TITUS
Biblia gothica
Part No. 179
Chapter: 4
Verse: 1
Weitwodja in andwairþja gudis jah fraujins Xristaus Iesuis, saei skal stojan qiwans jah dauþans bi qum is <jah> þiudinassu is:
Weitwodja
in
andwairþja
gudis
jah
fraujins
Xristaus
Iesuis
,
saei
skal
stojan
qiwans
jah
dauþans
bi
qum
is
<jah>
;
þiudinassu
is
:
testificor
coram
Deo
et
Christo
Iesu
/
qui
iudicaturus
est
vivos
ac
mortuos
/
et
adventum
ipsius
et
regnum
eius
Διαμαρτύρομαι
ἐνώπιον
τοῦ
ϑεοῦ
καὶ
Χριστοῦ
᾽Ιησοῦ
, /
τοῦ
μέλλοντος
κρίνειν
ζῶντας
καὶ
νεκρούς
,
καὶ
τὴν
/
ἐπιϕάνειαν
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
βασιλείαν
αὐτοῦ
·
Verse: 2
merei waurd, stand ohteigo unuhteigo, gasak, gaþlaih, gaƕotei in allai usbeisnai jah laiseinai.
merei
waurd
,
stand
ohteigo
unuhteigo
,
gasak
,
gaþlaih
,
gaƕotei
in
allai
usbeisnai
jah
laiseinai
.
praedica
verbum
insta
oportune
inportune
/
argue
obsecra
increpa
in
omni
patientia
et
doctrina
κήρυξον
/
τὸν
λόγον
,
ἐπίστηϑι
εὐκαίρως
ἀκαίρως
,
ἔλεγξον
,
ἐπιτίμησον
, /
παρακάλεσον
,
ἐν
πάσῃ
μακροϑυμίᾳ
καὶ
διδαχῇ
.
Verse: 3
wairþiþ mel þan haila laisein ni usþuland, ak du seinaim lustum dragand sis laisarjans, soþjandans hausein;
wairþiþ
mel
þan
haila
laisein
ni
usþuland
,
ak
du
seinaim
lustum
dragand
sis
laisarjans
,
soþjandans
hausein
;
erit
enim
tempus
cum
sanam
doctrinam
non
sustinebunt
/
sed
ad
sua
desideria
coacervabunt
sibi
magistros
/
prurientes
auribus
ἔσται
γὰρ
καιρὸς
ὅτε
τῆς
ὑγιαινούσης
διδασκαλίας
οὐκ
/
ἀνέξονται
,
ἀλλὰ
κατὰ
τὰς
ἰδίας
ἐπιϑυμίας
ἑαυτοῖς
ἐπισωρεύσουσιν
/
διδασκάλους
κνηϑόμενοι
τὴν
ἀκοήν
,
Verse: 4
aþþan af sunjai hausein afwandjand, iþ du spillam gawandjand sik.
aþþan
af
sunjai
hausein
afwandjand
,
iþ
du
spillam
gawandjand
sik
.
et
a
veritate
quidem
auditum
avertent
/
ad
fabulas
autem
convertentur
καὶ
/
ἀπὸ
μὲν
τῆς
ἀληϑείας
τὴν
ἀκοὴν
ἀποστρέψουσιν
,
ἐπὶ
δὲ
/
τοὺς
μύϑους
ἐκτραπήσονται
.
Verse: 5
iþ þu andaþahts sijais in allaim, arbaidei, waurstw waurkei aiwaggelistins, andbahti þein usfullei.
iþ
þu
andaþahts
sijais
in
allaim
,
arbaidei
,
waurstw
waurkei
aiwaggelistins
,
andbahti
þein
usfullei
.
tu
vero
vigila
in
omnibus
labora
opus
fac
evangelistae
/
ministerium
tuum
imple
σὺ
δὲ
νῆϕε
ἐν
πᾶσιν
, /
κακοπάϑησον
,
ἔργον
ποίησον
εὐαγγελιστοῦ
,
τὴν
διακονίαν
/
σου
πληροϕόρησον
.
