TITUS
Biblia gothica
Part No. 8
Previous part

Chapter: 25 
Verse: 38    𐍈𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌿𐌺 𐍃𐌴𐍈𐌿𐌼 𐌲𐌰𐍃𐍄 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌸𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌼? 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌽𐌰𐌵𐌰𐌳𐌰𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌼?
   
ƕanuh þan þuk seƕum gast jah galaþodedum? aiþþau naqadana jah wasidedum?
   
quando autem te vidimus hospitem et colleximus te aut nudum et cooperuimus
   
πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν;

Verse: 39    
𐍈𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌿𐌺 𐍃𐌴𐍈𐌿𐌼 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌹𐌽 𐌺𐌰𐍂𐌺𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌹𐌳𐌳𐌾𐌴𐌳𐌿𐌼 𐌳𐌿 𐌸𐌿𐍃?
   
ƕanuh þan þuk seƕum siukana aiþþau in karkarai jah atiddjedum du þus?
   
aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te
   
πότε δέ σε εἴδομεν ἀσϑενοῦντα ἐν ϕυλακῇ καὶ ἤλϑομεν πρός σε;

Verse: 40    
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍃𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐌰𐌼𐌴𐌽, 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃: 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌼𐌹𐌽𐌽𐌹𐍃𐍄𐌰𐌽𐌴 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌴 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐌴, 𐌼𐌹𐍃 𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸.
   
jah andhafjands sa þiudans qiþiþ du im: amen, qiþa izwis: jah þanei tawideduþ ainamma þize minnistane broþre meinaize, mis tawideduþ.
   
et respondens rex dicet illis amen dico vobis quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis mihi fecistis
   
καὶ ἀποκριϑεὶς βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς, ᾽Αμὴν λέγω ὑμῖν, ἐϕ' ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελϕῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.

Verse: 41    
𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌰𐍆 𐌷𐌻𐌴𐌹𐌳𐌿𐌼𐌴𐌹𐌽 𐍆𐌴𐍂𐌰𐌹: 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐌸 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍂𐌰 𐌼𐌹𐍃, 𐌾𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌰𐌽𐍃, 𐌹𐌽 𐍆𐍉𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌼𐌰𐌽𐍅𐌹𐌳𐍉 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌻𐌸𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐌼 𐌹𐍃.
   
þanuh qiþiþ jah þaim af hleidumein ferai: gaggiþ fairra mis, jus fraqiþanans, in fon þata aiweino, þata manwido unhulþin jah aggilum is.
   
tunc dicet et his qui a sinistris erunt discedite a me maledicti in ignem aeternum qui paratus est diabolo et angelis eius
   
Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων, Πορεύεσϑε ἀπ' ἐμοῦ [οἱ] κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ·

Verse: 42    
𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐍂𐌴𐌳𐌰𐌲𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌾𐌰𐌽𐌽𐌹 𐌲𐌴𐌱𐌿𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽; 𐌰𐍆𐌸𐌰𐌿𐍂𐍃𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌾𐌰𐌽𐌽𐌹 𐌳𐍂𐌰𐌲𐌺𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌼𐌹𐌺;
   
unte gredags was jan-ni gebuþ mis matjan; afþaursiþs was jan-ni dragkideduþ mik;
   
esurivi enim et non dedistis mihi manducare sitivi et non dedistis mihi potum
   
ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι ϕαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,

Verse: 43    
𐌲𐌰𐍃𐍄𐍃 𐌾𐌰𐌽𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌸𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌼𐌹𐌺; 𐌽𐌰𐌵𐌰𐌸𐍃 𐌾𐌰𐌽𐌽𐌹 𐍅𐌰𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌼𐌹𐌺; 𐍃𐌹𐌿𐌺𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌺𐌰𐍂𐌺𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌽𐌽𐌹 𐌲𐌰𐍅𐌴𐌹𐍃𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰.
   
gasts <was> jan-ni galaþ(ode)duþ mik; naqaþs jan-ni waside(duþ) mik; siuks jah in karkarai jan-ni gaweisodeduþ meina.
   
hospes eram et non collexistis me nudus et non operuistis me infirmus et in carcere et non visitastis me
   
ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσϑενὴς καὶ ἐν ϕυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασϑέ με.

Verse: 44    
𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃: 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰, 𐍈𐌰𐌽 𐌸𐌿𐌺 𐍃𐌴𐍈𐌿𐌼 𐌲𐍂𐌴𐌳𐌰𐌲𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌰𐍆𐌸𐌰𐌿𐍂𐍃𐌹𐌳𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌲𐌰𐍃𐍄 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌽𐌰𐌵𐌰𐌳𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍃𐌹𐌿𐌺𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐌹𐌽 𐌺𐌰𐍂𐌺𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌽𐌽𐌹 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌴𐌹𐌼𐌰 𐌸𐌿𐍃?
   
þanuh andhafjand jah þai qiþandans: frauja, ƕan þuk seƕum gredagana aiþþau afþaursidana aiþþau gast aiþþau naqadana aiþþau siukana aiþþau in karkarai jan-ni andbahtidedeima þus?
   
tunc respondebunt et ipsi dicentes Domine quando te vidimus esurientem aut sitientem aut hospitem aut nudum aut infirmum vel in carcere et non ministravimus tibi
   
τότε ἀποκριϑήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες, Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα διψῶντα ξένον γυμνὸν ἀσϑενῆ ἐν ϕυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;

Verse: 45    
𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌹𐌸 𐌹𐌼 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃: 𐌰𐌼𐌴𐌽, 𐌵𐌹𐌸𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌻𐌴𐌹𐍄𐌹𐌻𐌰𐌽𐌴, 𐌼𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸.
   
þanuh andhafjiþ im qiþands: amen, qiþa izwis, jah þanei ni tawideduþ ainamma þize leitilane, mis ni tawideduþ.
   
tunc respondebit illis dicens amen dico vobis quamdiu non fecistis uni de minoribus his nec mihi fecistis
   
τότε ἀποκριϑήσεται αὐτοῖς λέγων, ᾽Αμὴν λέγω ὑμῖν, ἐϕ' ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.

Verse: 46    
𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳 𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌻𐍅𐌴𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽, 𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽.
   
jah galeiþand þai in balwein aiweinon, þai garaihtans in libain aiweinon.
   
et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam
   
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Next part



This text is part of the TITUS edition of Biblia gothica.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 17.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.