PS_10_29 | |
---|---|
Transliteration | |
modernisierte Form | |
Lemma | |
akzentuiertes Lemma | |
Sprache | |
Wortart Lemma | |
Wortart Form | |
Morphologie - Lemma | |
Morphologie - Form | |
Flektion | |
Glosse des Lemmas (lt.) |
PS_10_30 | ||||
---|---|---|---|---|
Transliteration | pasaka | apie | šudvabalį | - |
modernisierte Form | pasaka | apie | šūdvabalį | - |
Lemma | pasaka | apie | šūdvabalis | - |
akzentuiertes Lemma | pãsaka (1) | apiẽ | šū́dvabalis (1) | - |
Sprache | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | NA | AP | NA | - |
Wortart Form | NA | APPR | NA | - |
Morphologie - Lemma | o6_Fem | - | ja3_Masc | - |
Morphologie - Form | o_Fem | - | ja_Masc | - |
Flektion | Sg_Nom | - | Sg_Acc | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | mėšlavabalis | - |
PS_10_31(1) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Kirminą jůdaji , kurs linkſmas Sʒude gy=wena , | |||||||
Schleicher (1865) | Kìrminą jů́dajį, kùrs lìnksmas szúde gyvéna | |||||||
Transliteration | kirminą | juodąjį | , | kurs | linksmas | šude | gyvena | , |
modernisierte Form | kirminą | juodąjį | - | kuris | linksmas | šūde | gyvena | - |
Lemma | kirminas | juodas | - | kuris | linksmas | šūdas | gyventi | - |
akzentuiertes Lemma | kir̃minas (3b) | júodas,-à (3) | - | kurìs,-ì (4) | liñksmas,-à (4) | šū́das (1) | gyvénti,-ẽna,-ẽno | - |
Sprache | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | NA | ADJ | - | PK | ADJ | NA | V | - |
Wortart Form | NA | ADJ | - | PKREL | ADJP | NAA | V | - |
Morphologie - Lemma | a1_Masc | a1,o6 | - | ja4,jo8 | a1,o6 | a1_Masc | -ti,-a,-o | - |
Morphologie - Form | a_Masc | aD | - | ja | a | a_Masc | a-Pres | - |
Flektion | Sg_Acc | Pos_D_Masc_Sg_Acc | - | Masc_Sg_Nom_(rs) | Pos_Masc_Sg_Nom | Sg_Loc | Ind_Pres_3 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | - | - | mėšlas | gyventi kur nors | - |
Cerri (2014) | Il corvino scarabeo che risiede nello sterco | |||||||
Nesselmann (1869) | Jenes schwarze Gewürm , das fröhlich lebt in dem Miste , |
PS_10_32(2) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr beſiwolodams tas Smarwes girria per Miera , | |||||||
Schleicher (1865) | ir besivóliodams tás smárves gìria pèr më́rą, | |||||||
Transliteration | ir | besivoliodams | tas | smarves | giria | per | mierą | , |
modernisierte Form | ir | besivoliodamas | tas | smarves | giria | per | mierą | - |
Lemma | ir | voliotis | tas | smarvė | girti | per | miera | - |
akzentuiertes Lemma | ir̃ | võliotis,-iojasi,-iojosi | tàs,tà | smárvė (1) | gìrti,gìria,gýrė | per̃ | mierà (4) | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | V | PD | NA | V | AP | NA | - |
Wortart Form | KO | VSP | PD | NA | V | APPR | NA | - |
Morphologie - Lemma | - | Ref_-otis,-ojasi,-ojosi | a1,o6 | ė8_Fem | -ti,-ia,-ė | - | o6_Fem | - |
Morphologie - Form | - | Ref_a | o | ė_Fem | ja-Pres | - | o_Fem | - |
Flektion | - | Masc_Sg_(ms) | Fem_Pl_Acc | Pl_Acc | Ind_Pres_3 | - | Sg_Acc | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | raičiotis | - | - | - | - | saikas | - |
Cerri (2014) | e lo elogia a dismisura rotolandovisi lieto, | |||||||
Nesselmann (1869) | Und sich wälzend darin den Unflat rühmt über Maßen , |
PS_10_33(3) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Tą kirminai kitti Darʒ́e darkydami Ȝ́iedus , | |||||||
Schleicher (1865) | tą́ kirminaí kitì, darżè darkýdami żë́dus, | |||||||
Transliteration | tą | kirminai | kiti | , | darže | darkydami | žiedus | , |
modernisierte Form | tą | kirminai | kiti | - | darže | darkydami | žiedus | - |
Lemma | tas | kirminas | kitas | - | daržas | darkyti | žiedas | - |
akzentuiertes Lemma | tàs,tà | kir̃minas (3b) | kìtas,-à (4) | - | dar̃žas (4) | darkýti,dar̃ko,dar̃kė | žíedas (3) | - |
Sprache | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | PD | NA | PI | - | NA | V | NA | - |
Wortart Form | PD | NA | PI | - | NAA | VSP | NA | - |
Morphologie - Lemma | a1,o6 | a1_Masc | a2,o6 | - | a1_Masc | -yti,-o,-ė | a1_Masc | - |
Morphologie - Form | a | a_Masc | a | - | a_Masc | a | a_Masc | - |
Flektion | Masc_Sg_Acc | Pl_Nom | Masc_Pl_Nom | - | Sg_Loc | Masc_Pl | Pl_Acc | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | - | - | gadinti,bjauroti | - | - |
Cerri (2014) | dagli insetti che devastano nell’orto tutti i fiori | |||||||
Nesselmann (1869) | Lud das andre Gewürm , das die Blüthen der Gärten beschädigt , |
PS_10_34(4) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Ypacʒey Grikwabalis , anſai Neprietelus Sodu , | ||||||
Schleicher (1865) | ýpaczei grýkvabalis, ansaí neprë́telius sódu, | ||||||
Transliteration | ypačey | grikvabalis | , | ansai | neprietelius | sodu | , |
modernisierte Form | ypačiai | grikvabalis | - | anas | neprietelius | sodų | - |
Lemma | ypačiai | grikvabalis | - | anas | neprietelius | sodas | - |
akzentuiertes Lemma | ýpačiai | grìkvabalis (1) | - | anàs,anà (4),ansaĩ | nẽprietelius (1) | sõdas (2) | - |
Sprache | olt | olt | - | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | ADV | NA | - | PD | NA | NA | - |
Wortart Form | ADV | NA | - | PD | NA | NA | - |
Morphologie - Lemma | - | ja3_Masc | - | a1,o6 | ju5_Masc | a1_Masc | - |
Morphologie - Form | - | ja_Masc | - | jaD | ju_Masc | a_Masc | - |
Flektion | (ey) | Sg_Nom | - | D_Masc_Sg_Nom_(ai) | Sg_Nom_(us) | Masc_Pl_Gen_(u) | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | ypatingai | karkvabalis | - | tas | nenaudėlis,nevidonas | - | - |
Cerri (2014) | – specialmente il maggiolino, gran nemico dei frutteti – | ||||||
Nesselmann (1869) | Der Maikäfer voran , der sämtlichen Gärten so schädlich , |
PS_12_1(5) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Sʒudwabali ſakau , kaip girdit, kwiete i Swodba . | ||||||||||
Schleicher (1865) | szúdvabalį, sakaú, kaíp gìrdit, kvë́tė į́ svótbą. | ||||||||||
Transliteration | šudvabalį | , | sakau | , | kaip | girdit | , | kviete | į | svodbą | - |
modernisierte Form | šūdvabalį | - | sakau | - | kaip | girdite | - | kvietė | į | svodbą | - |
Lemma | šūdvabalis | - | sakyti | - | kaip | girdėti | - | kviesti | į | svodba | - |
akzentuiertes Lemma | šū́dvabalis (1) | - | sakýti,sãko,sãkė | - | kaĩp | girdė́ti,gir̃di,-ė́jo | - | kviẽsti,kviẽčia,kviẽtė | į̃ | svodbà (4,2) | - |
Sprache | olt | - | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | NA | - | V | - | KO | V | - | V | AP | NA | - |
Wortart Form | NA | - | V | - | KO | V | - | V | APPR | NA | - |
Morphologie - Lemma | ja3_Masc | - | -yti,-o,-ė | - | - | -ėti,-i,-ėjo | - | -ti,-ia,-ė | - | o6_Fem | - |
Morphologie - Form | ja_Masc | - | o-Pres | - | - | i-Pres | - | ė-Past | - | o_Fem | - |
Flektion | Sg_Acc | - | Ind_Pres_1 | - | - | Ind_Pres_Pl_2_(-) | - | Ind_Past_3 | - | Sg_Acc | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | mėšlavabalis | - | - | - | - | - | - | - | - | vestuvės | - |
Cerri (2014) | fu invitato, vi dicevo, come udite, a delle nozze. | ||||||||||
Nesselmann (1869) | Den Mistkäfer nun lud , wie gesagt , das Gewürm auf die Hochzeit . |
PS_12_2(6) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Nes Darʒ́elei wiſſi , ir wiſſos puſtoes Wieteles , | ||||||
Schleicher (1865) | Nės darżélei visì ir vìsos pústos vëtélės | ||||||
Transliteration | nės | darželei | visi | ir | visos | pustos | vietelės |
modernisierte Form | nės | darželiai | visi | ir | visos | pūstos | vietelės |
Lemma | nės | darželis | visas | ir | visas | pūstas | vietelė |
akzentuiertes Lemma | nė̃s | daržẽlis (2) | vìsas,-à (4) | ir̃ | vìsas,-à (4) | pū̃stas,-à (4) | vietẽlė (2) |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt |
Wortart Lemma | KO | NA | PI | KO | PI | ADJ | NA |
Wortart Form | KO | NA | PI | KO | PI | ADJ | NA |
Morphologie - Lemma | - | ja3_Masc | a2,o6 | - | a2,o6 | a1,o6 | ė8_Fem |
Morphologie - Form | - | ja_Masc | a | - | o | o | ė_Fem |
Flektion | - | Pl_Nom_(ei) | Masc_Pl_Nom | - | Fem_Pl_Nom | Pos_Fem_Pl_Nom | Pl_Nom |
Glosse des Lemmas (lt.) | nes | - | - | - | - | tuščias,negyvenamas | - |
Cerri (2014) | Dunque all’alba tutte le aiuolette, tutti gli angolini | ||||||
Nesselmann (1869) | Denn die Gärten gesamt und alle erstorbenen Stätten |
PS_12_3(7) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Juddinos iß kapinu , Saulelei buddinant Swieta . | |||||||
Schleicher (1865) | jùdinos isz kapiniú, saulélei bùdinant svë́tą. | |||||||
Transliteration | judinos | iš | kapiniu | , | saulelei | budinant | svietą | - |
modernisierte Form | judinosi | iš | kapinių | - | saulelei | budinant | svietą | - |
Lemma | judintis | iš | kapinės | - | saulelė | budinti,budyti | svietas | - |
akzentuiertes Lemma | jùdintis,jùdinasi,jùdinosi | ìš | kãpinės (3b),kapi̇̀nės (2) | - | saulẽlė (2) | bùdinti (bùdyti),-ina,-ino | svíetas (1) | - |
