TITUS
Biblia gothica
Part No. 151
Chapter: 3
Verse: 1
In þizei ju ni usþulandans þanamais, galeikaida uns ei biliþanai weseima in Aþeinim ainai.
In
þizei
ju
ni
usþulandans
þanamais
,
galeikaida
uns
ei
biliþanai
weseima
in
Aþeinim
ainai
.
propter
quod
non
sustinentes
amplius
/
placuit
nobis
remanere
Athenis
solis
Διὸ
μηκέτι
στέγοντες
εὐδοκήσαμεν
καταλειϕϑῆναι
ἐν
/
᾽Αϑήναις
μόνοι
,
Verse: 2
jah insandidedum Teimauþaiu, broþar unsarana jah andbaht gudis in aiwaggeljon Xristaus, ei izwis gatulgjai jah bidjai bi galaubein izwara,
jah
insandidedum
Teimauþaiu
,
broþar
unsarana
jah
andbaht
gudis
in
aiwaggeljon
Xristaus
,
ei
izwis
gatulgjai
jah
bidjai
bi
galaubein
izwara
,
et
misimus
Timotheum
fratrem
nostrum
/
et
ministrum
Dei
in
evangelio
Christi
/
ad
confirmandos
vos
et
exhortandos
pro
fide
vestra
καὶ
ἐπέμψαμεν
Τιμόϑεον
,
τὸν
ἀδελϕὸν
/
ἡμῶν
καὶ
συνεργὸν
τοῦ
ϑεοῦ
ἐν
τῷ
εὐαγγελίῳ
τοῦ
/
Χριστοῦ
,
εἰς
τὸ
στηρίξαι
ὑμᾶς
καὶ
παρακαλέσαι
ὑπὲρ
/
τῆς
πίστεως
ὑμῶν
Verse: 3
ei ni ainshun afagjaidau in þaim aggwiþom; silbans auk wituþ þatei du þamma satidai sijum.
ei
ni
ainshun
afagjaidau
in
þaim
aggwiþom
;
silbans
auk
wituþ
þatei
du
þamma
satidai
sijum
.
ut
nemo
moveatur
in
tribulationibus
istis
/
ipsi
enim
scitis
quod
in
hoc
positi
sumus
τὸ
μηδένα
σαίνεσϑαι
ἐν
ταῖς
ϑλίψεσιν
/
ταύταις
.
αὐτοὶ
γὰρ
οἴδατε
ὅτι
εἰς
τοῦτο
κείμεϑα
·
Verse: 4
jah auk þan wesum at izwis, fauraqeþum izwis þatei anawairþ was uns du winnan agliþos, swaswe jah warþ jah wituþ.
jah
auk
þan
wesum
at
izwis
,
fauraqeþum
izwis
þatei
anawairþ
was
uns
du
winnan
agliþos
,
swaswe
jah
warþ
jah
wituþ
.
nam
et
cum
apud
vos
essemus
/
praedicebamus
vobis
passuros
/
nos
tribulationes
/
sicut
et
factum
est
et
scitis
καὶ
γὰρ
ὅτε
πρὸς
ὑμᾶς
ἦμεν
,
προελέγομεν
ὑμῖν
ὅτι
/
μέλλομεν
ϑλίβεσϑαι
,
καϑὼς
καὶ
ἐγένετο
καὶ
οἴδατε
.
Verse: 5
duþþe jah ik ju ni usþulan<d>s insandida du ufkunnan galaubein izwara, ibai aufto usfraifraisi izwis sa fraisands jah sware wairþai arbaiþs unsara.
duþþe
jah
ik
ju
ni
usþulan<d>s
insandida
du
ufkunnan
galaubein
izwara
,
ibai
aufto
usfraifraisi
izwis
sa
fraisands
jah
sware
wairþai
arbaiþs
unsara
.
propterea
et
ego
amplius
non
sustinens
/
misi
ad
cognoscendam
fidem
vestram
/
ne
forte
temptaverit
vos
is
qui
temptat
et
inanis
fiat
labor
noster
διὰ
τοῦτο
κἀγὼ
μηκέτι
στέγων
ἔπεμψα
εἰς
τὸ
γνῶναι
/
τὴν
πίστιν
ὑμῶν
,
μή
πως
ἐπείρασεν
ὑμᾶς
ὁ
πειράζων
/
καὶ
εἰς
κενὸν
γένηται
ὁ
κόπος
ἡμῶν
.