Verse: 6
aþþan ik ju hunsljada jah mel meinaizos diswissais atist.
aþþan
ik
ju
hunsljada
jah
mel
meinaizos
diswissais
atist
.
ego
enim
iam
delibor
/
et
tempus
meae
resolutionis
instat
᾽Εγὼ
γὰρ
ἤδη
σπένδομαι
,
καὶ
ὁ
καιρὸς
τῆς
ἀναλύσεώς
/
μου
ἐϕέστηκεν
.
Verse: 7
haifst þo godon haifstida, run ustauh, galaubein gafastaida;
haifst
þo
godon
haifstida
,
run
ustauh
,
galaubein
gafastaida
;
bonum
certamen
certavi
cursum
consummavi
fidem
servavi
τὸν
καλὸν
ἀγῶνα
ἠγώνισμαι
,
τὸν
/
δρόμον
τετέλεκα
,
τὴν
πίστιν
τετήρηκα
·
Verse: 8
þaþro þan galagiþs ist mis waips garaihteins, þanei usgibiþ mis frauja in jainamma daga, sa garaihta staua; aþþan ni þatainei mis, ak jah allaim þaiei frijond qum is.
þaþro
þan
galagiþs
ist
mis
waips
garaihteins
,
þanei
usgibiþ
mis
frauja
in
jainamma
daga
,
sa
garaihta
staua
;
aþþan
ni
þatainei
mis
,
ak
jah
allaim
þaiei
frijond
qum
is
.
in
reliquo
reposita
est
mihi
iustitiae
corona
/
quam
reddet
mihi
Dominus
in
illa
die
iustus
iudex
/
non
solum
autem
mihi
/
sed
et
his
qui
diligunt
adventum
eius
λοιπὸν
ἀπόκειταί
/
μοι
ὁ
τῆς
δικαιοσύνης
στέϕανος
,
ὃν
ἀποδώσει
μοι
/
ὁ
κύριος
ἐν
ἐκείνῃ
τῇ
ἡμέρᾳ
,
ὁ
δίκαιος
κριτής
,
οὐ
μόνον
/
δὲ
ἐμοὶ
ἀλλὰ
καὶ
πᾶσι
τοῖς
ἠγαπηκόσι
τὴν
ἐπιϕάνειαν
/
αὐτοῦ
.
Verse: 9
sniumei qiman at mis sprauto;
sniumei
qiman
at
mis
sprauto
;
festina
venire
ad
me
cito
Σπούδασον
ἐλϑεῖν
πρός
με
ταχέως
·
Verse: 10
unte Demas mis bilaiþ, frijonds þo nu ald, jah galaiþ du Þaissalauneikai, Krispus du Galatiai,
unte
Demas
mis
bilaiþ
,
frijonds
þo
nu
ald
,
jah
galaiþ
du
Þaissalauneikai
,
Krispus
du
Galatiai
,
Demas
enim
me
dereliquit
diligens
hoc
saeculum
/
et
abiit
Thessalonicam
/
Crescens
in
Galliam
/
Titus
in
Dalmatiam
Δημᾶς
γάρ
/
με
ἐγκατέλιπεν
ἀγαπήσας
τὸν
νῦν
αἰῶνα
,
καὶ
ἐπορεύϑη
/
εἰς
Θεσσαλονίκην
,
Κρήσκης
εἰς
Γαλατίαν
,
Τίτος
εἰς
/
Δαλματίαν
·
Verse: 11
Lukas ist miþ mis ains. Marku andnimands brigg miþ þus silbin, unte ist mis bruks du andbahtja.
Lukas
ist
miþ
mis
ains
.
Marku
andnimands
brigg
miþ
þus
silbin
,
unte
ist
mis
bruks
du
andbahtja
.
Lucas
est
mecum
solus
/
Marcum
adsume
et
adduc
tecum
/
est
enim
mihi
utilis
in
ministerium
Λουκᾶς
ἐστιν
μόνος
μετ
'
ἐμοῦ
.
Μᾶρκον
/
ἀναλαβὼν
ἄγε
μετὰ
σεαυτοῦ
,
ἔστιν
γάρ
μοι
εὔχρηστος
/
εἰς
διακονίαν
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia gothica
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 15.6.2002. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.