TITUS
Biblia gothica
Part No. 80
Chapter: 13
Verse: 1
... 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌺𐌻𐌹𐍃𐌼𐍉 𐌺𐌻𐌹𐍃𐌼𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹.
...
aiþþau
klismo
klismjandei
.
si
linguis
hominum
loquar
et
angelorum
caritatem
autem
non
habeam
factus
sum
velut
aes
sonans
aut
cymbalum
tinniens
᾽Εὰν
ταῖς
γλώσσαις
τῶν
ἀνϑρώπων
λαλῶ
καὶ
τῶν
ἀγγέλων
,
ἀγάπην
δὲ
μὴ
ἔχω
,
γέγονα
χαλκὸς
ἠχῶν
ἢ
κύμβαλον
ἀλαλάζον
.
Verse: 2
𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌿 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌹𐍄𐌾𐌰𐌿 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐍂𐌿𐌽𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻 𐌺𐌿𐌽𐌸𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌿 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌲𐌿𐌽𐌾𐌰 𐌼𐌹𐌸𐍃𐌰𐍄𐌾𐌰𐌿, 𐌹𐌸 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌿, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐍃 𐌹𐌼.
jah
jabai
habau
praufetjans
jah
witjau
allaize
runos
jah
all
kunþi
jah
habau
alla
galaubein
,
swaswe
fairgunja
miþsatjau
,
iþ
friaþwa
ni
habau
,
ni
waihts
im
.
et
si
habuero
prophetiam
et
noverim
mysteria
omnia
et
omnem
scientiam
et
habuero
omnem
fidem
ita
ut
montes
transferam
caritatem
autem
non
habuero
nihil
sum
καὶ
ἐὰν
ἔχω
προϕητείαν
καὶ
εἰδῶ
τὰ
μυστήρια
πάντα
καὶ
πᾶσαν
τὴν
γνῶσιν
,
κἂν
ἔχω
πᾶσαν
τὴν
πίστιν
ὥστε
ὄρη
μεϑιστάναι
,
ἀγάπην
δὲ
μὴ
ἔχω
,
οὐϑέν
εἰμι
.
Verse: 3
𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌰𐍄𐌾𐌰𐌿 𐌰𐌻𐌻𐍉𐍃 𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍉𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐍄𐌲𐌹𐌱𐌰𐌿 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌱𐍂𐌰𐌽𐌽𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿, 𐌹𐌸 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌿, 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄 𐌱𐍉𐍄𐍉𐍃 𐌼𐌹𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌿.
jah
jabai
fraatjau
allos
aihtins
meinos
,
jah
jabai
atgibau
leik
mein
ei
gabrannjaidau
,
iþ
friaþwa
<ni>
habau
,
ni
waiht
botos
mis
taujau
.
et
si
distribuero
in
cibos
pauperum
omnes
facultates
meas
et
si
tradidero
corpus
meum
ut
ardeam
caritatem
autem
non
habuero
nihil
mihi
prodest
κἂν
ψωμίσω
πάντα
τὰ
ὑπάρχοντά
μου
,
καὶ
ἐὰν
παραδῶ
τὸ
σῶμά
μου
ἵνα
καυχήσωμαι
,
ἀγάπην
δὲ
μὴ
ἔχω
,
οὐδὲν
ὠϕελοῦμαι
.
Verse: 4
𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌿𐍃𐌱𐌴𐌹𐍃𐌽𐌴𐌹𐌲𐌰 𐌹𐍃𐍄, 𐍃𐌴𐌻𐍃 𐌹𐍃𐍄: 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐍉𐌸; 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌽𐌹 𐍆𐌻𐌰𐌿𐍄𐌴𐌹𐌸, 𐌽𐌹 𐌿𐍆𐌱𐌻𐌴𐍃𐌰𐌳𐌰,
friaþwa
usbeisneiga
ist
,
sels
ist
:
friaþwa
ni
aljanoþ
;
friaþwa
ni
flauteiþ
,
ni
ufblesada
,
caritas
patiens
est
benigna
est
caritas
non
aemulatur
non
agit
perperam
non
inflatur
῾Η
ἀγάπη
μακροϑυμεῖ
,
χρηστεύεται
ἡ
ἀγάπη
,
οὐ
ζηλοῖ
,
οὐ
περπερεύεται
,
οὐ
ϕυσιοῦται
,
Verse: 5
𐌽𐌹 𐌰𐌹𐍅𐌹𐍃𐌺𐍉𐌸, 𐌽𐌹 𐍃𐍉𐌺𐌴𐌹𐌸 𐍃𐌴𐌹𐌽 𐌰𐌹𐌽, 𐌽𐌹 𐌹𐌽𐌲𐍂𐌰𐌼𐌾𐌰𐌳𐌰, 𐌽𐌹𐌷 𐌼𐌹𐍄𐍉𐌸 𐌿𐌱𐌹𐌻,
ni
aiwiskoþ
,
ni
sokeiþ
sein
ain
,
ni
ingramjada
,
nih
mitoþ
ubil
,
non
est
ambitiosa
non
quaerit
quae
sua
sunt
non
inritatur
non
cogitat
malum
οὐκ
ἀσχημονεῖ
,
οὐ
ζητεῖ
τὰ
ἑαυτῆς
,
οὐ
παροξύνεται
,
οὐ
λογίζεται
τὸ
κακόν
,
Verse: 6
𐌽𐌹𐌷 𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌸 𐌹𐌽𐍅𐌹𐌽𐌳𐌹𐌸𐌰𐌹, 𐌼𐌹𐌸𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌸 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹;
nih
faginoþ
inwindiþai
,
miþfaginoþ
sunjai
;
non
gaudet
super
iniquitatem
congaudet
autem
veritati
οὐ
χαίρει
ἐπὶ
τῇ
ἀδικίᾳ
,
συγχαίρει
δὲ
τῇ
ἀληϑείᾳ
·
Verse: 7
𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰 𐌸𐌿𐌻𐌰𐌹𐌸, 𐌰𐌻𐌻𐌰𐍄𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸, 𐌰𐌻𐌻 𐍅𐌴𐌽𐌴𐌹𐌸, 𐌰𐌻𐌻 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌳𐌹𐌸.
