TITUS
Biblia gothica
Part No. 161
Chapter: 2
Verse: 1
Bidja nu frumist allis taujan bidos, aihtronins, liteinins, awiliuda fram allaim mannam,
Bidja
nu
frumist
allis
taujan
bidos
,
aihtronins
,
liteinins
,
awiliuda
fram
allaim
mannam
,
obsecro
igitur
primo
omnium
fieri
obsecrationes
/
orationes
postulationes
gratiarum
actiones
pro
omnibus
hominibus
Παρακαλῶ
οὖν
πρῶτον
πάντων
ποιεῖσϑαι
δεήσεις
, /
προσευχάς
,
ἐντεύξεις
,
εὐχαριστίας
,
ὑπὲρ
πάντων
ἀνϑρώπων
,
Verse: 2
fram þiudanam jah fram allaim þaim in ufarassau wisandam, ei slawandein jas- sutja ald bauaima in allai gagudein jag-gariudja.
fram
þiudanam
jah
fram
allaim
þaim
in
ufarassau
wisandam
,
ei
slawandein
jas
-
sutja
ald
bauaima
in
allai
gagudein
jag-gariudja
.
pro
regibus
et
omnibus
qui
in
sublimitate
sunt
/
ut
quietam
et
tranquillam
vitam
agamus
in
omni
pietate
et
castitate
ὑπὲρ
βασιλέων
καὶ
πάντων
τῶν
ἐν
ὑπεροχῇ
/
ὄντων
,
ἵνα
ἤρεμον
καὶ
ἡσύχιον
βίον
διάγωμεν
ἐν
πάσῃ
/
εὐσεβείᾳ
καὶ
σεμνότητι
.
Verse: 3
þatuþ-þan ist god jah andanem in andwairþja nasjandis unsaris gudis,
þatuþ-þan
ist
god
jah
andanem
in
andwairþja
nasjandis
unsaris
gudis
,
hoc
enim
bonum
est
et
acceptum
/
coram
salutari
nostro
Deo
τοῦτο
καλὸν
καὶ
ἀπόδεκτον
/
ἐνώπιον
τοῦ
σωτῆρος
ἡμῶν
ϑεοῦ
,
Verse: 4
saei allans mans wili ganisan jah in ufkunþja sunjos qiman.
saei
allans
mans
wili
ganisan
jah
in
ufkunþja
sunjos
qiman
.
qui
omnes
homines
vult
salvos
fieri
et
ad
agnitionem
veritatis
venire
ὃς
πάντας
ἀνϑρώπους
/
ϑέλει
σωϑῆναι
καὶ
εἰς
ἐπίγνωσιν
ἀληϑείας
ἐλϑεῖν
.
Verse: 5
ains allis guþ, ains jah midumonds gudis jah manne, manna Xristus Iesus,
ains
allis
guþ
,
ains
jah
midumonds
gudis
jah
manne
,
manna
Xristus
Iesus
,
unus
enim
Deus
/
unus
et
mediator
Dei
et
hominum
homo
Christus
Iesus
εἷς
/
γὰρ
ϑεός
,
εἷς
καὶ
μεσίτης
ϑεοῦ
καὶ
ἀνϑρώπων
,
ἄνϑρωπος
/
Χριστὸς
᾽Ιησοῦς
,
Verse: 6
sa gibands sik silban andabauht faur allans, þizei weitwodein melam swesaim,
sa
gibands
sik
silban
andabauht
faur
allans
,
þizei
weitwodein
melam
swesaim
,
qui
dedit
redemptionem
semet
ipsum
pro
omnibus
/
testimonium
temporibus
suis
ὁ
δοὺς
ἑαυτὸν
ἀντίλυτρον
ὑπὲρ
/
πάντων
,
τὸ
μαρτύριον
καιροῖς
ἰδίοις
·
Verse: 7
du þammei gasatiþs im ik merjands jah apaustaulus, sunja qiþa in Xristau, ni liuga, laisareis þiudo in galaubeinai jas-sunjai.
du
þammei
gasatiþs
im
ik
merjands
jah
apaustaulus
,
sunja
qiþa
in
Xristau
,
ni
liuga
,
laisareis
þiudo
in
galaubeinai
jas-sunjai
.
in
quo
positus
sum
ego
praedicator
et
apostolus
/
veritatem
dico
non
mentior
/
doctor
gentium
in
fide
et
veritate
εἰς
ὃ
ἐτέϑην
ἐγὼ
/
κῆρυξ
καὶ
ἀπόστολος
ἀλήϑειαν
λέγω
,
οὐ
ψεύδομαι
/
διδάσκαλος
ἐϑνῶν
ἐν
πίστει
καὶ
ἀληϑείᾳ
.
