TITUS
Biblia gothica
Part No. 156
Chapter: 2
Verse: 1
Aþþan bidjam izwis, b(r)oþrj(u)s, in (q)umis (frauji)ns unsaris Iesuis Xristaus jah gaqumþais unsaraizos du imma,
Aþþan
bidjam
izwis
,
b(r)oþrj(u)s
,
in
(q)umis
(frauji)ns
unsaris
Iesuis
Xristaus
jah
gaqumþais
unsaraizos
du
imma
,
rogamus
autem
vos
fratres
/
per
adventum
Domini
nostri
Iesu
Christi
/
et
nostrae
congregationis
in
ipsum
᾽Ερωτῶμεν
δὲ
ὑμᾶς
,
ἀδελϕοί
,
ὑπὲρ
τῆς
παρουσίας
/
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
᾽Ιησοῦ
Χριστοῦ
καὶ
ἡμῶν
ἐπισυναγωγῆς
/
ἐπ
'
αὐτόν
,
Verse: 2
du ni spra(ut)o (w)ag(jan iz)wis fram (ah)in (ni)h dr(obnan), nih (þair)h (ahman n)ih (þairh w)au(r)da n(ih þair)h (aipi)st(a)u(l)e(i)n s(we þai)rh uns, <swe> þa(tei) inst(anda)i dags (Xristaus).
du
ni
spra(ut)o
(w)ag(jan
iz)wis
fram
(ah)in
(ni)h
dr(obnan)
,
nih
(þair)h
(ahman
n)ih
(þairh
w)au(r)da
n(ih
þair)h
(aipi)st(a)u(l)e(i)n
s(we
þai)rh
uns
,
<swe>
;
þa(tei)
inst(anda)i
dags
(Xristaus)
.
ut
non
cito
moveamini
a
sensu
/
neque
terreamini
neque
per
spiritum
neque
per
sermonem
/
neque
per
epistulam
tamquam
per
nos
/
quasi
instet
dies
Domini
εἰς
τὸ
μὴ
ταχέως
σαλευϑῆναι
ὑμᾶς
/
ἀπὸ
τοῦ
νοὸς
μηδὲ
ϑροεῖσϑαι
μήτε
διὰ
πνεύματος
μήτε
/
διὰ
λόγου
μήτε
δι
'
ἐπιστολῆς
ὡς
δι
'
ἡμῶν
,
ὡς
ὅτι
ἐνέστηκεν
/
ἡ
ἡμέρα
τοῦ
κυρίου
.
Verse: 3
(ni ƕ)as(hun) iz(w)i(s) usluto (ƕ)am(m)a ha(i)d(a)u, un(t)e (niba) qimiþ af(s)t(as)s (fau)rþi(s), jah andhulids wair(þai) ma(nn)a f(ra)w(a)urh(tai)s, sunus fralustais,
(ni
ƕ)as(hun)
iz(w)i(s)
usluto
(ƕ)am(m)a
ha(i)d(a)u
,
un(t)e
(niba)
qimiþ
af(s)t(as)s
(fau)rþi(s)
,
jah
andhulids
wair(þai)
ma(nn)a
f(ra)w(a)urh(tai)s
,
sunus
fralustais
,
ne
quis
vos
seducat
ullo
modo
/
quoniam
nisi
venerit
discessio
primum
/
et
revelatus
fuerit
homo
peccati
filius
perditionis
μή
τις
ὑμᾶς
ἐξαπατήσῃ
/
κατὰ
μηδένα
τρόπον
·
ὅτι
ἐὰν
μὴ
ἔλϑῃ
ἡ
ἀποστασία
/
πρῶτον
καὶ
ἀποκαλυϕϑῇ
ὁ
ἄνϑρωπος
τῆς
ἀνομίας
,
ὁ
/
υἱὸς
τῆς
ἀπωλείας
,
Verse: 4
sa andstandands jah u(f)a(r)ha(f)jands (s)ik ufar all qiþanan(a) guþ aiþþau allata b(lo)tinassu, swaei <ina> (in alh) gudis gasitan, s...
sa
andstandands
jah
u(f)a(r)ha(f)jands
(s)ik
ufar
all
qiþanan(a)
guþ
aiþþau
allata
b(lo)tinassu
,
swaei
<ina>
;
(in
alh)
gudis
gasitan
,
s
...
qui
adversatur
et
extollitur
supra
omne
quod
dicitur
Deus
/
aut
quod
colitur
/
ita
ut
in
templo
Dei
sedeat
/
ostendens
se
quia
sit
Deus
ὁ
ἀντικείμενος
καὶ
ὑπεραιρόμενος
/
ἐπὶ
πάνταλεγόμενον
ϑεὸνἢ
σέβασμα
,
ὥστε
αὐτὸν
εἰς
/
τὸνναὸν
τοῦ
ϑεοῦ
καϑίσαι
,ἀποδεικνύντα
ἑαυτὸν
ὅτι
/
ἔστιν
ϑεόσ
.
Verse: 15
... unsaros.
...
unsaros
.
itaque
fratres
state
et
tenete
traditiones
quas
didicistis
/
sive
per
sermonem
sive
per
epistulam
nostram
ἄρα
οὖν
,
ἀδελϕοί
,
στήκετε
,
καὶ
/
κρατεῖτε
τὰς
παραδόσεις
ἃς
ἐδιδάχϑητε
εἴτε
διὰ
λόγου
/
εἴτε
δι
'
ἐπιστολῆς
ἡμῶν
.
Verse: 16
aþþan silba frauja unsar Iesus Xristus jah guþ jah atta unsar saei frijoda uns jah atgaf gaþlaiht aiweina jah wen goda in anstai,
aþþan
silba
frauja
unsar
Iesus
Xristus
jah
guþ
jah
atta
unsar
saei
frijoda
uns
jah
atgaf
gaþlaiht
aiweina
jah
wen
goda
in
anstai
,
ipse
autem
Dominus
noster
Iesus
Christus
/
et
Deus
et
Pater
noster
qui
dilexit
nos
/
et
dedit
consolationem
aeternam
et
spem
bonam
in
gratia
Αὐτὸς
δὲ
ὁ
κύριος
ἡμῶν
/
᾽Ιησοῦς
Χριστὸς
καὶ
[ὁ]
ϑεὸς
ὁ
πατὴρ
ἡμῶν
,
ὁ
ἀγαπήσας
/
ἡμᾶς
καὶ
δοὺς
παράκλησιν
αἰωνίαν
καὶ
ἐλπίδα
ἀγαϑὴν
/
ἐν
χάριτι
,
Verse: 17
gaþrafstjai hairtona izwara jah gatulgjai in allaim waurstwam jah waurdam godaim.
gaþrafstjai
hairtona
izwara
jah
gatulgjai
in
allaim
waurstwam
jah
waurdam
godaim
.
exhortetur
corda
vestra
/
et
confirmet
in
omni
opere
et
sermone
bono
παρακαλέσαι
ὑμῶν
τὰς
καρδίας
καὶ
/
στηρίξαι
ἐν
παντὶ
ἔργῳ
καὶ
λόγῳ
ἀγαϑῷ
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia gothica
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 15.6.2002. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.