TITUS
Pahlavi Translation of the Avesta: Young Avestan
Part No. 2
Chapter: 10
Paragraph: 1
Verse: a
bē
pas
az
ēdar
padēnd
bē
dēw
bē
dēw-ayār
[dēw-ēzag]
Verse: b
ud
ān
ī
weh
srōš
mānēd
[kū-š
mehmānīh
bawēd]
Verse: c
ahlišwang
ī
weh
ēdar
mānēd
ahlišwang
ī
weh
rāmišn
ēdar
[mehmānīh
bawēd
u-š
rāmišn
bawēd]
abar
andar
ēn
mān
ī
ohrmazd
xwēš
kē-z
hōm
ī
ahlaw
zahag
u-š
xwēš
Paragraph: 2
Verse: a
pad-iz
ān
ī
frōdtom
hāwan
tō
pad
gōwišn
abar
stāyēm
huxrad
ka-t
andar
ān
tāg
ō
ham
gīrēm
[kū
andar
kunēm]
Verse: b
pad-iz
ān
ī
abartom
hāwan
tō
pad
gōwišn
abar
stāyēm
huxrad
ka-t
andar
ān
bē
zanēm
pad
ān
ī
mardān
ōz
Paragraph: 3
Verse: a
stāyēm
miznē
ud
wārān
kē
ēd
ī
tō
kirb
waxšēnēd
pad
bālist
abar
garān
Verse: b
stāyēm
gar
ī
buland
kū
ānōh
hōm
rust
ēstē
Paragraph: 4
Verse: a
stāyēm
zamīg
ī
widaragōmand
ī
pahn
ī
kāmag-axw
ī
xwābar
kē
burdār
<ī>
tō
hōm
ī
ahlaw
Verse: b
stāyēm
zamīg
kū
rust
ēstē
[ān
gyāg
pad
nāmčist]
hubōyīh
ud
arwandīh
kardār
hē
[pad
gētīg]
Paragraph: 5
Verse: a
u-t
ēdōn
ohrmazd
meh
ārōyišn
[ārōyišn
ī
tō
čiš-ē
ī
meh]
hōm
kē
tō
rust
ēstē
pad
gar
abar
Verse: b
ēdōn
frāz
dād
ēstē
pad
wišpatas
āškārag
ahlāyīh
xān
hē
[rōšnag
kū
kār
ud
kirbag
ōh
abzāyēnē]
ud
wālēnē
menišn
gōwišn
[kū
frārōntar
bē
kunēd]
Verse: c
pad
harwisp
ēwan
abar
pad
harwisp
spēg
abar
pad
harwisp
tāg
abar
Paragraph: 6
Verse: a
hōm
waxšēd
ka-š
stāyēnd
ud
ēdōn
mard
kē
ōy
stāyēd
pērōzgartar
bawēd
Verse: b
pad-iz
ān
ī
nidom
hōm
hunišnīh
ud
pad-iz
ān
ī
nidom
hōm
stāyišnīh
ud
pad-iz
ān
ī
nidom
hōm
xwarišnīh
ā-š
ō
dēwān
hazār-ganišnīh
ast
[kū
hazār
bē
škihēnd]
Paragraph: 7
Verse: a
nasēnēd
pad
āgenēn
frāz
kunēd
az
ān
mān
āhōgēnišn
Verse: b
ānōh
kū
bāstān
abar
abāgēnēnd
[kū
bē
kunēnd]
ānōh
kū
bāstān
abar
stāyēnd
hōm
ī
bēšāzēnīdār
Verse: c
paydāgēnēd
drustīh
ud
bēšāzišnīh
andar
ān
ī
ōy
wis
Paragraph: 8
Verse: a
harwisp
ān
ī
any
māyišn
ā-š
xēšm
abāg
xurdruš
Verse: b
ān
ī
hōm
māyišn
ā-š
ahlāyīh
abāg
urwāhman
Verse: c
sabuk
ān
ī
hōm
māyišn
Verse: d
ka
čīyōn
pus
ī
tarunag
hōm
wendēnd
mardōm
[kū-š
pahrēz
kunēnd]
Verse: e
frāz
ān
ī
awēšān
tan
hōm
padīrēd