Sprache | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | V | AP | NA | - | NA | V | NA | - |
Wortart Form | V | APPR | NA | - | NA | VG | NA | - |
Morphologie - Lemma | Ref_-intis,-inasi,-inosi | - | ė8_Fem | - | ė8_Fem | -ti,-a,-o | a1_Masc | - |
Morphologie - Form | Ref_o-Past | - | ė8_Fem | - | ė_Fem | Pres-G | a_Masc | - |
Flektion | Ind_Past_3_(-) | - | Pl_Gen_(iu) | - | Sg_Dat | Pres | Sg_Acc | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | - | saulė | žadinti | pasaulis | - |
Cerri (2014) | di quel camposanto cominciarono a formicolare. | |||||||
Nesselmann (1869) | Strebten empor aus dem Grab bei den Frühlingsstrahlen der Sonne . |
PS_12_4(8) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Warnos ir warnai , ir daug paʒ́yſtamu Paukßćiu , | ||||||
Schleicher (1865) | Várnos ir varnaí ir daúg pażį́stamu paúkszczu | ||||||
Transliteration | varnos | ir | varnai | ir | daug | pažįstamu | paukšču |
modernisierte Form | varnos | ir | varnai | ir | daug | pažįstamų | paukščių |
Lemma | varna | ir | varnas | ir | daug | pažįstamas | paukštis |
akzentuiertes Lemma | várna (1) | ir̃ | var̃nas (4) | ir̃ | daũg | pažį̇́stamas,-a (1) | paũkštis (2) |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt |
Wortart Lemma | NA | KO | NA | KO | ADV | ADJ | NA |
Wortart Form | NA | KO | NA | KO | ADV | ADJ | NA |
Morphologie - Lemma | o6_Fem | - | a1_Masc | - | - | a1,o6 | ja3_Masc |
Morphologie - Form | o_Fem | - | a_Masc | - | - | a | ja_Masc |
Flektion | Pl_Nom | - | Pl_Nom | - | Pos | Pl_Gen_(u) | Pl_Gen_(u) |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | - | - | - | - |
Cerri (2014) | Le cornacchie, i corvi ed altri uccelli ancora s’involarono | ||||||
Nesselmann (1869) | Krähen und Raben und voeles Geflügel als alte Bekannte |
PS_12_5(9) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jßleke , ir Dainas , kaip buwo mokyti , dainawo. | |||||||||
Schleicher (1865) | ìszlėkė ir dainàs, kaíp bùvo mokį́ti, dainávo. | |||||||||
Transliteration | išlėkė | ir | dainas | , | kaip | buvo | mokįti | , | dainavo | - |
modernisierte Form | išlėkė | ir | dainas | - | kaip | buvo | mokinti | - | dainavo | - |
Lemma | išlėkti | ir | daina | - | kaip | būti | mokinti,mokyti | - | dainuoti | - |
akzentuiertes Lemma | išlė̃kti,ìšlekia,ìšlėkė | ir̃ | dainà (4) | - | kaĩp | bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo | mokìnti (mokýti),-ina,-ino | - | dainúoti,-úoja,-ãvo | - |
Sprache | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | - | olt | - |
Wortart Lemma | V | KO | NA | - | KO | V | V | - | V | - |
Wortart Form | V | KO | NA | - | KOKOM | VA | VPP | - | V | - |
Morphologie - Lemma | -ti,-ia,-ė | - | o6_Fem | - | - | irr | -ti,-a,-o | - | -uoti,-uoja,-avo | - |
Morphologie - Form | ė-Past | - | o_Fem | - | - | o-Past | ti-Inf | - | o-Past | - |
Flektion | Ind_Past_3 | - | Pl_Acc | - | - | Ind_Past_3 | a_Pass_Past_Masc_Pl_Nom | - | Ind_Past_3 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | išskristi | - | giesmė | - | taip kaip | - | - | - | giedoti | - |
Cerri (2014) | e intonarono canzoni come avevano imparato. | |||||||||
Nesselmann (1869) | Flogen hinaus und sangen , wie sie es gelernt , ihre Lieder . |
PS_12_6(10) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Sʒtay ir Sʒudwabalis pradējo Sʒude dainoti , | ||||||
Schleicher (1865) | Sztaí, ir szúdvabalis pradė́jo szúde dainů́ti | ||||||
Transliteration | štai | , | ir | šudvabalis | pradėjo | šude | dainuoti |
modernisierte Form | štai | - | ir | šūdvabalis | pradėjo | šūde | dainuoti |
Lemma | štai | - | ir | šūdvabalis | pradėti | šūdas | dainuoti |
akzentuiertes Lemma | štaĩ | - | ir̃ | šū́dvabalis (1) | pradė́ti,pràdeda,pradė́jo | šū́das (1) | dainúoti,-úoja,-ãvo |
Sprache | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt |
Wortart Lemma | PTK | - | KO | NA | V | NA | V |
Wortart Form | PTK | - | KO | NA | V | NAA | VINF |
Morphologie - Lemma | - | - | - | ja3_Masc | -ėti,-a,-ėjo | a1_Masc | -uoti,-uoja,-avo |
Morphologie - Form | - | - | - | ja | o-Past | a_Masc | - |
Flektion | - | - | - | Sg_Nom | Ind_Past_3 | Sg_Loc | (-) |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | mėšlavabalis | - | mėšlas | - |
Cerri (2014) | Anche il nostro scarabeo canticchiava nella cacca, | ||||||
Nesselmann (1869) | Auch Mistkäferlein , sieh’ , es begann im Miste zu singen , |
PS_12_7(11) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr atſitupes potam , papratuſi Edeſi kramte : | |||||||
Schleicher (1865) | ir atsitúpęs po tám, paprátusį ė́desį kràmtė. | |||||||
Transliteration | ir | atsitupęs | potam | papratusį | ėdesį | kramtė | - | |
modernisierte Form | ir | atsitūpęs | po | tam | papratusį | ėdesį | kramtė | - |
Lemma | ir | atsitūpti | po | tam | paprasti | ėdesis | kramtyti | - |
akzentuiertes Lemma | ir̃ | atsitū̃pti,atsìtupia (atsitū̃pia),atsìtūpė | po | tám | papràsti,-prañta,-prãto | ė̃desis (1) | kramtýti,kram̃to,kram̃tė | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - | |
Wortart Lemma | KO | V | ADV | V | NA | V | - | |
Wortart Form | KO | VPP | ADVC | VP | NA | V | - | |
Morphologie - Lemma | - | -ti,-ia,-ė | - | -ti,-a,-o | ja3_Masc | -yti,-o,-ė | - | |
Morphologie - Form | - | ė-Past | - | o-Past | ja_Masc | ė-Past | - | |
Flektion | - | ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom | - | ja_Act_Past_Masc_Sg_Acc | Sg_Acc | Ind_Past_3 | - | |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | po | to | įprasti,priprasti | pašaras | - | - |
Cerri (2014) | masticando appollaiato quel suo solito alimento. | |||||||
Nesselmann (1869) | Und sich hockend sodann nagt’s seine gewöhnliche Speise . |
PS_12_8(12) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Bet wiſſiems Kirminams , kaip Smirdas, Geda padare . | |||||||
Schleicher (1865) | Bèt visë́ms kirmináms kaíp smìrdas gė́dą padárė. | |||||||
Transliteration | bet | visiems | kirminams | kaip | smirdas | gėdą | padarė | - |
modernisierte Form | bet | visiems | kirminams | kaip | smirdas | gėdą | padarė | - |
Lemma | bet | visas | kirminas | kaip | smirdas | gėda | padaryti | - |
akzentuiertes Lemma | bèt | vìsas,-à (4) | kir̃minas (3b) | kaĩp | smir̃das (2) | gė́da (1) | padarýti,-dãro,-dãrė | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | PI | NA | KO | NA | NA | V | - |
Wortart Form | KO | PI | NA | KO | NAP | NA | V | - |
Morphologie - Lemma | - | a2,o6 | a1_Masc | - | a1_Masc | o6_Fem | -yti,-o,-ė | - |
Morphologie - Form | - | a | a_Masc | - | a_Masc | o_Fem | ė-Past | - |
Flektion | - | Masc_Pl_Dat | Pl_Dat | - | Sg_Nom | Sg_Acc | Ind_Past_3 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | būdamas | nenaudėlis,netikėlis | - | - | - |
Cerri (2014) | Ma per tutti gli altri insetti fu motivo di vergogna. | |||||||
Nesselmann (1869) | Aber dem andern Gewürm als Schmutzfink machte er Schande . |
PS_12_9(13) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Tůj wiſſi Wabalai ji ſkaudʒey barti pradējo : | |||||||
Schleicher (1865) | Tů visì vabalaí jį́ skaúdżei bártį pradė́jo. | |||||||
Transliteration | tuo | visi | vabalai | jį | skaudžey | barti | pradėjo | : |
modernisierte Form | tuo | visi | vabalai | jį | skaudžiai | barti | pradėjo | - |
Lemma | tuo | visas | vabalas | jis | skaudžiai | barti | pradėti | - |
akzentuiertes Lemma | tuõ | vìsas,-à (4) | vãbalas (3b) | jìs,jì | skaũdžiai | bárti,bãra,bãrė | pradė́ti,pràdeda,pradė́jo | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | ADV | PI | NA | PPER | ADV | V | V | - |
Wortart Form | ADV | PI | NA | PPER | ADV | VINF | V | - |
Morphologie - Lemma | - | a2,o6 | a1_Masc | ja4,jo8 | - | -ti,-a,-ė | -ėti,-a,-ėjo | - |
Morphologie - Form | - | a | a_Masc | ja | - | - | o-Past | - |
Flektion | - | Masc_Pl_Nom | Pl_Nom | Masc_Sg_Acc | Pos_(ey) | - | Ind_Past_3 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | tuoj(au) | - | - | - | smarkiai,labai | - | - | - |
Cerri (2014) | Presto tutti i coleotteri così lo rimbrottarono: | |||||||
Nesselmann (1869) | Drauf begannen die Käfer gesamt ihn tüchtig zu schelten: |
PS_12_10(14) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Smirde , Netikkeli , tu Sterwa , tugi Bjaureſti ! | ||||||||||
Schleicher (1865) | „Smìrde, netìkėli, tù stérva, tùgi biaúresti, | ||||||||||
Transliteration | smirde | , | netikėli | , | tu | sterva | , | tugi | biauresti | , | |
modernisierte Form | smirde | - | netikėli | - | tu | sterva | - | tu | gi | bjauresti | - |
Lemma | smirdas | - | netikėlis | - | tu | sterva | - | tu | gi | bjaurestis | - |
akzentuiertes Lemma | smir̃das (2) | - | netìkėlis (1) | - | tù | stérva (1) | - | tù | gì | bjaũrestis,-ies (1),bjaurẽstis (2) | - |
