TITUS
Biblia gothica
Part No. 158
Book: 2.Thess.B
Epistola beati Pauli apostoli ad Thessalonicenses prima
From
the
"Doppelüberlieferung
"
Du
Þaissalaunekaium
anþara
.
Chapter: 1
Verse: 1
Pawlus jah Silbanus jah Teimauþaius aikklesjon Þaissalauneikaie in guda attin unsaramma jah fraujin Iesu Xristau.
Pawlus
jah
Silbanus
jah
Teimauþaius
aikklesjon
Þaissalauneikaie
in
guda
attin
unsaramma
jah
fraujin
Iesu
Xristau
.
Paulus
et
Silvanus
et
Timotheus
ecclesiae
Thessalonicensium
/
in
Deo
Patre
nostro
et
Domino
Iesu
Christo
Παῦλος
καὶ
Σιλουανὸς
καὶ
Τιμόϑεος
τῇ
ἐκκλησίᾳ
/
Θεσσαλονικέων
ἐν
ϑεῷ
πατρὶ
ἡμῶν
καὶ
κυρίῳ
᾽Ιησοῦ
/
Χριστῷ
·
Verse: 2
ansts izwis jah gawairþi fram guda attin unsaramma jah fraujin Iesu Xristau.
ansts
izwis
jah
gawairþi
fram
guda
attin
unsaramma
jah
fraujin
Iesu
Xristau
.
gratia
vobis
et
pax
a
Deo
Patre
nostro
et
Domino
Iesu
Christo
χάρις
ὑμῖν
καὶ
εἰρήνη
ἀπὸ
ϑεοῦ
πατρὸς
καὶ
/
κυρίου
᾽Ιησοῦ
Χριστοῦ
.
Verse: 3
awiliudon skulum guda sinteino in izwara, broþrjus, swaswe wairþ ist, unte ufarwahseiþ galaubeins izwara jah managniþ friaþwa ainƕarjizuh allaize izwara in izwis misso;
awiliudon
skulum
guda
sinteino
in
izwara
,
broþrjus
,
swaswe
wairþ
ist
,
unte
ufarwahseiþ
galaubeins
izwara
jah
managniþ
friaþwa
ainƕarjizuh
allaize
izwara
in
izwis
misso
;
gratias
agere
debemus
Deo
semper
pro
vobis
fratres
/
ita
ut
dignum
est
/
quoniam
supercrescit
fides
vestra
/
et
abundat
caritas
uniuscuiusque
omnium
vestrum
in
invicem
Εὐχαριστεῖν
ὀϕείλομεν
τῷ
ϑεῷ
πάντοτε
περὶ
ὑμῶν
, /
ἀδελϕοί
,
καϑὼς
ἄξιόν
ἐστιν
,
ὅτι
ὑπεραυξάνει
ἡ
πίστις
/
ὑμῶν
καὶ
πλεονάζει
ἡ
ἀγάπη
ἑνὸς
ἑκάστου
πάντων
/
ὑμῶν
εἰς
ἀλλήλους
,
Verse: 4
swaei weis silbans izwis ƕopam in aikklesjom gudis in stiwitjis izwaris jah galaubeinais in allaim wrakjom izwaraim jah aglom þozei usþulaiþ,
swaei
weis
silbans
izwis
ƕopam
in
aikklesjom
gudis
in
stiwitjis
izwaris
jah
galaubeinais
in
allaim
wrakjom
izwaraim
jah
aglom
þozei
usþulaiþ
,
ita
ut
et
nos
ipsi
in
vobis
gloriemur
in
ecclesiis
Dei
/
pro
patientia
vestra
et
fide
in
omnibus
persecutionibus
/
vestris
/
et
tribulationibus
quas
sustinetis
ὥστε
αὐτοὺς
ἡμᾶς
ἐν
ὑμῖν
ἐγκαυχᾶσϑαι
/
ἐν
ταῖς
ἐκκλησίαις
τοῦ
ϑεοῦ
ὑπὲρ
τῆς
ὑπομονῆς
/
ὑμῶν
καὶ
πίστεως
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
διωγμοῖς
ὑμῶν
καὶ
/
ταῖς
ϑλίψεσιν
αἷς
ἀνέχεσϑε
,
Verse: 5
taikn garaihtaizos stauos gudis du wairþans briggan izwis þiudangardjos gudis, in þizozei jah winniþ;
taikn
garaihtaizos
stauos
gudis
du
wairþans
briggan
izwis
þiudangardjos
gudis
,
in
þizozei
jah
winniþ
;
in
exemplum
iusti
iudicii
Dei
/
ut
digni
habeamini
regno
Dei
pro
quo
et
patimini
ἔνδειγμα
τῆς
δικαίας
/
κρίσεως
τοῦ
ϑεοῦ
,
εἰς
τὸ
καταξιωϑῆναι
ὑμᾶς
τῆς
βασιλείας
/
τοῦ
ϑεοῦ
,
ὑπὲρ
ἧς
καὶ
πάσχετε
,
Verse: 6
sweþauh ...
sweþauh
...
si
tamen
iustum
est
apud
Deum
/
retribuere
tribulationem
his
qui
vos
/
tribulant
εἴπερ
δίκαιον
/
παρὰ
ϑεῷ
ἀνταποδοῦναι
τοῖς
ϑλίβουσιν
ὑμᾶς
ϑλῖψιν
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia gothica
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 15.6.2002. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.