Verse: 6
aþþan nu at qimandin Teimauþaiu at unsis fram izwis jah gateihandin uns galaubein <jah> friaþwa izwara, jah þatei gaminþi unsar habaiþ god sinteino, gairnjandans uns gasaiƕan, swaswe jah weis izwis,
aþþan
nu
at
qimandin
Teimauþaiu
at
unsis
fram
izwis
jah
gateihandin
uns
galaubein
<jah>
;
friaþwa
izwara
,
jah
þatei
gaminþi
unsar
habaiþ
god
sinteino
,
gairnjandans
uns
gasaiƕan
,
swaswe
jah
weis
izwis
,
nunc
autem
veniente
Timotheo
ad
nos
a
vobis
/
et
adnuntiante
nobis
fidem
et
caritatem
vestram
/
et
quia
memoriam
nostri
habetis
bonam
semper
/
desiderantes
nos
videre
sicut
nos
quoque
vos
῎Αρτι
δὲ
ἐλϑόντος
Τιμοϑέου
πρὸς
ἡμᾶς
ἀϕ
'
ὑμῶν
/
καὶ
εὐαγγελισαμένου
ἡμῖν
τὴν
πίστιν
καὶ
τὴν
ἀγάπην
/
ὑμῶν
,
καὶ
ὅτι
ἔχετε
μνείαν
ἡμῶν
ἀγαϑὴν
πάντοτε
, /
ἐπιποϑοῦντες
ἡμᾶς
ἰδεῖν
καϑάπερ
καὶ
ἡμεῖς
ὑμᾶς
,
Verse: 7
inuh þis gaþrafstidai sijum, broþrjus, fram izwis ana allai nauþai jah aglon unsarai in izwaraizos galaubeinais;
inuh
þis
gaþrafstidai
sijum
,
broþrjus
,
fram
izwis
ana
allai
nauþai
jah
aglon
unsarai
in
izwaraizos
galaubeinais
;
ideo
consolati
sumus
fratres
in
vobis
/
in
omni
necessitate
et
tribulatione
nostra
per
vestram
fidem
διὰ
τοῦτο
παρεκλήϑημεν
,
ἀδελϕοί
,
ἐϕ
'
ὑμῖν
ἐπὶ
πάσῃ
/
τῇ
ἀνάγκῃ
καὶ
ϑλίψει
ἡμῶν
διὰ
τῆς
ὑμῶν
πίστεως
,
Verse: 8
unte sai libam, jabai jus gastandiþ in fraujin.
unte
sai
libam
,
jabai
jus
gastandiþ
in
fraujin
.
quoniam
nunc
vivimus
si
vos
statis
in
Domino
ὅτι
νῦν
ζῶμεν
ἐὰν
ὑμεῖς
στήκετε
ἐν
κυρίῳ
.
Verse: 9
ƕa auk awiliude magum usgildan fraujin guda bi izwis ana allai fahedai þizaiei faginom in izwara faura guda unsaramma,
ƕa
auk
awiliude
magum
usgildan
fraujin
guda
bi
izwis
ana
allai
fahedai
þizaiei
faginom
in
izwara
faura
guda
unsaramma
,
quam
enim
gratiarum
actionem
possumus
Deo
retribuere
pro
vobis
/
in
omni
gaudio
quo
gaudemus
propter
vos
ante
Deum
nostrum
τίνα
/
γὰρ
εὐχαριστίαν
δυνάμεϑα
τῷ
ϑεῷ
ἀνταποδοῦναι
περὶ
/
ὑμῶν
ἐπὶ
πάσῃ
τῇ
χαρᾷ
ᾗ
χαίρομεν
δι
'
ὑμᾶς
ἔμπροσϑεν
/
τοῦ
ϑεοῦ
ἡμῶν
,
Verse: 10
naht jah daga ufarassau bidjandans ei gasaiƕaima andwairþja izwara jah ustiuhaima waninassu galaubeinais izwaraizos?