Sprache | olt | - | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | NA | - | NA | - | PPER | NA | - | PPER | PTK | NA | - |
Wortart Form | NA | - | NA | - | PPER | NA | - | PPER | PTKE | NA | - |
Morphologie - Lemma | a1_Masc | - | ja3_Masc | - | - | o6_Fem | - | - | - | i10_Masc,ja3_Masc | - |
Morphologie - Form | a_Masc | - | ja_Masc | - | - | o_Fem | - | - | - | i_Masc,ja_Masc | - |
Flektion | Sg_Voc | - | Sg_Voc | - | Sg_Voc | Sg_Voc | - | Sg_Voc | - | Sg_Voc | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | nenaudėlis,netikėlis | - | - | - | - | bjaurybė,netikėlis | - | - | - | bjaurybė,nenaudėlis | - |
Cerri (2014) | «O furfante, mascalzone, ripugnante sudicione, | ||||||||||
Nesselmann (1869) | Schmutzfink Du , Du Nichtsnutz , Aas , Du scheußliches Unthier , |
PS_12_11(15) | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Kas tai ? ar dar wis , kaip prates , Smarweje lindai | ||||||||||||
Schleicher (1865) | kàs tai? àr dár vis, kaíp prátęs, smárvėje lìndai? | ||||||||||||
Transliteration | kas | tai | ? | ar | dar | vis | , | kaip | pratęs | , | smarvėje | lindai | ? |
modernisierte Form | kas | tai | - | ar | dar | vis | - | kaip | pratęs | - | smarvėje | lindai | - |
Lemma | kas | tas | - | ar | dar | vis | - | kaip | prasti | - | smarvė | lindoti | - |
akzentuiertes Lemma | kàs | tàs,tà | - | ar̃ | dár,dar̃ | vìs | - | kaĩp | pràsti,prañta,prãto | - | smárvė (1) | lìndoti,-o,-ojo | - |
Sprache | olt | olt | - | olt | olt | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | - |
Wortart Lemma | PK | PD | - | PTK | PTK | PTK | - | KO | V | - | NA | V | - |
Wortart Form | PKS | PDSP | - | PTKINT | PTK | PTK | - | KOKOM | VPP | - | NAA | V | - |
Morphologie - Lemma | a1 | a1,o6 | - | - | - | - | - | - | -ti,-a,-o | - | ė8_Fem | -oti,-o,-ojo | - |
Morphologie - Form | a | - | - | - | - | - | - | - | o-Past | - | ė_Fem | o-Pres | - |
Flektion | Nom | Neut | - | - | - | - | - | - | ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom | - | Sg_Loc | Ind_Pres_Sg_2 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | - | kol kas,vis dar | vis dar | - | taip kaip | įprasti,priprasti | - | - | lindėti | - |
Cerri (2014) | come al solito rimani rintanato nei rifiuti? | ||||||||||||
Nesselmann (1869) | Wie das ? Steckest Du immer im Schmutz , wie Du es gewohnt bist ? |
PS_12_12(16) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Sʒtay ! jau kaip ilgay ! daugiaus kaip tukſtantis Metu , | ||||||||||
Schleicher (1865) | Sztaí, jaú kaíp ilgaí, daugiaús kaíp túkstantis métu, | ||||||||||
Transliteration | štai | , | jau | kaip | ilgai | , | daugiaus | kaip | tukstantis | metu | , |
modernisierte Form | štai | - | jau | kaip | ilgai | - | daugiau | kaip | tūkstantis | metų | - |
Lemma | štai | - | jau | kaip | ilgai | - | daug | kaip | tūkstantis | metai | - |
akzentuiertes Lemma | štaĩ | - | jaũ | kaĩp | ilgaĩ | - | daũg | kaĩp | tū́kstantis (1) | mẽtai (2) | - |
Sprache | olt | - | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | PTK | - | ADV | ADV | ADV | - | ADV | KO | CARD | NA | - |
Wortart Form | PTK | - | ADV | ADV | ADV | - | ADV | KOKOM | CARD | NA | - |
Morphologie - Lemma | - | - | - | - | - | - | - | - | ja | a1_Masc | - |
Morphologie - Form | - | - | - | - | - | - | - | - | ja | a_Masc | - |
Flektion | - | - | - | - | Pos_(ay) | - | Comp_(iaũs) | - | Masc_Sg_Nom | Pl_Gen_(u) | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | kiek | - | - | - | nei,negu | - | - | - |
Cerri (2014) | Guarda ormai da quanto tempo, sono più di mille anni | ||||||||||
Nesselmann (1869) | Sieh , wie lange non schon , schon länger als tausend von Jahren |
PS_12_13(17) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Kaip Begedi ! tu jau tokioj Bjaurybeje kyßai ! | |||||||||
Schleicher (1865) | kaíp, begė́di, tù jaú tokiój biaurýbėje kýszai. | |||||||||
Transliteration | kaip | , | begėdi | , | tu | jau | tokioj | biaurybėje | kyšai | ! |
modernisierte Form | kaip | - | begėdi | - | tu | jau | tokioje | bjaurybėje | kyšai | - |
Lemma | kaip | - | begėdis | - | tu | jau | toks | bjaurybė | kyšoti | - |
akzentuiertes Lemma | kaĩp | - | begė́dis (1) | - | tù | jaũ | tóks,-ià (3) | bjaurýbė (1),bjaurỹbė (2) | kýšoti (kyšóti),kýšo,-ojo (-ójo) | - |
Sprache | olt | - | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | - | NA | - | PPER | ADV | PD | NA | V | - |
Wortart Form | KO | - | NA | - | PPER | ADV | PD | NAA | V | - |
Morphologie - Lemma | - | - | ja3_Masc | - | - | - | ja3,jo7 | ė8_Fem | -oti,-o,-ojo | - |
Morphologie - Form | - | - | ja_Masc | - | - | - | jo | ė_Fem | o_Pres | - |
Flektion | - | - | Sg_Voc | - | Sg_Voc | - | Fem_Sg_Loc_(-) | Sg_Loc | Ind_Pres_2_Sg | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | kai | - | - | - | - | - | - | bjaurumas | lindėti,tūnoti | - |
Cerri (2014) | che ti acquatti, o svergognato, in una tale luridezza! | |||||||||
Nesselmann (1869) | Steckst , Schamloser , Du stets in solch’ abscheulichem Unflat ! |
PS_12_14(18) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Eikß ben karta pas mus! Ȝ́urek , kaip mes cʒe gywenam ! | |||||||||||
Schleicher (1865) | Eíksz bèn kàrtą pàs mùs, żiurė́k, kaíp més czè gyvénam | |||||||||||
Transliteration | eikš | ben | kartą | pas | mus | žiurėk | , | kaip | mes | če | gyvenam | , |
modernisierte Form | eikš | ben | kartą | pas | mus | žiūrėk | - | kaip | mes | čia | gyvename | - |
Lemma | eiti | ben | kartas | pas | aš | žiūrėti | - | kaip | aš | čia | gyventi | - |
akzentuiertes Lemma | eĩti,eĩna,ė̃jo | beñ | kar̃tas (2) | pàs | àš | žiūrė́ti,žiū̃ri,-ė́jo | - | kaĩp | àš | čià | gyvénti,-ẽna,-ẽno | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | V | PTK | NA | AP | PPER | V | - | KO | PPER | ADV | V | - |
Wortart Form | V | PTK | NAA | APPR | PPER | V | - | KO | PPER | ADV | V | - |
Morphologie - Lemma | -ti,-a,-o | - | a1_Masc | - | - | -ėti,-i,-ėjo | - | - | - | - | -ti,-a,-o | - |
Morphologie - Form | ki-Imp | - | a_Masc | - | - | ki-Imp | - | - | - | - | a-Pres | - |
Flektion | Imp_Sg_2_(š) | - | Sg_Acc | - | Pl_Acc | Imp_Sg_2 | - | - | Pl_Nom | (e) | Ind_Pres_Pl_2_(-) | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | ateiti | bent | - | - | - | - | - | - | - | šioje vietoje | gyventi kur nors | - |
Cerri (2014) | Vieni qui una volta almeno e guarda noi come viviamo, | |||||||||||
Nesselmann (1869) | Komm nur einmal zu uns , sieh zu , wie wir uns ernähren , |
PS_12_15(19) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr atſitupe gardʒey Sʒakkeliu Pumpurus walgom ! | ||||||
Schleicher (1865) | ir atsitúpę gardżeí szakéliu pùmpurus válgom. | ||||||
Transliteration | ir | atsitupę | gardžey | šakeliu | pumpurus | valgom | - |
modernisierte Form | ir | atsitūpę | gardžiai | šakelių | pumpurus | valgome | - |
Lemma | ir | atsitūpti | gardžiai | šakelė | pumpuras | valgyti | - |
akzentuiertes Lemma | ir̃ | atsitū̃pti,atsìtupia (atsitū̃pia),atsìtūpė | gardžiaĩ | šakẽlė (2) | pum̃puras (3b) | válgyti,válgo,válgė | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | V | ADV | NA | NA | V | - |
Wortart Form | KO | VPP | ADV | NA | NA | V | - |
Morphologie - Lemma | - | -ti,-ia,-ė | - | ė8_Fem | a1_Masc | -yti,-o,-ė | - |
Morphologie - Form | - | ė-Past | - | ė_Fem | a_Masc | o-Pres | - |
Flektion | - | ja_Act_Past_Masc_Pl_Nom | Pos_(ey) | Pl_Gen_(iu) | Pl_Acc | Ind_Pres_Pl_1_(-) | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | šaka | - | - | - |
Cerri (2014) | come mastichiamo accoccolati i boccioli dei rami. | ||||||
Nesselmann (1869) | Wie mit Geschmack wir hockend der Zweiglein Knospen benaschen . |
PS_12_16(20) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Ak ! kad ben ir tu gereſni gáutumbei Prota , | ||||||||
Schleicher (1865) | Àk, kàd bèn ir tù gerésnį gáutumbei prótą | ||||||||
Transliteration | ak | kad | ben | ir | tu | geresnį | gautumbei | protą | , |
modernisierte Form | ak | kad | ben | ir | tu | geresnį | gautumbei,gautumei | protą | - |
Lemma | ak | kad | ben | ir | tu | geras | gauti | protas | - |
akzentuiertes Lemma | àk,ãk | kàd | beñ | ir̃ | tù | gẽras,-à (4) | gáuti,gáuna,gãvo | prõtas (2) | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | ITJ | PTK | PTK | KO | PPER | ADJ | V | NA | - |
Wortart Form | ITJ | PTK | PTK | KO | PPER | ADJ | V | NA | - |
Morphologie - Lemma | - | - | - | - | - | a1,o6 | -ti,-a,-o | a1_Masc | - |
Morphologie - Form | - | - | - | - | - | ja | b-Subj | a_Masc | - |
Flektion | - | - | - | - | Sg_Nom | Comp_Masc_Sg_Acc | Subj_Sg_2 | Masc_Sg_Acc | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | kad,jeigu (tik) | bent | - | - | - | į(si)gyti | - | - |
