TITUS
Biblia gothica
Part No. 105
Chapter: 3
Verse: 1
𐍉
𐌿𐌽𐍆𐍂𐍉𐌳𐌰𐌽𐍃
𐌲
𐌰𐌻𐌰𐍄𐌴𐌹𐍃! 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐍆𐌷𐌿𐌲𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌽𐌹 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽? 𐌹𐌶𐍅𐌹𐌶𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌰𐌿𐌲𐌰𐌼
𐌹
𐌴𐍃𐌿𐍃
𐍇
𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃, 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌿𐍃𐌷𐍂𐌰𐌼𐌹𐌸𐍃?
O
unfrodans
Galateis
!
ƕas
izwis
afhugida
sunjai
ni
ufhausjan
?
izwizei
faura
augam
Iesus
Xristus
faurameliþs
was
,
in
izwis
ushramiþs
?
o
insensati
Galatae
quis
vos
fascinavit
ante
quorum
oculos
Iesus
Christus
proscriptus
est
crucifixus
῏Ω
ἀνόητοι
Γαλάται
,
τίς
ὑμᾶς
ἐβάσκανεν
,
οἷς
κατ
'
ὀϕϑαλμοὺς
᾽Ιησοῦς
Χριστὸς
προεγράϕη
ἐσταυρωμένος
;
Verse: 2
𐌸𐌰𐍄𐌰𐌹𐌽 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐌿 𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌿𐌶𐌿 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌹𐍃 𐌰𐌷𐌼𐌰𐌽 𐌽𐌴𐌼𐌿𐌸 𐌸𐌰𐌿 𐌿𐌶𐌿 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃?
þat-ain
wiljau
witan
fram
izwis
,
uzu
waurstwam
witodis
ahman
nemuþ
þau
uzu
gahauseinai
galaubeinais
?
hoc
solum
volo
a
vobis
discere
ex
operibus
legis
Spiritum
accepistis
an
ex
auditu
fidei
τοῦτο
μόνον
ϑέλω
μαϑεῖν
ἀϕ
'
ὑμῶν
,
ἐξ
ἔργων
νόμου
τὸ
πνεῦμα
ἐλάβετε
ἢ
ἐξ
ἀκοῆς
πίστεως
;
Verse: 3
𐍃𐍅𐌰 𐌿𐌽𐍆𐍂𐍉𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸? 𐌰𐌽𐌰𐍃𐍄𐍉𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌽𐌿 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌿𐍃𐍄𐌹𐌿𐌷𐌹𐌸?
swa
unfroþans
sijuþ
?
anastodjandans
ahmin
nu
leika
ustiuhiþ
?
sic
stulti
estis
cum
Spiritu
coeperitis
nunc
carne
consummamini
οὕτως
ἀνόητοί
ἐστε
;
ἐναρξάμενοι
πνεύματι
νῦν
σαρκὶ
ἐπιτελεῖσϑε
;
Verse: 4
𐍃𐍅𐌰 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌲𐌰𐍅𐌿𐌽𐌽𐌿𐌸 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌴? 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌰𐍂𐌴!
swa
filu
gawunnuþ
sware
?
aþþan
jabai
sware
!
tanta
passi
estis
sine
causa
si
tamen
sine
causa
τοσαῦτα
ἐπάϑετε
εἰκῇ
;
εἴ
γε
καὶ
εἰκῇ
.
Verse: 5
𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌽𐌿 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐌰𐌻𐌳𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌴𐌹𐌸 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌿𐌶𐌿 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌿 𐌿𐌶𐌿 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃?
saei
nu
andstaldiþ
izwis
ahmin
jah
waurkeiþ
mahtins
in
izwis
,
uzu
waurstwam
witodis
þau
uzu
gahauseinai
galaubeinais
?
qui
ergo
tribuit
vobis
Spiritum
et
operatur
virtutes
in
vobis
ex
operibus
legis
an
ex
auditu
fidei
ὁ
οὖν
ἐπιχορηγῶν
ὑμῖν
τὸ
πνεῦμα
καὶ
ἐνεργῶν
δυνάμεις
ἐν
ὑμῖν
ἐξ
ἔργων
νόμου
ἢ
ἐξ
ἀκοῆς
πίστεως
;
Verse: 6
𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷
𐌰
𐌱𐍂𐌰𐌷𐌰𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌰 ...
swaswe
jah
Abraham
galaubida
guda
...
sicut
Abraham
credidit
Deo
et
reputatum
est
ei
ad
iustitiam
καϑὼς
᾽Αβραὰμ
ἐπίστευσεν
τῷ
ϑεῷ
,
καὶ
ἐλογίσϑη
αὐτῷ
εἰς
δικαιοσύνην
.
Verse: 27
𐍃𐍅𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐍃𐍅𐌴 𐌹𐌽
𐍇
𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌳𐌰𐌿𐍀𐌹𐌳𐌰𐌹 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌸,
𐍇
𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌼𐍉𐌳𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸.
swa
managai
auk
swe
in
Xristau
daupidai
wesuþ
,
Xristau
gahamodai
sijuþ
.
quicumque
enim
in
Christo
baptizati
estis
Christum
induistis
ὅσοι
γὰρ
εἰς
Χριστὸν
ἐβαπτίσϑητε
,
Χριστὸν
ἐνεδύσασϑε
·
Verse: 28
𐌽𐌹𐍃𐍄
𐌾
𐌿𐌳𐌰𐌹𐌿𐍃 𐌽𐌹𐌷
𐌺
𐍂𐌴𐌺𐍃, 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐍃 𐌽𐌹𐌷 𐍆𐍂𐌴𐌹𐍃, 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌿𐌼𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳 𐌽𐌹𐌷 𐌵𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌾𐌿𐍃 𐌰𐌹𐌽 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌹𐌽
𐍇
𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿
𐌹
𐌴𐍃𐌿.
nist
Judaius
nih
Kreks
,
nist
skalks
nih
freis
,
nist
gumakund
nih
qinakund
;
unte
allai
jus
ain
sijuþ
in
Xristau
Iesu
.
non
est
Iudaeus
neque
Graecus
non
est
servus
neque
liber
non
est
masculus
neque
femina
omnes
enim
vos
unum
estis
in
Christo
Iesu
οὐκ
ἔνι
᾽Ιουδαῖος
οὐδὲ
῞Ελλην
,
οὐκ
ἔνι
δοῦλος
οὐδὲ
ἐλεύϑερος
,
οὐκ
ἔνι
ἄρσεν
καὶ
ϑῆλυ
·
πάντες
γὰρ
ὑμεῖς
εἷς
ἐστε
ἐν
Χριστῷ
᾽Ιησοῦ
.
Verse: 29
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌽𐌳𐌴 𐌾𐌿𐍃
𐍇
𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃, 𐌸𐌰𐌽𐌽𐌿
𐌰
𐌱𐍂𐌰𐌷𐌰𐌼𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍅 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌱𐌱𐌹 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌼 𐌰𐍂𐌱𐌾𐌰𐌽𐍃.
aþþan
þande
jus
Xristaus
,
þannu
Abrahamis
fraiw
sijuþ
jab-bi
gahaitam
arbjans
.
si
autem
vos
Christi
ergo
Abrahae
semen
estis
secundum
promissionem
heredes
εἰ
δὲ
ὑμεῖς
Χριστοῦ
,
ἄρα
τοῦ
᾽Αβραὰμ
σπέρμα
ἐστέ
,
κατ
'
ἐπαγγελίαν
κληρονόμοι
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia gothica
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 17.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.