TITUS
Biblia gothica
Part No. 148

Chapter: 3 
Verse: 1    Jabai nu miþurrisuþ Xristau, þoei iupa sind sokeiþ, þarei Xristus ist in taihswai gudis sitands.
   
Jabai nu miþurrisuþ Xristau, þoei iupa sind sokeiþ, þarei Xristus ist in taihswai gudis sitands.
   
igitur si conresurrexistis / Christo / quae sursum sunt quaerite / ubi Christus est in dextera Dei sedens
   
Εἰ οὖν συνηγέρϑητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ / Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ ϑεοῦ καϑήμενος·

Verse: 2    
þaimei iupa sind fraþjaiþ, ni þaim þoei ana airþai sind.
   
þaimei iupa sind fraþjaiþ, ni þaim þoei ana airþai sind.
   
quae sursum sunt sapite non quae supra terram
   
τὰ ἄνω / ϕρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς·

Verse: 3    
unte gadauþnodeduþ jah libains izwara gafulgina ist miþ Xristau in guda.
   
unte gadauþnodeduþ jah libains izwara gafulgina ist miþ Xristau in guda.
   
mortui enim estis / et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
   
ἀπεϑάνετε γάρ, καὶ / ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ ϑεῷ.

Verse: 4    
þan Xristus swikunþs wairþiþ, libains izwara, þanuh jah jus bairhtai wairþiþ miþ imma in wulþau.
   
þan Xristus swikunþs wairþiþ, libains izwara, þanuh jah jus bairhtai wairþiþ miþ imma in wulþau.
   
cum Christus apparuerit vita vestra / tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
   
ὅταν / Χριστὸς ϕανερωϑῇ, ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν / αὐτῷ ϕανερωϑήσεσϑε ἐν δόξῃ.

Verse: 5    
dauþeiþ nu liþuns izwarans, þans þaiei sind ana airþai, horinassu, unhrainein, winnon, lustu ubila jah faihugeiron, sei ist galiugagude skalkinassus;
   
dauþeiþ nu liþuns izwarans, þans þaiei sind ana airþai, horinassu, unhrainein, winnon, lustu ubila jah faihugeiron, sei ist galiugagude skalkinassus;
   
mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram / fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam / et avaritiam quae est simulacrorum servitus
   
Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, πορνείαν, / ἀκαϑαρσίαν, πάϑος, ἐπιϑυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν / ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία,

Verse: 6    
þairh þoei qimiþ hatis gudis ana sunum ungalaubeinais,
   
þairh þoei qimiþ hatis gudis ana sunum ungalaubeinais,
   
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
   
δι' ἔρχεται ὀργὴ τοῦ / ϑεοῦ [ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειϑείας]·

Verse: 7    
in þaimei jah jus iddjeduþ simle, þan libaideduþ in þaim.
   
in þaimei jah jus iddjeduþ simle, þan libaideduþ in þaim.
   
in quibus et vos ambulastis aliquando / cum viveretis in illis
   
ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς / περιεπατήσατέ ποτε ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις.

Verse: 8    
iþ nu aflagjiþ jah jus þo alla, hatis, þwairhein, unselein, anaqiss, aglaitiwaurdein; us munþa izwaramma ni ...
   
nu aflagjiþ jah jus þo alla, hatis, þwairhein, unselein, anaqiss, aglaitiwaurdein; us munþa izwaramma ni ...
   
nunc autem deponite et vos omnia / iram indignationem malitiam blasphemiam / turpem sermonem de ore vestro
   
νυνὶ δὲ / ἀπόϑεσϑε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, ϑυμόν, κακίαν, / βλασϕημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·




This text is part of the TITUS edition of Biblia gothica.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.6.2002. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.