Cerri (2014) | Ah, se almeno tu volessi avere un po’ più di cervello | ||||||||
Nesselmann (1869) | Ach , wärst doch auch Du für besseren Rath noch empfänglich , |
PS_12_17(21) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr kaip muſu Kaimyns , Darʒ́e ißmoktumbei ʒ́aiſti ! | |||||||
Schleicher (1865) | ir, kaíp músu kaimýns, darżè iszmóktumbei żáisti. | |||||||
Transliteration | ir | kaip | musu | kaimyns | darže | išmoktumbei | žaisti | ! |
modernisierte Form | ir | kaip | mūsų | kaimynas | darže | išmoktumbei,išmoktumei | žaisti | - |
Lemma | ir | kaip | aš | kaimynas | daržas | išmokti | žaisti | - |
akzentuiertes Lemma | ir̃ | kaĩp | àš | kaimýnas (1) | dar̃žas (4) | išmókti,išmóksta,išmóko | žáisti,žáidžia,žáidė | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | KO | PPER | NA | NA | V | V | - |
Wortart Form | KO | KO | PPOSG | NA | NAA | V | VINF | - |
Morphologie - Lemma | - | - | - | a1_Masc | a1_Masc | -ti,-sta,-o | -ti,-ia,-ė | - |
Morphologie - Form | - | - | - | a_Masc | a_Masc | b-Subj | - | - |
Flektion | - | - | Pl_Gen_(u) | Sg_Nom_(ns) | Sg_Loc | Subj_Sg_2 | - | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | būdamas | - | - | - | - | linksmintis | - |
Cerri (2014) | e imparassi, da buon vicino, a godere del giardino! | |||||||
Nesselmann (1869) | Lerntest als unser Genosse und Freund im Garten dich freuen ! |
PS_12_18(22) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Eikß , Neprieteliau ßen , pameſk tą ſawo Bjaurybe ! | ||||||||||
Schleicher (1865) | Eíksz, neprë́teliau, szén, pamèsk tą́ sávo biaurýbę, | ||||||||||
Transliteration | eikš | , | neprieteliau | , | šen | , | pamesk | tą | savo | biaurybę | , |
modernisierte Form | eikš | - | neprieteliau | - | šen | - | pamesk | tą | savo | bjaurybę | - |
Lemma | eiti | - | neprietelius | - | šen | - | pamesti | tas | savo/savęs | bjaurybė | - |
akzentuiertes Lemma | eĩti,eĩna,ė̃jo | - | nẽprietelius (1) | - | šén | - | pamèsti,pàmeta,pàmetė | tàs,tà | sàvo | bjaurýbė (1),bjaurỹbė (2) | - |
Sprache | olt | - | olt | - | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | V | - | NA | - | ADV | - | V | PD | PPER | NA | - |
Wortart Form | V | - | NA | - | ADV | - | V | PD | PPOSG | NA | - |
Morphologie - Lemma | -ti,-a,-o | - | ju5_Masc | - | - | - | -ti,-a,-ė | a1,o6 | - | ė8_Fem | - |
Morphologie - Form | ki-Imp | - | ju_Masc | - | - | - | ki-Imp | o | - | ė_Fem | - |
Flektion | Imp_Sg_2_(š) | - | Sg_Voc | - | - | - | Imp_Sg_1 | Fem_Sg_Acc | Gen | Sg_Acc | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | ateiti | - | nenaudėlis,nevidonas | - | - | - | liautis | - | - | bjaurumas | - |
Cerri (2014) | Su, briccone, metti via quella tua sudiceria! | ||||||||||
Nesselmann (1869) | Komm , Nichtsnutziger , komm , wirf ab dein häßliches Wesen , |
PS_12_19(23) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Gedos juk gana padarei jau gimminei muſu ! | |||||||
Schleicher (1865) | Gė́dos jùk ganà padareí jaú gìmiuei músu. | |||||||
Transliteration | gėdos | juk | gana | padarei | jau | giminei | musu | - |
modernisierte Form | gėdos | juk | gana | padarei | jau | giminei | mūsų | - |
Lemma | gėda | juk | gana | padaryti | jau | giminė | aš | - |
akzentuiertes Lemma | gė́da (1) | jùk | ganà | padarýti,-dãro,-dãrė | jaũ | giminė̃ (3b) | àš | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | NA | PTK | ADV | V | ADV | NA | PPER | - |
Wortart Form | NA | PTK | ADV | V | ADV | NA | PPOSG | - |
Morphologie - Lemma | o6_Fem | - | - | -yti,-o,-ė | - | ė8_Fem | - | - |
Morphologie - Form | o_Fem | - | - | ė-Past | - | ė_Fem | - | - |
Flektion | Sg_Gen | - | - | Ind_Past_Sg_2 | - | Sg_Dat | Pl_Gen_(u) | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | pakanka | - | - | padermė | - | - |
Cerri (2014) | Tu di scherno hai già coperto tutto il nostro parentado, | |||||||
Nesselmann (1869) | Schande genugsam bereitet schon hast du unserer Sippschaft . |
PS_12_20(24) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Taigi ben karta pas mus ant muſu rodikis Medʒiu . | |||||||||||
Schleicher (1865) | Taígi bèn kàrtą pàs mùs ànt músu ródykis médżu.“ | |||||||||||
Transliteration | taigi | ben | kartą | pas | mus | ant | musu | rodykis | medžu | - | ||
modernisierte Form | tai | gi | ben | kartą | pas | mus | ant | mūsų | rodykis | medžių | - | - |
Lemma | tai | gi | ben | kartas | pas | aš | ant | aš | rodytis | medis | - | - |
akzentuiertes Lemma | taĩ | gì | beñ | kar̃tas (2) | pàs | àš | añt | àš | ródytis,ródosi,ródėsi | mẽdis (2) | - | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - | - |
Wortart Lemma | KO | PTK | PTK | NA | AP | PPER | PTK | PPER | V | NA | - | - |
Wortart Form | PPER | PTKE | PTK | NAA | APPR | PPER | APPR | PPOSG | V | NA | - | - |
Morphologie - Lemma | - | - | - | a1_Masc | - | - | - | - | Ref_-ytis,-osi,-ėsi | ja3_Masc | - | - |
Morphologie - Form | - | - | - | a_Masc | - | - | - | - | Ref_ki-Imp | ja_Masc | - | - |
Flektion | - | - | - | Sg_Acc | - | Pl_Acc | - | Pl_Gen_(u) | Imp_Sg_2 | Pl_Gen_(u) | - | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | taigi,todėl | - | bent | - | - | - | - | - | pasirodyti | - | - | - |
Cerri (2014) | dunque mostrati una volta insieme a noi sui nostri rami.» | |||||||||||
Nesselmann (1869) | Laß dich nun auch einmal sehn bei uns auf unseren Bäumen . — |
PS_12_21(25) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Bet jis ſu wiſſais Wabalais dar bartis pradejo : | ||||||||
Schleicher (1865) | Bèt jis sù visaís vabalaís dár bártis pradė́jo. | ||||||||
Transliteration | bet | jis | su | visais | vabalais | dar | bartis | pradėjo | : |
modernisierte Form | bet | jis | su | visais | vabalais | dar | bartis | pradėjo | - |
Lemma | bet | jis | su | visas | vabalas | dar | bartis | pradėti | - |
akzentuiertes Lemma | bèt | jìs,jì | sù | vìsas,-à (4) | vãbalas (3b) | dár,dar̃ | bártis,bãrasi,bãrėsi | pradė́ti,pràdeda,pradė́jo | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | PPER | AP | PI | NA | ADV | V | V | - |
Wortart Form | KO | PPER | APPR | PI | NA | ADV | VINF | V | - |
Morphologie - Lemma | - | ja4,jo8 | - | a2,o6 | a1_Masc | - | Ref_-tis,-asi,-ėsi | -ėti,-a,-ėjo | - |
Morphologie - Form | - | ja | - | a | a_Masc | - | Ref | o-Past | - |
Flektion | - | Masc_Sg_Nom | - | Masc_Pl_Ins | Pl_Ins | - | - | Ind_Past_3 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | - | - | dabar (ADV) | - | - | - |
Cerri (2014) | Quegli prese allora ad inveire contro gli altri insetti: | ||||||||
Nesselmann (1869) | Jener jedoch hub an mit all den Käfern zu zanken: |
PS_12_22(26) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jus Jßkadininkai , jus Wagys , just Piktadejei ! | ||||||||
Schleicher (1865) | „Jús iszkádininkai, jús vágys, jús piktadė́jei, | ||||||||
Transliteration | jus | iškadininkai | , | jus | vagys | , | jus | piktadėjei | ! |
modernisierte Form | jūs | iškadininkai | - | jūs | vagys | - | jūs | piktadėjai | - |
Lemma | tu | iškadininkas | - | tu | vagis | - | tu | piktadėjas | - |
akzentuiertes Lemma | tù | iškãdininkas (1) | - | tù | vagìs (4) | - | tù | piktadė́jas (1) | - |
Sprache | olt | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | - |
Wortart Lemma | PPER | NA | - | PPER | NA | - | PPER | NA | - |
Wortart Form | PPER | NA | - | PPER | NA | - | PPER | NA | - |
Morphologie - Lemma | - | a1_Masc | - | - | i10_Masc | - | - | ja2_Masc | - |
Morphologie - Form | - | a_Masc | - | - | i_Masc | - | - | ja_Masc | - |
Flektion | Pl_Voc_(us) | Pl_Voc | - | Pl_Voc_(us) | Pl_Voc | - | Pl_Voc_(us) | Pl_Voc_(ei) | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | kenkėjas,žaladarys | - | - | - | - | - | piktadarys,blogadarys | - |
Cerri (2014) | «Proprio voi rapinatori, parassiti e malfattori! | ||||||||
Nesselmann (1869) | O ihr Schadenstifter , ihr Uebelthäter , ihr Diebe , |
PS_12_23(27) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Ar neſibijoties Ȝ́monems Jßkada daryti ? | |||||
Schleicher (1865) | àr nes[i]bìjotės żmonė́ms iszkádą darýti? | |||||
Transliteration | ar | nesibijotės | žmonėms | iškadą | daryti | ? |
modernisierte Form | ar | nesibijote | žmonėms | iškadą | daryti | - |
Lemma | ar | nesibijoti/bijotis | žmogus | iškada | daryti | - |
akzentuiertes Lemma | ar̃ | nesibijóti,-bìjo,-ójo | žmogùs (4) | iškadà (2) | darýti,dãro,dãrė | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | PTK | V | NA | NA | V | - |
Wortart Form | PTKINT | V | NA | NA | VINF | - |
Morphologie - Lemma | - | Neg_Ref_-oti,-o,-ojo | Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc | o6_Fem | -yti,-o,-ė | - |
Morphologie - Form | - | Neg_Ref_o-Pres | ė_Masc | o_Fem | - | - |
