TITUS
Biblia gothica
Part No. 149
Chapter: 4
Verse: 4
... þo, swaswe skuljau rodjan.
...
þo
,
swaswe
skuljau
rodjan
.
ut
manifestem
illud
ita
ut
oportet
me
loqui
ἵνα
ϕανερώσω
/
αὐτὸ
ὡς
δεῖ
με
λαλῆσαι
.
Verse: 5
in handugein gaggaiþ du þaim uta, mel usbrugjandans.
in
handugein
gaggaiþ
du
þaim
uta
,
mel
usbrugjandans
.
in
sapientia
ambulate
ad
eos
qui
foris
sunt
tempus
redimentes
᾽Εν
σοϕίᾳ
περιπατεῖτε
πρὸς
/
τοὺς
ἔξω
,
τὸν
καιρὸν
ἐξαγοραζόμενοι
.
Verse: 6
waurd izwar sinteino in anstai salta gasupoþ siai, ei witeiþ ƕaiwa skuleiþ ainƕarjammeh andhafjan.
waurd
izwar
sinteino
in
anstai
salta
gasupoþ
siai
,
ei
witeiþ
ƕaiwa
skuleiþ
ainƕarjammeh
andhafjan
.
sermo
vester
semper
in
gratia
sale
sit
conditus
/
ut
sciatis
quomodo
oporteat
vos
unicuique
respondere
ὁ
λόγος
ὑμῶν
/
πάντοτε
ἐν
χάριτι
,
ἅλατι
ἠρτυμένος
,
εἰδέναι
πῶς
δεῖ
/
ὑμᾶς
ἑνὶ
ἑκάστῳ
ἀποκρίνεσϑαι
.
Verse: 7
þatei bi mik ist, all gakanneiþ izwis Twkeikus, sa liuba broþar jah triggwa andbahts jah gaskalki in fraujin,
þatei
bi
mik
ist
,
all
gakanneiþ
izwis
Twkeikus
,
sa
liuba
broþar
jah
triggwa
andbahts
jah
gaskalki
in
fraujin
,
quae
circa
me
sunt
omnia
vobis
nota
faciet
Tychicus
/
carissimus
frater
et
fidelis
minister
et
conservus
in
Domino
Τὰ
κατ
'
ἐμὲ
πάντα
γνωρίσει
ὑμῖν
Τυχικὸς
ὁ
ἀγαπητὸς
/
ἀδελϕὸς
καὶ
πιστὸς
διάκονος
καὶ
σύνδουλος
ἐν
κυρίῳ
,
Verse: 8
þanei insandida du izwis duþþe ei kunnjai ƕa bi izwis ist, jah gaþrafstjai hairtona izwara,
þanei
insandida
du
izwis
duþþe
ei
kunnjai
ƕa
bi
izwis
ist
,
jah
gaþrafstjai
hairtona
izwara
,
quem
misi
ad
vos
ad
hoc
ipsum
ut
cognoscat
quae
circa
vos
sunt
/
et
consoletur
corda
vestra
ὃν
ἔπεμψα
πρὸς
ὑμᾶς
εἰς
αὐτὸ
τοῦτο
,
ἵνα
γνῶτε
τὰ
/
περὶ
ἡμῶν
καὶ
παρακαλέσῃ
τὰς
καρδίας
ὑμῶν
,
Verse: 9
miþ Aunisimau þamma liubin jah triggwin broþr, saei ist us izwis, þaiei all izwis gakannjand þatei her ist.
miþ
Aunisimau
þamma
liubin
jah
triggwin
broþr
,
saei
ist
us
izwis
,
þaiei
all
izwis
gakannjand
þatei
her
ist
.
cum
Onesimo
carissimo
et
fideli
fratre
qui
est
ex
vobis
/
omnia
quae
hic
aguntur
nota
facient
vobis
σὺν
/
᾽Ονησίμῳ
τῷ
πιστῷ
καὶ
ἀγαπητῷ
ἀδελϕῷ
,
ὅς
ἐστιν
ἐξ
/
ὑμῶν
·
πάντα
ὑμῖν
γνωρίσουσιν
τὰ
ὧδε
.
