TITUS
Biblia gothica
Part No. 175

Chapter: 4 
Verse: 1    Weitwodja in andwairþja gudis jah fraujins Xristaus Iesuis, saei skal stojan qiwans jah dauþans bi qum is <jah> þiudinassu is:
   
Weitwodja in andwairþja gudis jah fraujins Xristaus Iesuis, saei skal stojan qiwans jah dauþans bi qum is <jah>; þiudinassu is:
   
testificor coram Deo et Christo Iesu / qui iudicaturus est vivos ac mortuos / et adventum ipsius et regnum eius
   
Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ ϑεοῦ καὶ Χριστοῦ ᾽Ιησοῦ, / τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν / ἐπιϕάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ·

Verse: 2    
merei waurd, instand uhteigo unuhteigo, gasak, gaþlaih, gaƕotei in allai usbeisnai jah laiseinai.
   
merei waurd, instand uhteigo unuhteigo, gasak, gaþlaih, gaƕotei in allai usbeisnai jah laiseinai.
   
praedica verbum insta oportune inportune / argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina
   
κήρυξον / τὸν λόγον, ἐπίστηϑι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, / παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροϑυμίᾳ καὶ διδαχῇ.

Verse: 3    
wairþiþ mel þan haila laisein ni usþuland, ak du seinaim lustum gadragand sis laisarjans, suþjandans hausein;
   
wairþiþ mel þan haila laisein ni usþuland, ak du seinaim lustum gadragand sis laisarjans, suþjandans hausein;
   
erit enim tempus cum sanam doctrinam non sustinebunt / sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros / prurientes auribus
   
ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ / ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιϑυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν / διδασκάλους κνηϑόμενοι τὴν ἀκοήν,

Verse: 4    
aþþan af sunjai hausein afwandjand, iþ du spillam gawandjand sik.
   
aþþan af sunjai hausein afwandjand, du spillam gawandjand sik.
   
et a veritate quidem auditum avertent / ad fabulas autem convertentur
   
καὶ / ἀπὸ μὲν τῆς ἀληϑείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ / τοὺς μύϑους ἐκτραπήσονται.

Verse: 5    
iþ þu andaþahts sijais in allaim, arbaidei, waurstw waurkei aiwaggelistins, andbahti þein usfullei.
   
þu andaþahts sijais in allaim, arbaidei, waurstw waurkei aiwaggelistins, andbahti þein usfullei.
   
tu vero vigila in omnibus labora opus fac evangelistae / ministerium tuum imple
   
σὺ δὲ νῆϕε ἐν πᾶσιν, / κακοπάϑησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν / σου πληροϕόρησον.

Verse: 6    
aþþan ik ju hunsljada jah mel meinaizos diswissais atist.
   
aþþan ik ju hunsljada jah mel meinaizos diswissais atist.
   
ego enim iam delibor / et tempus meae resolutionis instat
   
᾽Εγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς / μου ἐϕέστηκεν.

Verse: 7    
haifst þo godon haifstida, run ustauh, galaubein gafastaida;
   
haifst þo godon haifstida, run ustauh, galaubein gafastaida;
   
bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi
   
τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν / δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα·

Verse: 8    
þaþroh galagiþs ist mis waips garaihteins, þanei usgibiþ mis frauja in jainamma daga, sa garaihta staua; aþþan ni þatainei mis, ak jah allaim þaiei frijond qum is.
   
þaþroh galagiþs ist mis waips garaihteins, þanei usgibiþ mis frauja in jainamma daga, sa garaihta staua; aþþan ni þatainei mis, ak jah allaim þaiei frijond qum is.
   
in reliquo reposita est mihi iustitiae corona / quam reddet mihi Dominus in illa die iustus iudex / non solum autem mihi / sed et his qui diligunt adventum eius
   
λοιπὸν ἀπόκειταί / μοι τῆς δικαιοσύνης στέϕανος, ὃν ἀποδώσει μοι / κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, δίκαιος κριτής, οὐ μόνον / δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιϕάνειαν / αὐτοῦ.

Verse: 9    
sniumei qiman at mis sprauto;
   
sniumei qiman at mis sprauto;
   
festina venire ad me cito
   
Σπούδασον ἐλϑεῖν πρός με ταχέως·

Verse: 10    
unte Demas mis bilaiþ, frijonds þo nu ald, jag-galaiþ du Þaissalauneikai, Xreskus du Galatiai, Teitus du Dalmatiai.
   
unte Demas mis bilaiþ, frijonds þo nu ald, jag-galaiþ du Þaissalauneikai, Xreskus du Galatiai, Teitus du Dalmatiai.
   
Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum / et abiit Thessalonicam / Crescens in Galliam / Titus in Dalmatiam
   
Δημᾶς γάρ / με ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύϑη / εἰς Θεσσαλονίκην, Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς / Δαλματίαν·

Verse: 11    
Lukas ist miþ mis ains. Marku andnimands brigg miþ þus silbin, unte ist mis bruks du andbahtja. **
   
Lukas ist miþ mis ains. Marku andnimands brigg miþ þus silbin, unte ist mis bruks du andbahtja. **
   
Lucas est mecum solus / Marcum adsume et adduc tecum / est enim mihi utilis in ministerium
   
Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ' ἐμοῦ. Μᾶρκον / ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ, ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος / εἰς διακονίαν.

Verse: 12    
aþþan Twkeiku insandida in Aifaison.
   
aþþan Twkeiku insandida in Aifaison.
   
Tychicum autem misi Ephesum
   
Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς ῎Εϕεσον.

Verse: 13    
hakul þanei bilaiþ in Trauadai at Karpau qimands atbair jah bokos, þishun maimbranans.
   
hakul þanei bilaiþ in Trauadai at Karpau qimands atbair jah bokos, þishun maimbranans.
   
paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers / et libros maxime autem membranas
   
τὸν ϕαιλόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ / ἐρχόμενος ϕέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.

Verse: 14    
Alai[ai]ksandrus aizasmiþa managa mis unþiuþa ustaiknida; us gildiþ imma frauja bi waurstwam is;
   
Alai[ai]ksandrus aizasmiþa managa mis unþiuþa ustaiknida; us gildiþ imma frauja bi waurstwam is;
   
Alexander aerarius multa mala mihi ostendit / reddat ei Dominus secundum opera eius
   
᾽Αλέξανδρος χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· / ἀποδώσει αὐτῷ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·

Verse: 15    
þammei jah þu witai, filu auk andstoþ unsaraim waurdam.
   
þammei jah þu witai, filu auk andstoþ unsaraim waurdam.
   
quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris
   
ὃν / καὶ σὺ ϕυλάσσου, λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις / λόγοις.

Verse: 16    
in frumiston meinai sunjonai ni manna mis miþwas. ak allai mis biliþun, ni rahnjai(dau im) ...
   
in frumiston meinai sunjonai ni manna mis miþwas. ak allai mis biliþun, ni rahnjai(dau im) ...
   
in prima mea defensione nemo mihi adfuit / sed omnes me dereliquerunt / non illis reputetur
   
᾽Εν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι παρεγένετο, / ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον· μὴ αὐτοῖς λογισϑείη·






This text is part of the TITUS edition of Biblia gothica.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.6.2002. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.