Flektion | - | Ind_Pres_3_(ės) | Pl_Dat | Sg_Acc | - | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | nebijoti | - | nuostolis,žala | - | - |
Cerri (2014) | Non avete alcun timore di far danno alle persone? | |||||
Nesselmann (1869) | Heget ihr gar keine Scheu , den Menschen Schaden zu machen ? |
PS_12_24(28) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | O dar ir manne taipjau mokinnate Grieka ? | |||||||
Schleicher (1865) | O dár ir manę̀ taipjaú mokìnate grë́ką. | |||||||
Transliteration | o | dar | ir | manę | taipjau | mokinate | grieką | ? |
modernisierte Form | o | dar | ir | mane | taipjau | mokinate | grieką | - |
Lemma | o | dar | ir | aš | taipjau | mokinti | griekas | - |
akzentuiertes Lemma | õ | dár,dar̃ | ir̃ | àš | taipjaũ | ̀moki̇̀nti,moki̇̀na,moki̇̀no | griẽkas (4) | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | PTK | KO | PPER | ADV | V | NA | - |
Wortart Form | KO | PTK | KO | PPER | ADVC | V | NA | - |
Morphologie - Lemma | - | - | - | - | - | -inti,-ina,-ino | a1_Masc | - |
Morphologie - Form | - | - | - | - | - | a-Pres | a_Masc | - |
Flektion | - | - | - | Sg_Acc_(ę) | - | Ind_Pres_Pl_2 | Sg_Acc | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | taip pat | - | - | tokiu pat būdu,taip pat | - | nuodėmė | - |
Cerri (2014) | E cercate addirittura d’istruirmi nel peccato? | |||||||
Nesselmann (1869) | Und auch mich noch wollt ihr zu solch einer Sünde verführen ? |
PS_12_25(29) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Aß wiſſados , kol gyws , tokios Neteiſybes bai=ſejaus ? | |||||||||
Schleicher (1865) | Àsz visadós, kól gývs, tokiós neteisýbės baisė́jaus, | |||||||||
Transliteration | aš | visados | , | kol | gyvs | , | tokios | neteisybės | baisėjaus | , |
modernisierte Form | aš | visados | - | kol | gyvas | - | tokios | neteisybės | baisėjausi | - |
Lemma | aš | visados | - | kol | gyvas | - | toks | neteisybė | baisėtis | - |
akzentuiertes Lemma | àš | visadõs | - | kõl | gývas,-à (3) | - | tóks,-ià (3) | neteisýbė (1) | baisė́tis,-ė́jasi (bai̇̃sisi),-ė́josi | - |
Sprache | olt | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | PPER | ADV | - | KO | ADJ | - | PD | NA | V | - |
Wortart Form | PPER | ADV | - | KO | ADJP | - | PD | NA | V | - |
Morphologie - Lemma | - | - | - | - | a1,o6 | - | ja3,jo7 | ė8_Fem | Ref_-ėtis,-ėjasi,-ėjosi | - |
Morphologie - Form | - | - | - | - | a | - | jo | ė_Fem | Ref_o-Past | - |
Flektion | Sg_Nom | - | - | - | Pos_Masc_Sg_Nom_(vs) | - | Fem_Sg_Gen | Sg_Gen | Ind_Past_Sg_1_(-) | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | - | - | - | - | - | bijoti | - |
Cerri (2014) | Io da sempre ho detestato iniquità di questo tipo, | |||||||||
Nesselmann (1869) | Immer bisher hab’ ich mich gescheut vor derlei Unrecht , |
PS_12_26(30) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jß maʒ́u Dienu dabbojaus wieʒ́libay elgtis . | ||||||
Schleicher (1865) | isz mażú dënú dabójaus vë́żlibai èlgtis. | ||||||
Transliteration | iš | mažu | dienu | dabojaus | viežlibay | elgtis | - |
modernisierte Form | iš | mažų | dienų | dabojausi | viežlybai | elgtis | - |
Lemma | iš | mažas | diena | dabotis | viežlybai | elgtis | - |
akzentuiertes Lemma | ìš | mãžas,-à (4) | dienà (4) | dabótis,-ójasi,-ójosi | viẽžlybai | el̃gtis,el̃giasi,el̃gėsi | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | AP | ADJ | NA | V | ADV | V | - |
Wortart Form | APPR | ADJ | NA | V | ADV | VINF | - |
Morphologie - Lemma | - | a1,o6 | o6_Fem | Ref_-otis,-ojasi,-ojosi | - | Ref_-tis,-iasi,-ėsi | - |
Morphologie - Form | - | o | o_Fem | o-Past | - | Ref | - |
Flektion | - | Pos_Fem_Pl_Gen_(u) | Pl_Gen_(u) | Ref_Ind_Past_Sg_1_(-) | Pos_(ay) | - | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | rūpintis,stengtis | dorai | - | - |
Cerri (2014) | sin da piccolo ho cercato di avanzare rettamente. | ||||||
Nesselmann (1869) | Seit meiner Kindheit war ich bemüht mich ehrbar zu führen . |
PS_12_27(31) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Argi dabar turrecʒau dar Sʒelmyſteje wargti ? | ||||||||
Schleicher (1865) | Àrgi dabàr turė́czau dár szelmýstėje vàrgti?“ | ||||||||
Transliteration | argi | dabar | turėčau | dar | šelmystę | varyti | ? | - | |
modernisierte Form | ar | gi | dabar | turėčiau | dar | šelmystę | varyti | - | - |
Lemma | ar | gi | dabar | turėti | dar | šelmystė | varyti | - | - |
akzentuiertes Lemma | ar̃ | gì | dabar̃ | turė́ti,tùri,-ė́jo | dár,dar̃ | šelmỹstė (2) | varýti,vãro,vãrė | - | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - | - |
Wortart Lemma | PTK | PTK | ADV | V | ADV | NA | V | - | - |
Wortart Form | PTKINT | PTKE | ADV | V | ADV | NA | VINF | - | - |
Morphologie - Lemma | - | - | - | -ėti,-i,-ėjo | - | ė8_Fem | -yti,-o,-ė | - | - |
Morphologie - Form | - | - | - | Ref_0-Subj | - | ė_Fem | - | - | - |
Flektion | - | - | - | Subj_Sg_1_(au) | - | Sg_Acc | - | - | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | - | dabar (ADV) | - | - | - | - |
Cerri (2014) | Dovrei forse adesso compiere un’azione disonesta?» | ||||||||
Nesselmann (1869) | Und jetzt sollte ich noch so bübische Streiche verüben ? |
PS_12_28(32) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Taip atſiliepes , umay i Smarwe wēley ilindo ; | ||||||
Schleicher (1865) | Taíp atsilë́pęs umaí į́ smárvę vė́lei įlìndo | ||||||
Transliteration | taip | atsiliepęs | umay | į | smarvę | vėley | įlindo |
modernisierte Form | taip | atsiliepęs | ūmai | į | smarvę | vėlei | įlindo |
Lemma | taip | atsiliepti | ūmai | į | smarvė | vėlei | įlįsti |
akzentuiertes Lemma | taĩp | atsiliẽpti,atsiliẽpia,atsìliepė | ūmaĩ | į̃ | smárvė | vė̃lei | įlį̃sti,į̃lenda,įliñdo |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt |
Wortart Lemma | ADV | V | ADV | AP | NA | ADV | V |
Wortart Form | ADV | VPP | ADV | APPR | NA | ADV | V |
Morphologie - Lemma | - | Ref_-ti,-ia,-ė | - | - | ė8_Fem | - | -ti,-a,-o |
Morphologie - Form | - | Ref_ė-Past | - | - | ė-Fem | - | o-Past |
Flektion | - | Act_Past_Masc_Sg_Nom | Pos_(ay) | - | Sg_Acc | (ey) | Ind_Past_3 |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | staiga,greitai | - | - | - | - |
Cerri (2014) | In un lampo, detto questo ritornò nella sporcizia | ||||||
Nesselmann (1869) | Also sprach er und kroch ungesäumt zurück in den Unflat , |
PS_12_29(33) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr dar wis kas Mets , kaip ʒ́innome , Sʒude gywena . | ||||||||||
Schleicher (1865) | ir dár vis kàs méts, kaíp żìnome, szúde gyvéna. | ||||||||||
Transliteration | ir | dar | vis | kasmets | , | kaip | žinome | , | šude | gyvena | - |
modernisierte Form | ir | dar | vis | kasmets | - | kaip | žinome | - | šūde | gyvena | - |
Lemma | ir | dar | vis | kasmets | - | kaip | žinoti | - | šūdas | gyventi | - |
akzentuiertes Lemma | ir̃ | dár,dar̃ | vìs | kasmẽts | - | kaĩp | žinóti,žìno,-ójo | - | šū́das (1) | gyvénti,-ẽna,-ẽno | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | ADV | PTK | ADV | - | KO | V | - | NA | V | - |
Wortart Form | KO | ADV | PTK | ADVC | - | KO | V | - | NAA | V | - |
Morphologie - Lemma | - | - | - | - | - | - | -oti,-o,-ojo | - | a1_Masc | -ti,-a,-o | - |
Morphologie - Form | - | - | - | - | - | - | o-Pres | - | a_Masc | a-Pres | - |
Flektion | - | - | - | - | - | - | Ind_Pres_Pl_1 | - | Sg_Loc | Ind_Pres_3 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | kol kas,vis dar | vis dar | kas metai | - | - | - | - | mėšlas | gyventi kur nors | - |
Cerri (2014) | e tuttora com’è noto se ne vive nella cacca. | ||||||||||
Nesselmann (1869) | Und , wie bekannt , lebt er Jahr aus Jahr ein noch im Miste . |
PS_12_30(34) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Tu netikkes Ȝ́mogau ! kaip taw ta Paſaka rodos ? | |||||||||
Schleicher (1865) | Tù netìkęs żmogaú, kaíp táv tà pásaka ródos, | |||||||||
Transliteration | tu | netikęs | žmogau | , | kaip | tav | ta | pasaka | rodos | ? |
modernisierte Form | tu | netikęs | žmogau | - | kaip | tau | ta | pasaka | rodosi | - |
Lemma | tu | netikti | žmogus | - | kaip | tu | tas | pasaka | rodytis | - |
akzentuiertes Lemma | tù | netìkti,-tiñka,-tìko | žmogùs (4) | - | kaĩp | tù | tàs,tà | pãsaka (1) | ródytis,ródosi,ródėsi | - |
Sprache | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | PPER | V | NA | - | ADV | PPER | PD | NA | V | - |
Wortart Form | PPER | VPP | NA | - | ADV | PPER | PD | NA | V | - |
Morphologie - Lemma | - | Neg_-ti,-a,-o | Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc | - | - | - | a1,o6 | o6_Fem | Ref_-ytis,-osi,-ėsi | - |
Morphologie - Form | - | o-Past | u_Masc | - | - | - | o | o_Fem | Ref_o-Pres | - |