naht
jah
daga
ufarassau
bidjandans
ei
gasaiƕaima
andwairþja
izwara
jah
ustiuhaima
waninassu
galaubeinais
izwaraizos
?
nocte
et
die
abundantius
orantes
/
ut
videamus
faciem
vestram
/
et
conpleamus
ea
quae
desunt
fidei
vestrae
νυκτὸς
καὶ
ἡμέρας
ὑπερεκπερισσοῦ
/
δεόμενοι
εἰς
τὸ
ἰδεῖν
ὑμῶν
τὸ
πρόσωπον
καὶ
καταρτίσαι
/
τὰ
ὑστερήματα
τῆς
πίστεως
ὑμῶν
;
Verse: 11
aþþan silba guþ jah atta unsar jah frauja unsar Iesus Xristus garaihtjai wig unsarana du izwis.
aþþan
silba
guþ
jah
atta
unsar
jah
frauja
unsar
Iesus
Xristus
garaihtjai
wig
unsarana
du
izwis
.
ipse
autem
Deus
et
Pater
noster
et
Dominus
Iesus
/
dirigat
viam
nostram
ad
vos
Αὐτὸς
δὲ
ὁ
ϑεὸς
καὶ
πατὴρ
ἡμῶν
καὶ
ὁ
κύριος
/
ἡμῶν
᾽Ιησοῦς
κατευϑύναι
τὴν
ὁδὸν
ἡμῶν
πρὸς
ὑμᾶς
·
Verse: 12
aþþan izwis frauja managjai jah ganohnan gataujai friaþwai in izwis misso jah allans swaswe jah weis in izwis,
aþþan
izwis
frauja
managjai
jah
ganohnan
gataujai
friaþwai
in
izwis
misso
jah
allans
swaswe
jah
weis
in
izwis
,
vos
autem
Dominus
multiplicet
/
et
abundare
faciat
caritatem
in
invicem
et
in
omnes
/
quemadmodum
et
nos
in
vobis
ὑμᾶς
δὲ
ὁ
κύριος
πλεονάσαι
καὶ
περισσεύσαι
τῇ
/
ἀγάπῃ
εἰς
ἀλλήλους
καὶ
εἰς
πάντας
,
καϑάπερ
καὶ
ἡμεῖς
/
εἰς
ὑμᾶς
,
Verse: 13
du tulgjan hairtona izwara u(n)fairinona in weihiþai faura guda jah attin unsaramma in quma fraujins unsaris Iesuis Xristaus miþ allaim þaim weiham seinaim.
du
tulgjan
hairtona
izwara
u(n)fairinona
in
weihiþai
faura
guda
jah
attin
unsaramma
in
quma
fraujins
unsaris
Iesuis
Xristaus
miþ
allaim
þaim
weiham
seinaim
.
ad
confirmanda
corda
vestra
sine
querella
in
sanctitate
/
ante
Deum
et
Patrem
nostrum
/
in
adventu
Domini
nostri
Iesu
/
cum
omnibus
sanctis
eius
amen
εἰς
τὸ
στηρίξαι
ὑμῶν
τὰς
καρδίας
ἀμέμπτους
/
ἐν
ἁγιωσύνῃ
ἔμπροσϑεν
τοῦ
ϑεοῦ
καὶ
πατρὸς
ἡμῶν
ἐν
/
τῇ
παρουσίᾳ
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
᾽Ιησοῦ
μετὰ
πάντων
τῶν
/
ἁγίων
αὐτοῦ
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia gothica
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 15.6.2002. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.