TITUS
Biblia gothica
Part No. 122
Chapter: 2
Verse: 1
𐌰
𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌱
𐍂
𐍉𐌸𐍂𐌾
𐌿
𐍃, 𐌹𐌽
𐌵
𐌿𐌼𐌹𐍃
𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹
𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃
𐌹
𐌴𐍃𐌿𐌹𐍃
𐍇
𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌵𐌿𐌼𐌸𐌰𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰,
Aþþan
bidjam
izwis
,
b(r)oþrj(u)s
,
in
(q)umis
(frauji)ns
unsaris
Iesuis
Xristaus
jah
gaqumþais
unsaraizos
du
imma
,
rogamus
autem
vos
fratres
per
adventum
Domini
nostri
Iesu
Christi
et
nostrae
congregationis
in
ipsum
᾽Ερωτῶμεν
δὲ
ὑμᾶς
,
ἀδελϕοί
,
ὑπὲρ
τῆς
παρουσίας
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
᾽Ιησοῦ
Χριστοῦ
καὶ
ἡμῶν
ἐπισυναγωγῆς
ἐπ
'
αὐτόν
,
Verse: 2
𐌳𐌿 𐌽𐌹 𐍃𐍀𐍂𐌰
𐌿𐍄
𐍉
𐍅
𐌰𐌲
𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌶
𐍅𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌼
𐌰𐌷
𐌹𐌽
𐌽𐌹
𐌷 𐌳𐍂
𐍉𐌱𐌽𐌰𐌽
, 𐌽𐌹𐌷
𐌸𐌰𐌹𐍂
𐌷
𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽 𐌽
𐌹𐌷
𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍅
𐌰𐌿
𐍂
𐌳𐌰 𐌽
𐌹𐌷 𐌸𐌰𐌹𐍂
𐌷
𐌰𐌹𐍀𐌹
𐍃𐍄
𐌰
𐌿
𐌻
𐌴
𐌹
𐌽 𐍃
𐍅𐌴 𐌸𐌰𐌹
𐍂𐌷 𐌿𐌽𐍃, 𐌸𐌰
𐍄𐌴𐌹
𐌹𐌽𐍃𐍄
𐌰𐌽𐌳𐌰
𐌹 𐌳𐌰𐌲𐍃
𐍇
𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃
.
du
ni
spra(ut)o
(w)ag(jan
iz)wis
fram
(ah)in
(ni)h
dr(obnan)
,
nih
(þair)h
(ahman
n)ih
(þairh
w)au(r)da
n(ih
þair)h
(aipi)st(a)u(l)e(i)n
s(we
þai)rh
uns
,
<swe>
þa(tei)
inst(anda)i
dags
(Xristaus)
.
ut
non
cito
moveamini
a
sensu
neque
terreamini
neque
per
spiritum
neque
per
sermonem
neque
per
epistulam
tamquam
per
nos
quasi
instet
dies
Domini
εἰς
τὸ
μὴ
ταχέως
σαλευϑῆναι
ὑμᾶς
ἀπὸ
τοῦ
νοὸς
μηδὲ
ϑροεῖσϑαι
μήτε
διὰ
πνεύματος
μήτε
διὰ
λόγου
μήτε
δι
'
ἐπιστολῆς
ὡς
δι
'
ἡμῶν
,
ὡς
ὅτι
ἐνέστηκεν
ἡ
ἡμέρα
τοῦ
κυρίου
.