Flektion | Sg_Voc | ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom | Sg_Voc | - | - | Sg_Dat_(v) | Fem_Sg_Nom | Sg_Nom | Ind_Pres_3_(-) | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | nederėti,būti netinkamam | - | - | - | - | - | - | atrodyti | - |
Cerri (2014) | Che ti pare, o uomo discolo, di questa favoletta? | |||||||||
Nesselmann (1869) | Du nichtsnutziger Mensch , was hältst Du von dieser Erzählung ? |
PS_12_31(35) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Kad , kaip Sʒudwabalis , ir tu tikt Smarweje lindai , | ||||||||
Schleicher (1865) | kàd, kaíp szúdvabalis, ir tù tikt smárvėje lìndai | ||||||||
Transliteration | kad | kaip | šudvabalis | ir | tu | tikt | smarvėje | lindai | , |
modernisierte Form | kad | kaip | šūdvabalis | ir | tu | tikt | smarvėje | lindai | - |
Lemma | kad | kaip | šūdvabalis | ir | tu | tikt | smarvė | lindoti | - |
akzentuiertes Lemma | kàd | kaĩp | šū́dvabalis (1) | ir̃ | tù | tìkt | smárvė (1) | lìndoti,-o,-ojo | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | KO | NA | KO | PPER | PTK | NA | V | - |
Wortart Form | KO | KOKOM | NAP | KO | PPER | PTK | NAA | V | - |
Morphologie - Lemma | - | - | ja3_Masc | - | - | - | ė8_Fem | -oti,-o,-ojo | - |
Morphologie - Form | - | - | ja_Masc | - | - | - | ė_Fem | o-Pres | - |
Flektion | - | - | Sg_Nom | - | Sg_Nom | - | Sg_Loc | Ind_Pres_Sg_2 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | kai,kada | lyg,tarsi | mėšlavabalis | - | - | tik(tai) | - | lindėti | - |
Cerri (2014) | Come quello scarabeo, anche tu giaci nel lercio | ||||||||
Nesselmann (1869) | Wenn Du wie ein Mistkäfer auch immer im Kothe umherkriechst , |
PS_12_32(36) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr newieʒ́libay wis ant Sʒelmyſtes dumoji ? | ||||||
Schleicher (1865) | ir nevë́żlibai vis ànt szelmýstės dumóji, | ||||||
Transliteration | ir | neviežlibay | vis | ant | šelmystės | dumoji | , |
modernisierte Form | ir | neviežlybai | vis | ant | šelmystės | dūmoji | - |
Lemma | ir | neviežlybai | vis | ant | šelmystė | dūmoti | - |
akzentuiertes Lemma | ir̃ | neviẽžlybai | vìs | añt | šelmỹstė (2) | dūmóti,-ója,-ójo | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | ADV | ADV | AP | NA | V | - |
Wortart Form | KO | ADV | ADV | APPR | NA | V | - |
Morphologie - Lemma | - | - | - | - | ė8_Fem | -oti,-oja,-ojo | - |
Morphologie - Form | - | - | - | - | ė_Fem | o-Pres | - |
Flektion | - | Pos_(ay) | - | - | Sg_Gen | Ind_Pres_2_Sg | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | nedorai | vien tik | apie | - | galvoti,mąstyti | - |
Cerri (2014) | e con animo sleale concepisci cattiverie; | ||||||
Nesselmann (1869) | Und unehrbar stets auf bübische Streiche nur sinnest , |
PS_12_33(37) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Ar neſigedi , kad Swiets tawe wis Sʒ́ude uʒ́ſpeja ? | |||||||||
Schleicher (1865) | àr nesigė́di, kàd svë́ts tavę̀ vis szúde użspė́ja? | |||||||||
Transliteration | ar | nesigėdi | , | kad | sviets | tavę | vis | šude | užspėja | ? |
modernisierte Form | ar | nesigėdi | - | kad | svietas | tave | vis | šūde | užspėja | - |
Lemma | ar | nesigėdėti/gėdėtis | - | kad | svietas | tu | vis | šūdas | užspėti | - |
akzentuiertes Lemma | ar̃ | nesigė́dėti,-gė́di,-gė́dėjo | - | kàd | svíetas (1),sviẽtas (2) | tù | vìs | šū́das (1) | užspė́ti,užspė́ja,užspė́jo | - |
Sprache | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | PTK | V | - | KO | NA | PPER | ADV | NA | V | - |
Wortart Form | PTKINT | V | - | KO | NA | PPER | ADV | NAA | V | - |
Morphologie - Lemma | - | Neg_Ref_-ėti,-i,-ėjo | - | - | a1_Masc | - | - | a1_Masc | ėti,-ėja,-ėjo | - |
Morphologie - Form | - | Neg_Ref_i-Pres | - | - | a_Masc | - | - | a_Masc | ja-Pres | - |
Flektion | - | Ind_Pres_Sg_2 | - | - | Sg_Nom_(ts) | Sg_Acc_(ę) | - | Sg_Loc | Ind_Pres_3 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | nesigėdyti | - | kad | žmonės | - | visada | mėšlas | užklupti | - |
Cerri (2014) | non ti spiace di mostrarti a tutto il mondo nel letame? | |||||||||
Nesselmann (1869) | Schämst Du Dich nicht , daß die Welt beständig im Miste Dich antrifft ? |
PS_12_34(38) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Sʒudwabali wiſſi jau toj Bjaurybeje gimme , | |||||
Schleicher (1865) | Szúdvabalei, visì jaú toj biaurýbėje gìmę, | |||||
Transliteration | šudvabalei | visi | jau | tam | biaurybėje | gimė |
modernisierte Form | šūdvabaliai | visi | jau | tam | bjaurybėje | gimė |
Lemma | šūdvabalis | visas | jau | tam | bjaurybė | gimti |
akzentuiertes Lemma | šū́dvabalis (1) | vìsas,-à (4) | jaũ | tám | bjaurýbė (1),bjaurỹbė (2) | gim̃ti,gẽma (-sta,gem̃sta),gi̇̀mė |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt |
Wortart Lemma | NA | PI | ADV | ADV | NA | V |
Wortart Form | NA | PI | ADV | ADV | NAA | V |
Morphologie - Lemma | ja3_Masc | a2,o6 | - | - | ė8_Fem | -ti,-(st)a,-ė |
Morphologie - Form | ja_Masc | a | - | - | ė_Fem | ė-Past |
Flektion | Pl_Nom_(ei) | Masc_Pl_Nom | - | - | Sg_Loc | Ind_Past_3 |
Glosse des Lemmas (lt.) | mėšlavabalis | - | - | dėl to | bjaurumas | - |
Cerri (2014) | E poiché gli scarabei son tutti nati in quello schifo, | |||||
Nesselmann (1869) | Sieh , Mistkäfer , die wurden hier schon im Schmutze geboren , |
PS_12_35(39) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr wiſſos Gimmines bey Tēwu̷ paproti laiko ; | |||||||
Schleicher (1865) | ir visós giminė́s beí tėvú páprotį laíko; | |||||||
Transliteration | ir | visos | giminės | bei | tėvu | paprotį | laiko | ; |
modernisierte Form | ir | visos | giminės | bei | tėvų | paprotį | laiko | - |
Lemma | ir | visas | giminė | bei | tėvai | paprotys | laikyti | - |
akzentuiertes Lemma | ir̃ | vìsas,-à (4) | giminė̃ (3b) | beĩ | tė́vai (1) | paprotỹs (3b) | laikýti,laĩko,laĩkė | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | PI | NA | KO | NA | NA | V | - |
Wortart Form | KO | PI | NA | KO | NA | NA | V | - |
Morphologie - Lemma | - | a2,o6 | ė8_Fem | - | a1_Masc | ja3_Masc | -yti,-o,-ė | - |
Morphologie - Form | - | o | ė_Fem | - | a_Masc | ja_Masc | o-Pres | - |
Flektion | - | Fem_Sg_Gen | Pl_Nom | - | Pl_Gen_(u) | Sg_Acc | Ind_Pres_3 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | padermė | - | protėviai | - | saugoti | - |
Cerri (2014) | lo ritengono costume della specie e di famiglia, | |||||||
Nesselmann (1869) | Halten daher an der Väter und Sippschaft Sitt’ Gebrauch fest ; |
PS_12_36(40) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Nes jau taip jiems Tēws , Moma ir Mocʒeka liepe . | ||||||||||
Schleicher (1865) | nės jaú taíp jëms tė́vs momà ir móczeka lë́pė. | ||||||||||
Transliteration | nės | jau | taip | jiems | tėvs | , | moma | ir | močeka | liepė | - |
modernisierte Form | nės | jau | taip | jiems | tėvas | - | moma | ir | močeka | liepė | - |
Lemma | nės | jau | taip | jis | tėvas | - | moma | ir | močeka | liepti | - |
akzentuiertes Lemma | nė̃s | jaũ | taĩp | jìs,jì | tė́vas (3) | - | momà (4) | ir̃ | mõčeka (1) | liẽpti,liẽpia,liẽpė | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | ADV | ADV | PPER | NA | - | NA | KO | NA | V | - |
Wortart Form | KO | ADV | ADV | PPER | NA | - | NA | KO | NA | V | - |
Morphologie - Lemma | - | - | - | ja4,jo8 | a1_Masc | - | o6_Fem | - | o6_Fem | -ti,-ia,-ė | - |
Morphologie - Form | - | - | - | ja | a_Masc | - | o_Fem | - | a_Fem | ė-Past | - |
Flektion | - | - | - | Masc_Pl_Dat | Sg_Nom_(vs) | - | Sg_Nom | - | Sg_Nom | Ind_Past_3 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | nes | - | - | - | - | - | motina | - | pamotė | - | - |
Cerri (2014) | così infatti è stato loro comandato dai parenti. | ||||||||||
Nesselmann (1869) | So ist’s von Vater und Mutter und Muhme schon ihnen befohlen . |
PS_12_37(41) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Bet kas taw Ȝ́mogau ! taipo pawelijo elgtis ? | |||||||||
Schleicher (1865) | Bèt kàs táv, żmogaú, taipó pavélyjo èlgtis? | |||||||||
Transliteration | bet | kas | tav | , | žmogau | , | taipo | pavelyjo | elgtis | ? |
modernisierte Form | bet | kas | tau | - | žmogau | - | taipo | pavelijo | elgtis | - |
Lemma | bet | kas | tu | - | žmogus | - | taipo | pavelyti | elgtis | - |
akzentuiertes Lemma | bèt | kàs | tù | - | žmogùs (4) | - | taipõ | pavẽlyti,-ija,-ijo | el̃gtis,el̃giasi,el̃gėsi | - |
Sprache | olt | olt | olt | - | olt | - | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | PK | PPER | - | NA | - | ADV | V | V | - |
Wortart Form | KO | PKS | PPER | - | NA | - | ADV | V | VINF | - |
Morphologie - Lemma | - | a1 | - | - | Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc | - | - | -yti,-ija,-ijo | Ref_-tis,-iasi,-ėsi | - |
Morphologie - Form | - | a | - | - | u_Masc | - | - | o-Past | Ref | - |