Verse: 10
goleiþ izwis Areistarkus, sa miþfrahunþana mis, jah Markus gadiliggs Barnabins, bi þanei nemuþ anabusnins, ei jabai qimai at izwis, andnimaiþ ina;
goleiþ
izwis
Areistarkus
,
sa
miþfrahunþana
mis
,
jah
Markus
gadiliggs
Barnabins
,
bi
þanei
nemuþ
anabusnins
,
ei
jabai
qimai
at
izwis
,
andnimaiþ
ina
;
salutat
vos
Aristarchus
concaptivus
meus
/
et
Marcus
consobrinus
Barnabae
de
quo
accepistis
mandata
/
si
venerit
ad
vos
excipite
illum
᾽Ασπάζεται
ὑμᾶς
᾽Αρίσταρχος
ὁ
συναιχμάλωτός
/
μου
,
καὶ
Μᾶρκος
ὁ
ἀνεψιὸς
Βαρναβᾶ
[περὶ
οὗ
ἐλάβετε
/
ἐντολάς
,
ἐὰν
ἔλϑῃ
πρὸς
ὑμᾶς
δέξασϑε
αὐτόν]
,
Verse: 11
jah Iesus, saei haitada Justus, þaiei sind us bimaita. þai ainai gawaurstwans sind þiudangardjos gudis, þaiei wesun mis du gaþrafsteinai.
jah
Iesus
,
saei
haitada
Justus
,
þaiei
sind
us
bimaita
.
þai
ainai
gawaurstwans
sind
þiudangardjos
gudis
,
þaiei
wesun
mis
du
gaþrafsteinai
.
et
Iesus
qui
dicitur
Iustus
/
qui
sunt
ex
circumcisione
/
hii
soli
sunt
adiutores
in
regno
Dei
/
qui
mihi
fuerunt
solacio
καὶ
/
᾽Ιησοῦς
ὁ
λεγόμενος
᾽Ιοῦστος
,
οἱ
ὄντες
ἐκ
περιτομῆς
/
οὗτοι
μόνοι
συνεργοὶ
εἰς
τὴν
βασιλείαν
τοῦ
ϑεοῦ
,
οἵτινες
/
ἐγενήϑησάν
μοι
παρηγορία
.
Verse: 12
goleiþ izwis Aipafras, sa us izwis, skalks Xristaus Iesuis, sinteino usdaudjands bi izwis in bidom, ei standaiþ allawaurstwans jah fullawitans in allamma wiljin gudis.
goleiþ
izwis
Aipafras
,
sa
us
izwis
,
skalks
Xristaus
Iesuis
,
sinteino
usdaudjands
bi
izwis
in
bidom
,
ei
standaiþ
allawaurstwans
jah
fullawitans
in
allamma
wiljin
gudis
.
salutat
vos
Epaphras
qui
ex
vobis
est
servus
Christi
/
Iesu
/
semper
sollicitus
pro
vobis
in
orationibus
/
ut
stetis
perfecti
et
pleni
in
omni
voluntate
Dei
ἀσπάζεται
ὑμᾶς
᾽Επαϕρᾶς
/
ὁ
ἐξ
ὑμῶν
,
δοῦλος
Χριστοῦ
[᾽Ιησοῦ]
,
πάντοτε
ἀγωνιζόμενος
/
ὑπὲρ
ὑμῶν
ἐν
ταῖς
προσευχαῖς
,
ἵνα
σταϑῆτε
/
τέλειοι
καὶ
πεπληροϕορημένοι
ἐν
παντὶ
ϑελήματι
τοῦ
/
ϑεοῦ
.
Verse: 13
weitwodja auk imma þatei habaiþ manag aljan bi izwis jah bi þans þaiei sind ...
weitwodja
auk
imma
þatei
habaiþ
manag
aljan
bi
izwis
jah
bi
þans
þaiei
sind
...
testimonium
enim
illi
perhibeo
quod
habet
multum
laborem
pro
vobis
/
et
pro
his
qui
sunt
Laodiciae
et
qui
Hierapoli
μαρτυρῶ
γὰρ
αὐτῷ
ὅτι
ἔχει
πολὺν
πόνον
ὑπὲρ
/
ὑμῶν
καὶ
τῶν
ἐν
Λαοδικείᾳ
καὶ
τῶν
ἐν
῾Ιεραπόλει
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia gothica
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 15.6.2002. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.