allata
þulaiþ
,
allata
galaubeiþ
,
all
weneiþ
,
all
gabeidiþ
.
omnia
suffert
omnia
credit
omnia
sperat
omnia
sustinet
πάντα
στέγει
,
πάντα
πιστεύει
,
πάντα
ἐλπίζει
,
πάντα
ὑπομένει
.
Verse: 8
𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌰𐌹𐍅 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌳𐍂𐌹𐌿𐍃𐌹𐌸, 𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌾𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐍂𐌰𐌶𐌳𐍉𐍃 𐌲𐌰𐍈𐌴𐌹𐌻𐌰𐌽𐌳 𐌾𐌰𐌸𐌸𐌴 𐌺𐌿𐌽𐌸𐌹 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌿𐍂𐌽𐌹𐌸.
friaþwa
aiw
ni
gadriusiþ
,
iþ
jaþþe
praufetja
gatairanda
jaþþe
razdos
gaƕeiland
jaþþe
kunþi
gataurniþ
.
caritas
numquam
excidit
sive
prophetiae
evacuabuntur
sive
linguae
cessabunt
sive
scientia
destruetur
῾Η
ἀγάπη
οὐδέποτε
πίπτει
.
εἴτε
δὲ
προϕητεῖαι
,
καταργηϑήσονται
·
εἴτε
γλῶσσαι
,
παύσονται
·
εἴτε
γνῶσις
,
καταργηϑήσεται
.
Verse: 9
𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌽 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌾𐌰𐌼.
suman
kunnum
jah
suman
praufetjam
.
ex
parte
enim
cognoscimus
et
ex
parte
prophetamus
ἐκ
μέρους
γὰρ
γινώσκομεν
καὶ
ἐκ
μέρους
προϕητεύομεν
·
Verse: 10
𐌱𐌹𐌸𐌴 𐌵𐌹𐌼𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷𐌰𐌽 𐌹𐍃𐍄, 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌿𐍂𐌽𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹 𐌹𐍃𐍄.
biþe
qimiþ
þatei
ustauhan
ist
,
gataurniþ
þatei
us
dailai
ist
.
cum
autem
venerit
quod
perfectum
est
evacuabitur
quod
ex
parte
est
ὅταν
δὲ
ἔλϑῃ
τὸ
τέλειον
,
τὸ
ἐκ
μέρους
καταργηϑήσεται
.
Verse: 11
𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌰𐍃 𐌽𐌹𐌿𐌺𐌻𐌰𐌷𐍃, 𐍃𐍅𐌴 𐌽𐌹𐌿𐌺𐌻𐌰𐌷𐍃 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰, 𐍃𐍅𐌴 𐌽𐌹𐌿𐌺𐌻𐌰𐌷𐍃 𐍆𐍂𐍉𐌸, 𐍃𐍅𐌴 𐌽𐌹𐌿𐌺𐌻𐌰𐌷𐍃 𐌼𐌹𐍄𐍉𐌳𐌰; 𐌱𐌹𐌸𐌴 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐍅𐌰𐌹𐍂, 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌹𐍃𐌺𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌰𐍆𐌻𐌰𐌲𐌹𐌳𐌰.
iþ
þan
was
niuklahs
,
swe
niuklahs
rodida
,
swe
niuklahs
froþ
,
swe
niuklahs
mitoda
;
biþe
warþ
wair
,
barniskeins
aflagida
.
cum
essem
parvulus
loquebar
ut
parvulus
sapiebam
ut
parvulus
cogitabam
ut
parvulus
quando
factus
sum
vir
evacuavi
quae
erant
parvuli
ὅτε
ἤμην
νήπιος
,
ἐλάλουν
ὡς
νήπιος
,
ἐϕρόνουν
ὡς
νήπιος
,
ἐλογιζόμην
ὡς
νήπιος
·
ὅτε
γέγονα
ἀνήρ
,
κατήργηκα
τὰ
τοῦ
νηπίου
.
Verse: 12
𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌼 𐌽𐌿 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐍃𐌺𐌿𐌲𐌲𐍅𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌹𐍃𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹, 𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹; 𐌽𐌿 𐍅𐌰𐌹𐍄 𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹, 𐌸𐌰𐌽 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌽𐌰 ...
saiƕam
nu
þairh
skuggwan
in
frisahtai
,
iþ
þan
andwairþi
wiþra
andwairþi
;
nu
wait
us
dailai
,
<iþ>
þan
ufkunna
...
videmus
nunc
per
speculum
in
enigmate
tunc
autem
facie
ad
faciem
nunc
cognosco
ex
parte
tunc
autem
cognoscam
sicut
et
cognitus
sum
βλέπομεν
γὰρ
ἄρτι
δι
'
ἐσόπτρου
ἐν
αἰνίγματι
,
τότε
δὲ
πρόσωπον
πρὸς
πρόσωπον
·
ἄρτι
γινώσκω
ἐκ
μέρους
,
τότε
δὲ
ἐπιγνώσομαι
καϑὼς
καὶ
ἐπεγνώσϑην
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia gothica
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 17.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.