Flektion | - | Nom | Sg_Dat_(v) | - | Sg_Voc | - | - | Ind_Past_3_(yjo) | - | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | - | - | - | taip | leisti | - | - |
Cerri (2014) | Mentre a te chi comandò di comportarti in questo modo? | |||||||||
Nesselmann (1869) | Aber wer hat , o Mensch , Dich also zu handeln geheißen ? |
PS_12_38(42) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Wogdams , atimdams , klaſtodams Sʒelmis wis buſi . | ||||||||
Schleicher (1865) | Vógdams, àtimdams, klastů́dams szèlmis vis búsi. | ||||||||
Transliteration | vogdams | , | atimdams | , | klastuodams | šelmis | vis | busi | - |
modernisierte Form | vogdamas | - | atimdamas | - | klastuodamas | šelmis | vis | būsi | - |
Lemma | vogti | - | atimti | - | klastuoti | šelmis | vis | būti | - |
akzentuiertes Lemma | võgti,vãgia (võgia),võgė | - | atim̃ti,àtima,àtėmė | - | klastúoti,-úoja,-ãvo | šel̃mis (2) | vìs | bū́ti,yrà (bū̃va,bū̃na,ẽsti),bùvo | - |
Sprache | olt | - | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | V | - | V | - | V | NA | ADV | V | - |
Wortart Form | VSP | - | VSP | - | VSP | NAP | ADV | V | - |
Morphologie - Lemma | -ti,-ia,-ė | - | -ti,-a,-ė | - | -uoti,-uoja,-avo | ja3_Masc | - | irr | - |
Morphologie - Form | a | - | a | - | a | ja_Masc | - | i-Fut | - |
Flektion | Masc_Sg_(ms) | - | Masc_Sg_(ms) | - | Masc_Sg_(ms) | Sg_Nom | - | Ind_Fut_Sg_2 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | - | klastoti,apgaudinėti | sukčius,apgavikas,nenaudėlis | visada | - | - |
Cerri (2014) | Imbrogliando e derubando sarai sempre più furfante | ||||||||
Nesselmann (1869) | Stiehlst und raubst und betrügst Du , so wirst Du immer ein Schelm sein , |
PS_14_1(43) | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Taw niekados wiſſi negelbes Poterei tawo , | |||||||
Schleicher (1865) | Táv nëkadós visì negélbės póterei távo, | |||||||
Transliteration | tau | niekados | visi | negelbės | poterei | tavo | , | |
modernisierte Form | tau | niekados | visi | ne | gelbės | poteriai | tavo | - |
Lemma | tu | niekados | visas | ne | gelbėti | poteriai | tavo/tu | - |
akzentuiertes Lemma | tù | niekadõs | vìsas,-à (4) | nè | gélbėti,-ėja (gélbi,gélbsti),-ėjo | põteriai (1) | tàvo | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | PPER | ADV | PI | PTK | V | NA | PPER | - |
Wortart Form | PPER | ADVNEG | PI | PTKPNEG | V | NA | PPOSG | - |
Morphologie - Lemma | - | - | a2,o6 | - | -ti,-ja,-jo | ja3_Masc | - | - |
Morphologie - Form | - | - | a | - | i-Fut | ja_Masc | - | - |
Flektion | Sg_Dat_(v) | - | Masc_Pl_Nom | - | Ind_Fut_3 | Pl_Nom_(ei) | Gen | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | niekada | - | - | padėti | maldos | - | - |
Cerri (2014) | e giammai le tue preghiere ti saranno di salvezza | |||||||
Nesselmann (1869) | Nie , nie werden Dir all deine Vaterunser da helfen , |
PS_14_2(44) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Kad ir klupodams , Rankas ſuſiēmes ſkaityſi ! | ||||||||
Schleicher (1865) | kàd ir klúpodams, rankàs susiė́męs, skaitýsi. | ||||||||
Transliteration | kad | ir | klupodams | , | rankas | susiėmęs | , | skaitysi | - |
modernisierte Form | kad | ir | klūpodamas | - | rankas | susiėmęs | - | skaitysi | - |
Lemma | kad | ir | klūpoti | - | ranka | susiimti | - | skaityti | - |
akzentuiertes Lemma | kàd | ir̃ | klū́poti,klū́po(ja),-ojo | - | rankà (2) | susiim̃ti,susìima,susìėmė | - | skaitýti,skaĩto,skaĩtė | - |
Sprache | olt | olt | olt | - | olt | olt | - | olt | - |
Wortart Lemma | KO | KO | V | - | NA | V | - | V | - |
Wortart Form | KO | KO | VSP | - | NA | VPP | - | V | - |
Morphologie - Lemma | - | - | -oti,-o(ja),-ojo | - | o6_Fem | Ref_-ti,-a,-ė | - | -yti,-o,-ė | - |
Morphologie - Form | - | - | a | - | o_Fem | Ref_ė-Past | - | i-Fut | - |
Flektion | - | - | Masc_Sg_(ms) | - | Pl_Acc | ja_Act_Past_Masc_Sg_Nom | - | Ind_Fut_Sg_2 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | nors | - | - | - | sudėti (rankas) maldai | - | kalbėti maldą,melstis | - | |
Cerri (2014) | quando pure inginocchiato pregherai a mani giunte. | ||||||||
Nesselmann (1869) | Wenn auch auf Knieen und mit gefalteten Händen Du betest . |
PS_14_3(45) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Juk ʒ́innai , kad dwiem ne gali paßluʒ́iti Ponam . | |||||||||
Schleicher (1865) | Jùk żinaí, kàd dvëm negalì paszlúżyti pónam. | |||||||||
Transliteration | juk | žinai | , | kad | dviem | negali | paslužyti | ponam | - | |
modernisierte Form | juk | žinai | - | kad | dviem | ne | gali | paslūžyti | ponam,ponams | - |
Lemma | juk | žinoti | - | kad | du | ne | galėti | paslūžyti | ponas | - |
akzentuiertes Lemma | jùk | žinóti,žìno,-ójo | - | kàd | dù,dvì | nè | galė́ti,gãli,-ė́jo | paslū̃žyti,-ija,-ijo | põnas (2) | - |
Sprache | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | PTK | V | - | KO | CARD | PTK | V | V | NA | - |
Wortart Form | PTK | V | - | KO | CARD | PTKPNEG | V | VINF | NA | - |
Morphologie - Lemma | - | -oti,-o,-ojo | - | - | d | - | -ėti,-i,-ėjo | -yti,-ija,-ijo | a1_Masc | - |
Morphologie - Form | - | o-Pres | - | - | d | - | i-Pres | - | a_Masc | - |
Flektion | - | Ind_Pres_Sg_2 | - | - | Masc_Du_Dat | - | Ind_Pres_Sg_2 | - | Du_Dat | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | kad | - | - | - | patarnauti | - | - |
Cerri (2014) | Tu sai bene che è impossibile servire due padroni. | |||||||||
Nesselmann (1869) | Weißt Du doch , daß Du nicht vermagst zwein Herren zu dienen ; |
PS_14_4(46) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Du kellu wiena kart ney raits ney peßcʒias keláuji, | ||||||||
Schleicher (1865) | Dù keliù vë́ną kàrt neí raíts neí pė́sczas keliáujì, | ||||||||
Transliteration | dviem | keliu | vienąkart | nei | raits | nei | pėsčas | keliauji | , |
modernisierte Form | dviem | keliu | vienąkart | nei | raitas | nei | pėsčias | keliauji | - |
Lemma | du | kelias | vienąkart | nei | raitas | nei | pėsčias | keliauti | - |
akzentuiertes Lemma | dù,dvì | kẽlias (4) | vienąkar̃t | néi,nei̇̃ | raĩtas,-à (4) | néi,nei̇̃ | pė́sčias,-ià (3) | keliáuti,keliáuja,keliãvo | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | CARD | NA | ADV | PTK | ADJ | PTK | ADJ | V | - |
Wortart Form | CARD | NA | ADVC | PTKNEG | ADJP | PTKNEG | ADJP | V | - |
Morphologie - Lemma | d | ja2_Masc | - | - | a1,o6 | - | ja2,jo7 | -auti,-auja,-avo | - |
Morphologie - Form | d | ja_Masc | - | - | a | - | ja | a-Pres | - |
Flektion | Masc_Du_Ins | Du_Ins | - | - | Masc_Sg_Nom_(ts) | - | Masc_Sg_Nom_(as) | Ind_Pres_Sg_2 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | nė,nei | užsėdęs ant arklio | nė,nei | - | - | - |
Cerri (2014) | Né a cavallo né appiedato segui insieme due cammini | ||||||||
Nesselmann (1869) | Auf zwei Wegen zugleich geht’s nicht zu Fuß noch zu Pferde . |
PS_14_5(47) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Taip negali dwigubay ir keikt ir Gieſmes giedoti ! | |||||||||
Schleicher (1865) | taíp negalì dvigubaí ir kéikt ir gë́smes gëdóti. | |||||||||
Transliteration | taip | negali | dvigubay | ir | keikt | ir | giesmes | giedoti | - | |
modernisierte Form | taip | ne | gali | dvigubai | ir | keikti | ir | giesmes | giedoti | - |
Lemma | taip | ne | galėti | dvigubai | ir | keikti | ir | giesmė | giedoti | - |
akzentuiertes Lemma | taĩp | nè | galė́ti,gãli,-ė́jo | dvìgubai,dvigubai̇̃ | ir̃ | kéikti,kéikia,kéikė | ir̃ | giesmė̃ (3) | giedóti,gíeda,-ójo | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | ADV | PTK | V | ADV | KO | V | KO | NA | V | - |
Wortart Form | ADV | PTKPNEG | V | ADV | KO | VINF | KO | NA | VINF | - |
Morphologie - Lemma | - | - | -ėti,-i,-ėjo | - | - | -ti,-ia,-ė | - | ė8_Fem | -oti,-a,-ojo | - |
Morphologie - Form | - | - | i-Pres | - | - | - | - | a_Fem | - | - |
Flektion | - | - | Ind_Pres_Sg_2 | Pos_(ay) | - | (-) | - | Pl_Acc | - | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | pajėgti | - | - | keiktis | - | - | - | - |
Cerri (2014) | e al contempo non si può cantare salmi e bestemmiare. | |||||||||
Nesselmann (1869) | So auch kannst Du mit doppelter Stimme nicht fluchen und singen . |
PS_14_6(48) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Taigi ben karta pameſk toki netikkuſi Buda ! | ||||||||
Schleicher (1865) | Taígi bèn kàrtą pamèsk tokį́ netìkusį búdą. | ||||||||
Transliteration | taigi | ben | kartą | pamesk | tokį | netikusį | budą | - | |
modernisierte Form | tai | gi | ben | kartą | pamesk | tokį | netikusį | būdą | - |
Lemma | tai | gi | ben | kartas | pamesti | toks | netikti | būdas | - |
akzentuiertes Lemma | taĩ | gì | beñ | kar̃tas (2) | pamèsti,pàmeta,pàmetė | tóks,-ià (3) | netìkti,-tiñka,-tìko | bū̃das (2) | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | PTK | PTK | NA | V | PD | V | NA | - |