bēšāzišnīh
Paragraph: 9
Verse: a
hōm
dah
ō
man
bēšāzišnīh
kē
pad
awēšān
hē
bēšāzēnīdār
Verse: b
hōm
dah
ō
man
pērōzgarīh
kē
pad
awēšān
hē
pad
pērōzgarīh
bēš
tarwēnīdār
Verse: c
frāz
az
tō
padīrēm
dōstīh
ud
stāyīdārīh
[kū-t
dōst
bē
bawēm
u-t
ōh
stāyēm]
čē-š
dōst
stāyīdār
rāy
ō
man
guft
ohrmazd
kū-m
weh
dād
az
ahlāyīh
ī
pahlom
Paragraph: 10
Verse: a
arwand
tō
dānāg
bay
tāšīd
hē
ī
xwābar
[pad
mēnōgīh]
Verse: b
arwand
tō
dānāg
bay
bē
dād
hē
ī
xwābar
[ō
gētīḡ]
Paragraph: 11
Verse: a
pad
harburz
abar
tō
ānōh
pad
ān
ī
abzōnīgān
frāz
daxšāgīh
Verse: b
murwān
ǰud
ǰud
bē
burd
hē
abar
ō
škeft
ī
abar-sēn
Verse: c
ēn
wāzag
a-zand
Paragraph: 12
Verse: a
andar
ān
gyāg
<ī>
purr-tāg
ī
purr-sardag
bē
rust
hē
hōm
ī
čarb
ī
zarrēn-gōn
Verse: b
ān
ī
tō
bēšāzišnīh
ǰomā
pad
ān
ī
wahman
paymān
Verse: c
čē
man
ōy
duš-saxwan
ā-š
az
pas-aš
bast
menišn
Verse: d
ān
menišn
menīdār
kē
ō
man
pad
duš-saxwanīh
ēstēd
Paragraph: 13
Verse: a
namāz
hōm
kē
kunēd
ōy
ī
driyōš
hāwand
meh-menišn
čīyōn
ōy-iz
ī
rāyōmand
Verse: b
namāz
hōm
kē
kunēd
ōy
ī
driyōš
hāwand
meh-menišn
čīyōn
hunsandīh
raft
ēstēd
[čīyōn
mowbedān
mowbed
az
pādixšāyīh
rāmišn
ōy-iz
az
yaštārīh-ē
rāmišn
ēdōn]
Verse: c
purr-mard
tō
kun
[mard
ēdōn
was
kunēd]
ī
abzōnīg
ī
frazānagīh-ayār
Verse: d
kē
tō
bāstān
hōm
ī
zarrēn
ō
gōšt
gumēzēd
baxšēd
[pad
bahr]
Paragraph: 14
Verse: a
ma
čīyōn
man
gāw
drafš
ā-m
tēz
az
wārom
rawē
[čīyōn
gāw
drafš
pad
ē
gyāg
ēstādan
nē
tuwān
tō-z
wināhgarīh
rāy
pad
tan
ī
man
mehmānīh
nē
bawād]
Verse: b
frāz
franāmam
ēd
ī
tō
menišn
[kū
dārišn
bē
kunēm]
u-m
ō
tō
kāmag-axwīh
rasēn
Verse: c
bē
ō
tō
hōm
ī
ahlaw
ī
ahlaw
zahag
dahēm
ēn
ī
man
tan
kē
wēnīhēd
hurust
Paragraph: 15
Verse: a
u-t
bē
hilam
pad
zanišn
un
[xsūrag]
ī
marān
[gilistag
ī
wattarān]
Verse: b
kē
menēnd
kū
frēbom
ōy-iz
āsrō
ōy-iz
ī
hōm
u-šān
pad
ān
frēb
bē
nasēn
Verse: c
kē
ēdōn
ān
ī
hōm
sūr
ō
ǰōyišn
bē
nihēd
nē
ōy
ān
ī
āsrō
pus
[ā-š
bawēd]
u-š
nē
dahīhēd
hupusīh
Paragraph: 16
Verse: a
pad
panǰrīn
nām
hom
ud
pad
panǰrīn
nām
nē
hom
[pad
panǰ
kas
mehmānīh
ast
pad
panǰ
kas
nēst]
Verse: b
pad
ōy
kē
humat
hom
pad
