TITUS
Biblia gothica
Part No. 154

Book: 1.Thess.B 
Epistola beati Pauli apostoli ad Thessalonicenses prima

From the "Doppelüberlieferung"


Chapter: 5 
Verse: 22    ... ubilaizo afhabaiþ izwis.
   
... ubilaizo afhabaiþ izwis.
   
{5,20} ab omni specie mala abstinete vos
   
ἀπὸ παντὸς εἴδους / πονηροῦ ἀπέχεσϑε.

Verse: 23    
aþþan silba guþ gawairþjis izwis gaweihai allandjo jah gahailana izwarana ahman, jah saiwala jah leik usfairinona in quma fraujins unsaris Iesuis Xristaus gafastaindau.
   
aþþan silba guþ gawairþjis izwis gaweihai allandjo jah gahailana izwarana ahman, jah saiwala jah leik usfairinona in quma fraujins unsaris Iesuis Xristaus gafastaindau.
   
{5,21} ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia / et integer spiritus vester et anima et corpus / sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
   
Αὐτὸς δὲ ϑεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, / καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα / ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν ᾽Ιησοῦ / Χριστοῦ τηρηϑείη.

Verse: 24    
triggws saei laþoda izwis, saei jah taujiþ.
   
triggws saei laþoda izwis, saei jah taujiþ.
   
{5,22} fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
   
πιστὸς καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ / ποιήσει.

Verse: 25    
broþrjus, bidjaiþuþ-þan jah bi uns.
   
broþrjus, bidjaiþuþ-þan jah bi uns.
   
{5,23} fratres orate pro nobis
   
᾽Αδελϕοί, προσεύχεσϑε καὶ περὶ ἡμῶν.

Verse: 26    
goljaiþ broþruns allans in gafrijonai weihai.
   
goljaiþ broþruns allans in gafrijonai weihai.
   
{5,24} salutate fratres omnes in osculo sancto
   
᾽Ασπάσασϑε τοὺς ἀδελϕοὺς πάντας ἐν ϕιλήματι / ἁγίῳ.

Verse: 27    
biswara izwis in fraujin ei ussiggwaidau so aipistaule þaim weiham broþrum.
   
biswara izwis in fraujin ei ussiggwaidau so aipistaule þaim weiham broþrum.
   
{5,25} adiuro vos per Dominum / ut legatur epistula omnibus sanctis / fratribus
   
᾽Ενορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσϑῆναι τὴν / ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελϕοῖς.

Verse: 28    
ansts fraujins unsaris Iesuis Xristaus miþ izwis. amen.
   
ansts fraujins unsaris Iesuis Xristaus miþ izwis. amen.
   
{5,26} gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
   
῾Η χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν ᾽Ιησοῦ Χριστοῦ μεϑ' / ὑμῶν.






This text is part of the TITUS edition of Biblia gothica.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.6.2002. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.