Verse: 8
wiljau nu wairans bidjan in allaim stadim, ushafjandans swiknos handuns inuh þwairhein jah tweiflein.
wiljau
nu
wairans
bidjan
in
allaim
stadim
,
ushafjandans
swiknos
handuns
inuh
þwairhein
jah
tweiflein
.
volo
ergo
viros
orare
in
omni
loco
/
levantes
puras
manus
sine
ira
et
disceptatione
Βούλομαι
οὖν
προσεύχεσϑαι
τοὺς
ἄνδρας
ἐν
παντὶ
/
τόπῳ
,
ἐπαίροντας
ὁσίους
χεῖρας
χωρὶς
ὀργῆς
καὶ
διαλογισμοῦ
·
Verse: 9
samaleiko jah qinons in gafeteinai hrainjai miþ gariud(ei)n jah inahein fetjandeins sik, ni in flahtom aiþþau gulþa aiþþau marikreitum aiþþau wastjom galaubaim,
samaleiko
jah
qinons
in
gafeteinai
hrainjai
miþ
gariud(ei)n
jah
inahein
fetjandeins
sik
,
ni
in
flahtom
aiþþau
gulþa
aiþþau
marikreitum
aiþþau
wastjom
galaubaim
,
similiter
et
mulieres
in
habitu
ornato
cum
verecundia
et
sobrietate
/
ornantes
se
non
in
tortis
crinibus
/
aut
auro
aut
margaritis
vel
veste
pretiosa
ὡσαύτως
[καὶ]
γυναῖκας
ἐν
καταστολῇ
/
κοσμίῳ
μετὰ
αἰδοῦς
καὶ
σωϕροσύνης
κοσμεῖν
ἑαυτάς
, /
μὴ
ἐν
πλέγμασιν
καὶ
χρυσίῳ
ἢ
μαργαρίταις
ἢ
ἱματισμῷ
/
πολυτελεῖ
,
Verse: 10
ak þatei gadob ist qinom gahaitandeim guþ blotan þairh waurstwa goda.
ak
þatei
gadob
ist
qinom
gahaitandeim
guþ
blotan
þairh
waurstwa
goda
.
sed
quod
decet
mulieres
promittentes
pietatem
per
opera
bona
ἀλλ
'
ὃ
πρέπει
γυναιξὶν
ἐπαγγελλομέναις
/
ϑεοσέβειαν
,
δι
'
ἔργων
ἀγαϑῶν
.
Verse: 11
qino in hauniþai galaisjai sik in allai ufhauseinai;
qino
in
hauniþai
galaisjai
sik
in
allai
ufhauseinai
;
mulier
in
silentio
discat
cum
omni
subiectione
γυνὴ
ἐν
ἡσυχίᾳ
μανϑανέτω
/
ἐν
πάσῃ
ὑποταγῇ
·
Verse: 12
iþ galaisjan qinon ni uslaubja, nih fraujinon faura waira, ak wisan in þahainai.
iþ
galaisjan
qinon
ni
uslaubja
,
nih
fraujinon
faura
waira
,
ak
wisan
in
þahainai
.
docere
autem
mulieri
non
permitto
neque
dominari
in
virum
/
sed
esse
in
silentio
διδάσκειν
δὲ
γυναικὶ
οὐκ
/
ἐπιτρέπω
,
οὐδὲ
αὐϑεντεῖν
ἀνδρός
,
ἀλλ
'
εἶναι
ἐν
ἡσυχίᾳ
.
Verse: 13
Adam auk fruma gadigans warþ, þaþroh Aiwwa;
Adam
auk
fruma
gadigans
warþ
,
þaþroh
Aiwwa
;
Adam
enim
primus
formatus
est
deinde
Eva
᾽Αδὰμ
γὰρ
πρῶτος
ἐπλάσϑη
,
εἶτα
Εὕα
·
Verse: 14
jah Adam ni warþ uslutoþs, iþ qino uslutoda in missadedai warþ.
jah
Adam
ni
warþ
uslutoþs
,
iþ
qino
uslutoda
in
missadedai
warþ
.
et
Adam
non
est
seductus
/
mulier
autem
seducta
in
praevaricatione
fuit
καὶ
᾽Αδὰμ
/
οὐκ
ἠπατήϑη
,
ἡ
δὲ
γυνὴ
ἐξαπατηϑεῖσα
ἐν
παραβάσει
/
γέγονεν
.
Verse: 15
iþ ganisiþ þairh barne gabaurþ, jabai gastandand in galaubeinai jah frijaþwai jah weihiþai miþ gafraþjein.
iþ
ganisiþ
þairh
barne
gabaurþ
,
jabai
gastandand
in
galaubeinai
jah
frijaþwai
jah
weihiþai
miþ
gafraþjein
.
salvabitur
autem
per
filiorum
generationem
/
si
permanserint
in
fide
et
dilectione
/
et
sanctificatione
cum
sobrietate
σωϑήσεται
δὲ
διὰ
τῆς
τεκνογονίας
,
ἐὰν
/
μείνωσιν
ἐν
πίστει
καὶ
ἀγάπῃ
καὶ
ἁγιασμῷ
μετὰ
/
σωϕροσύνης
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia gothica
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 15.6.2002. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.