Verse: 3
𐌽𐌹 𐍈
𐌰𐍃
𐌷𐌿𐌽
𐌹𐌶
𐍅
𐌹
𐍃
𐌿𐍃𐌻𐌿𐍄𐍉
𐍈
𐌰𐌼
𐌼
𐌰 𐌷𐌰
𐌹
𐌳
𐌰
𐌿, 𐌿𐌽
𐍄
𐌴
𐌽𐌹𐌱𐌰
𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌰𐍆
𐍃
𐍄
𐌰𐍃
𐍃
𐍆𐌰𐌿
𐍂𐌸𐌹
𐍃
, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌿𐌻𐌹𐌳𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂
𐌸𐌰𐌹
𐌼𐌰
𐌽𐌽
𐌰 𐍆
𐍂𐌰
𐍅
𐌰
𐌿𐍂𐌷
𐍄𐌰𐌹
𐍃, 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌿𐍃𐍄𐌰𐌹𐍃,
(ni
ƕ)as(hun)
iz(w)i(s)
usluto
(ƕ)am(m)a
ha(i)d(a)u
,
un(t)e
(niba)
qimiþ
af(s)t(as)s
(fau)rþi(s)
,
jah
andhulids
wair(þai)
ma(nn)a
f(ra)w(a)urh(tai)s
,
sunus
fralustais
,
ne
quis
vos
seducat
ullo
modo
quoniam
nisi
venerit
discessio
primum
et
revelatus
fuerit
homo
peccati
filius
perditionis
μή
τις
ὑμᾶς
ἐξαπατήσῃ
κατὰ
μηδένα
τρόπον
·
ὅτι
ἐὰν
μὴ
ἔλϑῃ
ἡ
ἀποστασία
πρῶτον
καὶ
ἀποκαλυϕϑῇ
ὁ
ἄνϑρωπος
τῆς
ἀνομίας
,
ὁ
υἱὸς
τῆς
ἀπωλείας
,
Verse: 4
𐍃𐌰 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌿
𐍆
𐌰
𐍂
𐌷𐌰
𐍆
𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃
𐍃
𐌹𐌺 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌰𐌻𐌻 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌰𐌽
𐌰
𐌲𐌿𐌸 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰 𐌱
𐌻𐍉
𐍄𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿, 𐍃𐍅𐌰𐌴𐌹
𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌷
𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍃𐌹𐍄𐌰𐌽, 𐍃...
sa
andstandands
jah
u(f)a(r)ha(f)jands
(s)ik
ufar
all
qiþanan(a)
guþ
aiþþau
allata
b(lo)tinassu
,
swaei
<ina>
(in
alh)
gudis
gasitan
,
s
...
qui
adversatur
et
extollitur
supra
omne
quod
dicitur
Deus
aut
quod
colitur
ita
ut
in
templo
Dei
sedeat
ostendens
se
quia
sit
Deus
ὁ
ἀντικείμενος
καὶ
ὑπεραιρόμενος
ἐπὶ
πάνταλεγόμενον
ϑεὸνἢ
σέβασμα
,
ὥστε
αὐτὸν
εἰς
τὸνναὸν
τοῦ
ϑεοῦ
καϑίσαι
,ἀποδεικνύντα
ἑαυτὸν
ὅτι
ἔστιν
ϑεόσ
.
Verse: 15
... 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐍉𐍃.
...
unsaros
.
itaque
fratres
state
et
tenete
traditiones
quas
didicistis
sive
per
sermonem
sive
per
epistulam
nostram
ἄρα
οὖν
,
ἀδελϕοί
,
στήκετε
,
καὶ
κρατεῖτε
τὰς
παραδόσεις
ἃς
ἐδιδάχϑητε
εἴτε
διὰ
λόγου
εἴτε
δι
'
ἐπιστολῆς
ἡμῶν
.
Verse: 16
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂
𐌹
𐌴𐍃𐌿𐍃
𐍇
𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌳𐌰 𐌿𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌲𐌰𐍆 𐌲𐌰𐌸𐌻𐌰𐌹𐌷𐍄 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌽 𐌲𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹,
aþþan
silba
frauja
unsar
Iesus
Xristus
jah
guþ
jah
atta
unsar
saei
frijoda
uns
jah
atgaf
gaþlaiht
aiweina
jah
wen
goda
in
anstai
,
ipse
autem
Dominus
noster
Iesus
Christus
et
Deus
et
Pater
noster
qui
dilexit
nos
et
dedit
consolationem
aeternam
et
spem
bonam
in
gratia
Αὐτὸς
δὲ
ὁ
κύριος
ἡμῶν
᾽Ιησοῦς
Χριστὸς
καὶ
[ὁ]
ϑεὸς
ὁ
πατὴρ
ἡμῶν
,
ὁ
ἀγαπήσας
ἡμᾶς
καὶ
δοὺς
παράκλησιν
αἰωνίαν
καὶ
ἐλπίδα
ἀγαϑὴν
ἐν
χάριτι
,
Verse: 17
𐌲𐌰𐌸𐍂𐌰𐍆𐍃𐍄𐌾𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐍉𐌽𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍄𐌿𐌻𐌲𐌾𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌼 𐌲𐍉𐌳𐌰𐌹𐌼.
gaþrafstjai
hairtona
izwara
jah
gatulgjai
in
allaim
waurstwam
jah
waurdam
godaim
.
exhortetur
corda
vestra
et
confirmet
in
omni
opere
et
sermone
bono
παρακαλέσαι
ὑμῶν
τὰς
καρδίας
καὶ
στηρίξαι
ἐν
παντὶ
ἔργῳ
καὶ
λόγῳ
ἀγαϑῷ
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia gothica
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 17.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.