TITUS
Biblia gothica
Part No. 158

Book: 2.Thess.B 
Epistola beati Pauli apostoli ad Thessalonicenses prima

From the "Doppelüberlieferung"

Du Þaissalaunekaium anþara.


Chapter: 1 
Verse: 1    Pawlus jah Silbanus jah Teimauþaius aikklesjon Þaissalauneikaie in guda attin unsaramma jah fraujin Iesu Xristau.
   
Pawlus jah Silbanus jah Teimauþaius aikklesjon Þaissalauneikaie in guda attin unsaramma jah fraujin Iesu Xristau.
   
Paulus et Silvanus et Timotheus ecclesiae Thessalonicensium / in Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
   
Παῦλος καὶ Σιλουανὸς καὶ Τιμόϑεος τῇ ἐκκλησίᾳ / Θεσσαλονικέων ἐν ϑεῷ πατρὶ ἡμῶν καὶ κυρίῳ ᾽Ιησοῦ / Χριστῷ·

Verse: 2    
ansts izwis jah gawairþi fram guda attin unsaramma jah fraujin Iesu Xristau.
   
ansts izwis jah gawairþi fram guda attin unsaramma jah fraujin Iesu Xristau.
   
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
   
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ϑεοῦ πατρὸς καὶ / κυρίου ᾽Ιησοῦ Χριστοῦ.

Verse: 3    
awiliudon skulum guda sinteino in izwara, broþrjus, swaswe wairþ ist, unte ufarwahseiþ galaubeins izwara jah managniþ friaþwa ainƕarjizuh allaize izwara in izwis misso;
   
awiliudon skulum guda sinteino in izwara, broþrjus, swaswe wairþ ist, unte ufarwahseiþ galaubeins izwara jah managniþ friaþwa ainƕarjizuh allaize izwara in izwis misso;
   
gratias agere debemus Deo semper pro vobis fratres / ita ut dignum est / quoniam supercrescit fides vestra / et abundat caritas uniuscuiusque omnium vestrum in invicem
   
Εὐχαριστεῖν ὀϕείλομεν τῷ ϑεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, / ἀδελϕοί, καϑὼς ἄξιόν ἐστιν, ὅτι ὑπεραυξάνει πίστις / ὑμῶν καὶ πλεονάζει ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου πάντων / ὑμῶν εἰς ἀλλήλους,

Verse: 4    
swaei weis silbans izwis ƕopam in aikklesjom gudis in stiwitjis izwaris jah galaubeinais in allaim wrakjom izwaraim jah aglom þozei usþulaiþ,
   
swaei weis silbans izwis ƕopam in aikklesjom gudis in stiwitjis izwaris jah galaubeinais in allaim wrakjom izwaraim jah aglom þozei usþulaiþ,
   
ita ut et nos ipsi in vobis gloriemur in ecclesiis Dei / pro patientia vestra et fide in omnibus persecutionibus / vestris / et tribulationibus quas sustinetis
   
ὥστε αὐτοὺς ἡμᾶς ἐν ὑμῖν ἐγκαυχᾶσϑαι / ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τοῦ ϑεοῦ ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς / ὑμῶν καὶ πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν καὶ / ταῖς ϑλίψεσιν αἷς ἀνέχεσϑε,

Verse: 5    
taikn garaihtaizos stauos gudis du wairþans briggan izwis þiudangardjos gudis, in þizozei jah winniþ;
   
taikn garaihtaizos stauos gudis du wairþans briggan izwis þiudangardjos gudis, in þizozei jah winniþ;
   
in exemplum iusti iudicii Dei / ut digni habeamini regno Dei pro quo et patimini
   
ἔνδειγμα τῆς δικαίας / κρίσεως τοῦ ϑεοῦ, εἰς τὸ καταξιωϑῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας / τοῦ ϑεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε,

Verse: 6    
sweþauh ...
   
sweþauh ...
   
si tamen iustum est apud Deum / retribuere tribulationem his qui vos / tribulant
   
εἴπερ δίκαιον / παρὰ ϑεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς ϑλίβουσιν ὑμᾶς ϑλῖψιν




This text is part of the TITUS edition of Biblia gothica.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.6.2002. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.