Wortart Form | KO | PTKE | PTKP | NAA | V | PD | VPP | NA | - |
Morphologie - Lemma | - | - | - | a1_Masc | -ti,-a,-ė | ja3,jo7 | Neg_-ti,-a,-o | a1_Masc | - |
Morphologie - Form | - | - | - | a_Masc | ki-Imp | ja | o-Past | a_Masc | - |
Flektion | - | - | - | Sg_Acc | Imp_Sg_1 | Masc_Sg_Acc | ja_Act_Past_Masc_Sg_Acc | Sg_Acc | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | taigi,todėl | - | bent | - | palikti,apleisti | - | nederėti,būti netinkamam | įprotis | - |
Cerri (2014) | Voglia tu una buona volta buttar via quell’indecenza. | ||||||||
Nesselmann (1869) | Nun denn , laß einmal ab von solch unziemender Weise . |
PS_14_7(49) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Juk girdi , kaip kirmeles Wabala jůdaji peikia | ||||||||
Schleicher (1865) | Jùk girdì, kaíp kìrmėlės vábalą jů́dąjį peíkia | ||||||||
Transliteration | juk | girdi | , | kaid,kaip | kirmėlės | vabalą | juodąjį | peikia | , |
modernisierte Form | juk | girdi | - | kaip | kirmėlės | vabalą | juodąjį | peikia | - |
Lemma | juk | girdėti | - | kaip | kirmėlė | vabalas | juodas | peikti | - |
akzentuiertes Lemma | jùk | girdė́ti,gir̃di,-ė́jo | - | kaĩp | kirmėlė̃ (3b) | vãbalas (3b) | júodas,-à (3) | peĩkti,peĩkia,peĩkė | - |
Sprache | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | PTK | V | - | KO | NA | NA | ADJ | V | - |
Wortart Form | PTK | V | - | KO | NA | NA | ADJ | V | - |
Morphologie - Lemma | - | -ėti,-i,-ėjo | - | - | ė8_Fem | a1_Masc | a1,o6 | -ti,-ia,-ė | - |
Morphologie - Form | - | i-Pres | - | - | ė_Fem | a_Masc | aD | ja-Pres | - |
Flektion | - | Ind_Pres_Sg_2 | - | - | Pl_Nom | Sg_Acc | Pos_D_Masc_Sg_Acc | Ind_Pres_3 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | - | - | - | - | - | |
Cerri (2014) | Ecco, senti come criticano il nero scarabeo | ||||||||
Nesselmann (1869) | Hörst ja , wie das Gewürm den häßlichen Käfer da tadelt , |
PS_14_8(50) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr padywidamos ,toki Neßwankeli bara . | |||||
Schleicher (1865) | ir padývydamos tokį́ neszvánkėlį bária. | |||||
Transliteration | ir | padyvydamos | tokį | nešvankėlį | bara | - |
modernisierte Form | ir | padyvydamos | tokį | nešvankėlį | bara | - |
Lemma | ir | padyvyti | toks | nešvankėlis | barti | - |
akzentuiertes Lemma | ir̃ | padỹvyti,-ija,-ijo | tóks,-ià (3) | nešvánkėlis (1) | bárti,bãra,bãrė | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | V | PD | NA | V | - |
Wortart Form | KO | VSP | PD | NA | V | - |
Morphologie - Lemma | - | -yti,-ija,-ijo | ja3,jo7 | ja3_Masc | -ti,-a,-ė | - |
Morphologie - Form | - | o | ja | i_Masc | a-Pres | - |
Flektion | - | Fem_Pl | Masc_Sg_Acc | Sg_Acc | Ind_Pres_3 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | stebėtis | - | bjaurus,nešvankus žmogus | - | - |
Cerri (2014) | gli altri insetti sconcertati, come sgridano quel turpe. | |||||
Nesselmann (1869) | Wie es beleidigten Sinns den unanständigen ausschilt . |
PS_14_9(51) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Rods negraʒ́u , kad Sʒudwabalis Bjaury=beje ʒ́[a]idʒia , | ||||||||
Schleicher (1865) | Róds negrażù, kàd szúdvabalis biaurýbėje żáidża | ||||||||
Transliteration | rods | negražu | , | kad | šudvabalis | biaurybėje | žaidža | , | |
modernisierte Form | rods | ne | gražu | - | kad | šūdvabalis | bjaurybėje | žaidžia | - |
Lemma | rods | ne | gražus | - | kad | šūdvabalis | bjaurybė | žaisti | - |
akzentuiertes Lemma | rõds | nè | gražùs,-ì (4) | - | kàd | šū́dvabalis (1) | bjaurýbė (1),bjaurỹbė (2) | žáisti,žáidžia,žáidė | - |
Sprache | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | ADV | PTK | ADJ | - | KO | NA | NA | V | - |
Wortart Form | ADV | PTKPNEG | ADJP | - | KO | NA | NAA | V | - |
Morphologie - Lemma | - | - | u5,jo8 | - | - | ja3_Masc | ė8_Fem | -ti,-ia,-ė | - |
Morphologie - Form | - | - | - | - | - | ja_Masc | ė_Fem | ja-Pres | - |
Flektion | - | - | Pos_Neut | - | - | Sg_Nom | Sg_Loc | Ind_Pres_3_(a) | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | žinoma | - | - | - | kad | mėšlavabalis | bjaurus dalykas | linksmintis | - |
Cerri (2014) | Certamente non è bene che lui sguazzi nello sporco | ||||||||
Nesselmann (1869) | Freilich ist es nicht hübsch , daß der Käfer im Schmutz sich ergötzet , |
PS_14_10(52) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Jr labay negraʒ́u kirminai , kad puſtija ʒ́iedus , | |||||||||
Schleicher (1865) | ir labaí negrażù kirminaí, kàd pústyja żë́dus. | |||||||||
Transliteration | ir | labay | negražu | , | kirminai | kad | pustyja | žiedus | - | |
modernisierte Form | ir | labai | ne | gražu | - | kirminai | kad | pūstija | žiedus | - |
Lemma | ir | labai | ne | gražus | - | kirminas | kad | pūstyti | žiedas | - |
akzentuiertes Lemma | ir̃ | labaĩ | nè | gražùs,-ì (4) | - | kir̃minas (3b) | kàd | pū̃styti,-ija (-yja,-o),-ijo (-yjo,-ė) | žíedas (3) | - |
Sprache | olt | olt | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | ADV | PTK | ADJ | - | NA | KO | V | NA | - |
Wortart Form | KO | ADV | PTKPNEG | ADJP | - | NA | KO | V | NA | - |
Morphologie - Lemma | - | - | - | u5,jo8 | - | a1_Masc | - | -yti,-ija,-ijo | a1_Masc | - |
Morphologie - Form | - | - | - | - | - | a_Masc | - | a-Pres | a_Masc | - |
Flektion | - | Pos_(ay) | - | Pos_Neut | - | Pl_Nom | - | Ind_Pres_3_(yja) | Pl_Acc | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | - | - | - | kad | gadinti | - | - |
Cerri (2014) | né che i fiori sian sciupati dagli insetti guastatori. | |||||||||
Nesselmann (1869) | Freilich auch hübsch nicht , daß das Gewürm die Blüthen zerstöret . |
PS_14_11(53) | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Bet ir taw Ȝ́mogau negraʒ́u , tu Geda turreſi , | ||||||||||||
Schleicher (1865) | Bèt ir táv, żmogaú, negrażù, tù gė́dą turė́si, | ||||||||||||
Transliteration | bet | ir | tav | , | žmogau | , | negražu | , | tu | gėdą | turėsi | , | |
modernisierte Form | bet | ir | tau | - | žmogau | - | ne | gražu | - | tu | gėdą | turėsi | - |
Lemma | bet | ir | tu | - | žmogus | - | ne | gražus | - | tu | gėda | turėti | - |
akzentuiertes Lemma | bèt | ir̃ | tù | - | žmogùs (4) | - | nè | gražùs,-ì (4) | - | tù | gė́da (1) | turė́ti,tùri,-ė́jo | - |
Sprache | olt | olt | olt | - | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | KO | PPER | - | NA | - | PTK | ADJ | - | PPER | NA | V | - |
Wortart Form | KO | KO | PPER | - | NA | - | PTKPNEG | ADJP | - | PPER | NA | V | - |
Morphologie - Lemma | - | - | - | - | Sg_u4_Masc,Pl_ė8_Masc | - | - | u5,jo8 | - | - | o6_Fem | -ėti,-i,-ėjo | - |
Morphologie - Form | - | - | - | - | u_Masc | - | - | - | - | - | o_Fem | i-Fut | - |
Flektion | - | - | Sg_Dat_(v) | - | Sg_Voc | - | - | Pos_Neut | - | Sg_Voc | Sg_Acc | Ind_Fut_Sg_2 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - |
Cerri (2014) | Ma per te, o uomo, è un male e ne trarrai solo vergogna | ||||||||||||
Nesselmann (1869) | Aber auch Dir , o Mensch , geziemt’s nicht , nur Schande erwirbst Du , |
PS_14_12(54) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Rhesa (1824) | Kad kaip Sʒudwabalis , ir tu wis Smarwę myleſi . | ||||||||||
Schleicher (1865) | kàd, kaíp szúdvabalis, ir tù vis smárvę mylė́si. | ||||||||||
Transliteration | kad | , | kaip | šudvabalis | , | ir | tu | vis | smarvę | mylėsi | - |
modernisierte Form | kad | - | kaip | šūdvabalis | - | ir | tu | vis | smarvę | mylės | - |
Lemma | kad | - | kaip | šūdvabalis | - | ir | tu | vis | smarvė | mylėti | - |
akzentuiertes Lemma | kàd | - | kaĩp | šū́dvabalis (1) | - | ir̃ | tù | vìs | smárvė (1) | mylė́ti,mýli,-ė́jo | - |
Sprache | olt | - | olt | olt | - | olt | olt | olt | olt | olt | - |
Wortart Lemma | KO | - | KO | NA | - | KO | PPER | ADV | NA | V | - |
Wortart Form | KO | - | KOKOM | NA | - | KO | PPER | ADV | NA | V | - |
Morphologie - Lemma | - | - | - | ja3_Masc | - | - | - | - | ė8_Fem | -ėti,-i,-ėjo | - |
Morphologie - Form | - | - | - | ja_Masc | - | - | - | - | ė-Fem | i-Fut | - |
Flektion | - | - | - | Sg_Nom | - | - | Sg_Voc | - | Sg_Acc | Ind_Fut_Sg_2 | - |
Glosse des Lemmas (lt.) | jei(gu) | - | lyg,tarsi | mėšlavabalis | - | - | - | visą laiką | - | - | - |
Cerri (2014) | se amerai le porcherie come quello scarabeo. | ||||||||||
Nesselmann (1869) | Wenn auch Du , Mistkäfern gleich , nur Dich labest an Unflat . |
Wenn Sie Darstellungen dieser Webseite verwenden möchten, bitten wir Sie dies folgendermaßen zu kennzeichnen:
CorDon 2020 - Jolanta Gelumbeckaitė, Armin Hoenen (board), Mortimer Drach (annotator), Philipp Büch (programmer), Altlitauisch Digital: Corpus des Kristijonas Donelaitis (1714–1780). Fritz Thyssen Retrieved from http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/cordon/start.html
Lizenz: