TITUS
Biblia gothica
Part No. 148
Chapter: 3
Verse: 1
Jabai nu miþurrisuþ Xristau, þoei iupa sind sokeiþ, þarei Xristus ist in taihswai gudis sitands.
Jabai
nu
miþurrisuþ
Xristau
,
þoei
iupa
sind
sokeiþ
,
þarei
Xristus
ist
in
taihswai
gudis
sitands
.
igitur
si
conresurrexistis
/
Christo
/
quae
sursum
sunt
quaerite
/
ubi
Christus
est
in
dextera
Dei
sedens
Εἰ
οὖν
συνηγέρϑητε
τῷ
Χριστῷ
,
τὰ
ἄνω
ζητεῖτε
,
οὗ
/
ὁ
Χριστός
ἐστιν
ἐν
δεξιᾷ
τοῦ
ϑεοῦ
καϑήμενος
·
Verse: 2
þaimei iupa sind fraþjaiþ, ni þaim þoei ana airþai sind.
þaimei
iupa
sind
fraþjaiþ
,
ni
þaim
þoei
ana
airþai
sind
.
quae
sursum
sunt
sapite
non
quae
supra
terram
τὰ
ἄνω
/
ϕρονεῖτε
,
μὴ
τὰ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
·
Verse: 3
unte gadauþnodeduþ jah libains izwara gafulgina ist miþ Xristau in guda.
unte
gadauþnodeduþ
jah
libains
izwara
gafulgina
ist
miþ
Xristau
in
guda
.
mortui
enim
estis
/
et
vita
vestra
abscondita
est
cum
Christo
in
Deo
ἀπεϑάνετε
γάρ
,
καὶ
ἡ
/
ζωὴ
ὑμῶν
κέκρυπται
σὺν
τῷ
Χριστῷ
ἐν
τῷ
ϑεῷ
.
Verse: 4
þan Xristus swikunþs wairþiþ, libains izwara, þanuh jah jus bairhtai wairþiþ miþ imma in wulþau.
þan
Xristus
swikunþs
wairþiþ
,
libains
izwara
,
þanuh
jah
jus
bairhtai
wairþiþ
miþ
imma
in
wulþau
.
cum
Christus
apparuerit
vita
vestra
/
tunc
et
vos
apparebitis
cum
ipso
in
gloria
ὅταν
/
ὁ
Χριστὸς
ϕανερωϑῇ
,
ἡ
ζωὴ
ὑμῶν
,
τότε
καὶ
ὑμεῖς
σὺν
/
αὐτῷ
ϕανερωϑήσεσϑε
ἐν
δόξῃ
.
Verse: 5
dauþeiþ nu liþuns izwarans, þans þaiei sind ana airþai, horinassu, unhrainein, winnon, lustu ubila jah faihugeiron, sei ist galiugagude skalkinassus;
dauþeiþ
nu
liþuns
izwarans
,
þans
þaiei
sind
ana
airþai
,
horinassu
,
unhrainein
,
winnon
,
lustu
ubila
jah
faihugeiron
,
sei
ist
galiugagude
skalkinassus
;
mortificate
ergo
membra
vestra
quae
sunt
super
terram
/
fornicationem
inmunditiam
libidinem
concupiscentiam
malam
/
et
avaritiam
quae
est
simulacrorum
servitus
Νεκρώσατε
οὖν
τὰ
μέλη
τὰ
ἐπὶ
τῆς
γῆς
,
πορνείαν
, /
ἀκαϑαρσίαν
,
πάϑος
,
ἐπιϑυμίαν
κακήν
,
καὶ
τὴν
πλεονεξίαν
/
ἥτις
ἐστὶν
εἰδωλολατρία
,
Verse: 6
þairh þoei qimiþ hatis gudis ana sunum ungalaubeinais,
þairh
þoei
qimiþ
hatis
gudis
ana
sunum
ungalaubeinais
,
propter
quae
venit
ira
Dei
super
filios
incredulitatis
δι
'
ἃ
ἔρχεται
ἡ
ὀργὴ
τοῦ
/
ϑεοῦ
[ἐπὶ
τοὺς
υἱοὺς
τῆς
ἀπειϑείας]
·
Verse: 7
in þaimei jah jus iddjeduþ simle, þan libaideduþ in þaim.
in
þaimei
jah
jus
iddjeduþ
simle
,
þan
libaideduþ
in
þaim
.
in
quibus
et
vos
ambulastis
aliquando
/
cum
viveretis
in
illis
ἐν
οἷς
καὶ
ὑμεῖς
/
περιεπατήσατέ
ποτε
ὅτε
ἐζῆτε
ἐν
τούτοις
.
Verse: 8
iþ nu aflagjiþ jah jus þo alla, hatis, þwairhein, unselein, anaqiss, aglaitiwaurdein; us munþa izwaramma ni ...
iþ
nu
aflagjiþ
jah
jus
þo
alla
,
hatis
,
þwairhein
,
unselein
,
anaqiss
,
aglaitiwaurdein
;
us
munþa
izwaramma
ni
...
nunc
autem
deponite
et
vos
omnia
/
iram
indignationem
malitiam
blasphemiam
/
turpem
sermonem
de
ore
vestro
νυνὶ
δὲ
/
ἀπόϑεσϑε
καὶ
ὑμεῖς
τὰ
πάντα
,
ὀργήν
,
ϑυμόν
,
κακίαν
, /
βλασϕημίαν
,
αἰσχρολογίαν
ἐκ
τοῦ
στόματος
ὑμῶν
·
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia gothica
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 15.6.2002. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.