ōy
kē
dušmat
nē
hom
Verse: c
pad
ōy
kē
hūxt
hom
pad
ōy
kē
dušhūxt
nē
hom
Verse: d
pad
ōy
kē
huwaršt
hom
pad
ōy
kē
dušhuwaršt
nē
hom
Verse: e
pad
ōy
kē
srōš
hom
[kē
dastwar
dārēd]
pad
ōy
kē
asrušt
nē
hom
[kē
dastwar
nē
dārēd]
Verse: f
pad
ōy
kē
ahlaw
hom
pad
ōy
kē
druwand
nē
hom
Verse: g
ēg-iz
az
ān
tā
ō
ān
ī
abdom
ka
mēnōgān
ast
bē
wizārišnīh
[ā-m
ēn
čiš
ēdōn]
Paragraph: 17
Verse: a
u-š
guft
zardušt
kū
namāz
ō
hōm
ī
ohrmazd-dād
weh
hōm
ī
ohrmazd-dād
namāz
hōm
Verse: b
harwisp
hōm
abar
stāyēm
kē-z
pad
bālist
abar
garān
kē-z
andar
ān
ī
zofr
rōstāg
kē-z
pad
tangīh
dārēnd
ǰeh
pad
[had
tangīh-aš
az
ān
ka-š
čiš
ī
abarōn
padiš
kunēd]
Verse: c
ka
andar
ān
ī
asēmēn
tašt
ō
ān
ī
zarrēn
abar
tazēnd
Verse: d
nē
tō
abganēm
ō
zamīg
abar
kē
ēdōn
rāyōmand
arzōmand
Paragraph: 18
Verse: a
awēšān
tō
hōm
gāhān
u-t
awēšān
hēnd
stāyišn
Verse: b
u-t
awēšān
hēnd
čēgām-iz-ē
čāšišnīh
u-t
awēšān
hēnd
ān
ī
rāst
gōwišn
Verse: c
drustīh
ud
pērōzgarīh
abar
pad
bēšāzišnīh
bēšāzēn
[kū
drust
dār]
Paragraph: 19
Verse: a
awēšān
tō-z
ō
man
frāz
franām
ēd
ī
tō
māyišn
rōšn
franām
ēd
ī
tō
māyišn
[rōšnag
ēd
kū-m
dahē]
sabuk
wazēnēnd
māyišn
Verse: b
pērōzgar
hē
ka-t
stāyēnd
ham
ān
ī
pad-iz
gāhān
guft
Paragraph: 20
Verse: a
kū
kē
ō
gōspandān
niyāyišn
[āb
ud
wāstar]
ā-š
az
gōspandān
niyāyišn
[šīr
ud
wazag]
Verse: b
u-š
az
gōspandān
gōwišn
u-š
az
gōspandān
pērōzgarīh
Verse: c
u-š
az
gōspandān
xwarišn
u-š
az
gōspandān
wastarag
Verse: d
[had
čīyōn
pad
gāhān
guft
kū
kē
ō
gōspandān
niyāyišn
ā-š
az
gōspandān
niyāyišn
ēdar
ē
gōwēm
kū
kē
hōm
stāyēd
pērōzgartar
bawēd]
ān
ī
gōspand
warzīdār
[pasušhorw]
ān
amā
rāy
xwarišn
fšōnēnēd
Paragraph: 21
Verse: a
hōm
ī
zarrēn
ī
buland
yazēm
Verse: b
hōm
ī
frašm
frādādār
<ī>
gēhān
yazēm
Verse: c
hōm
ī
dūrōš
yazēm
Verse: d
harwisp
hōm
yazēm
Verse: e
zardušt
ī
spitāmān
ēdar
ahlaw
ā-š
ahlāyīh-iz
[kār
ud
kirbag]
frawahr-iz
yazēm
This text is part of the
TITUS
edition of
Pahlavi Translation of the Avesta: Young Avestan
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 9.1.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.