TITUS
Tatian, Gospel Harmony
Part No. 117
Chapter: 116
Sentence: 1
Et
cum
adpropinquassent
Hierosolimis
et
venissent
Betfage
ad
montem
Oliveti
,
tunc
Ihesus
misit
duos
discipulos
dicens
eis
:
ite
in
castellum
(189)
quod
contra
vos
est
,
et
statim
invenietis
asinam
alligatam
et
pullum
eius
cum
ea
alligatum
,
cui
nemo
unquam
hominum
sedit
.
Solvite
illum
et
adducite
eum
mihi
,
et
si
quis
vobis
aliquid
dixerit
,
dicite
ei
:
quia
dominus
operam
eius
desiderat
,
et
confestim
dimittet
eos
.
Inti
mittíu
sie
tho
nahlichotun
zi
Hierosolimis
inti
quamun
zi
Betfage
zi
themo
berge
oliboumo,
tho
ther
heilant
santa
sine
zuene
iungoron
quaedenti
in
:
faret
in
thia
burgilun
(189)
thiu
dar
uuidar
íu
ist,
inti
slíumo
findet
ir
eina
esilin
gibuntana
inti
ira
folon
mit
iru
gibuntanan,
in
themo
neoman
neo
in
aldere
manno
saz.
Loset
inan
inti
gileitet
inan
mir,
inti
oba
uuer
íu
uuaz
quęde,
quaedet
imo
:
uuanta
trohtin
sines
uuerkes
lustot,
inti
slíumo
forlazit
sie.
Sentence: 2
Euntes
autem
discipuli
fecerunt
sicut
praecepit
illis
Ihesus
.
Solventibus
autem
illis
dixerunt
domini
eius
ad
illos
:
quid
solvitis
pullum
?
Illi
dixerunt
:
quia
domino
necessarius
est
,
et
dimiserunt
eis
,
et
duxerunt
pullum
ad
Ihesum
iactantes
vestimenta
sua
supra
pullum
et
eum
desuper
sedere
fecerunt
.
Gangente
thie
iungoron
tatun
so
gibot
ín
ther
heilant.
In
tho
losenten
quadun
iro
herron
zi
ín
:
zi
hiu
loset
ír
then
folon
?
Sie
quadun
tho
:
uuanta
trohtine
notthurft
ist.
Inti
forliezun
ín,
inti
leitun
then
folun
zi
themo
heilante,
uurfun
iro
giuuati
ubar
then
folon
inti
inan
thara
ubiri
tatun
sizzan.
Sentence: 3
Hoc
autem
factum
est
,
ut
inpleretur
quod
dictum
est
(190)
per
prophetam
dicentem
:
dicite
filiae
Sion
:
ecce
rex
tuus
venit
tibi
mansuetus
,
sedens
super
pullum
asinæ
subiugalis
.
Haec
non
cognoverunt
discipuli
eius
primum
,
sed
quando
glorificatus
est
Ihesus
,
tunc
recordati
sunt
quia
haec
erant
scripta
de
eo
,
et
haec
fecerunt
ei
.
Thaz
uuard
gitán,
thaz
uurdi
arfullit
thaz
dar
giquædan
uuas
(190)
thuruh
then
uuizogon
quędentan
:
quædet
Siones
tohter
:
sinu
thin
cuning
quam
thir
manduúari,
sizzenti
ubar
folon
zamera
esilinna.
Thisu
ni
forstúontun
sine
iungoron
zi
erist,
oh
thanne
gitíurit
uuárd
ther
heilant,
tho
gihúgitun
thaz
thisu
uuarun
giscriban
fon
imo,
inti
thisiu
tatun
imo.
Sentence: 4
Eunte
autem
illo
multi
substernebant
vestimenta
sua
in
via
,
alii
autem
cedebant
ramos
de
arboribus
et
sternebant
in
via
.
Et
cum
adpropinquaret
iam
ad
descensum
montis
Oliveti
,
cęperunt
omnes
turbae
discendentium
gaudentes
laudare
deum
voce
magna
;
turbae
autem
quæ
præcedebant
et
quae
sequebantur
clamabant
dicentes
:
osanna
filio
David
!
Benedictus
qui
venit
rex
in
nomine
domini
,
pax
in
caelo
(191)
et
gloria
in
excelsis
!
Benedictum
quod
venit
regnum
patris
nostri
David
!
osanna
in
excelsis
!
Imo
tho
farentemo
manege
streuuitun
iro
giuúati
in
úuege,
sume
hieúun
zuuig
fon
bóumon
inti
streuuitun
in
uúege.
Inti
mittiu
her
tho
nahita
iu
zi
thera
nidarstigu
thes
berges
Oliueti,
bigondun
allo
thio
menigi
thero
nidarstigentero
giuehenti
lobon
got
mihilera
stemmu
;
thio
menigi
thio
dar
forafuorun
inti
thio
dar
after
folgetun
reofun
quaedente
:
heil,
lob
si
Dauides
sune
!
Gisegonot
si
ther
dar
quimit
cuning
in
trohtines
namen,
sibba
si
imo
in
himile
(191)
inti
tiurida
in
hohi
!
Gisegonot
si
thaz
quimit
richi
unseres
fater
Dauides
!
Heil,
lob
si
imo
in
hohi
!
Sentence: 5
In
crastinum
autem
turba
multa
quæ
venerat
ad
diem
festum
,
cum
audissent
quia
venit
Ihesus
Hierosolimam
,
acceperunt
ramos
palmarum
et
processerunt
obviam
ei
et
clamabant
:
osanna
,
benedictus
qui
venit
in
nomine
domini
rex
Israhel
!
Et
quidam
Phariseorum
de
turbis
dixerunt
ad
illum
:
magister
,
increpa
discipulos
tuos
.
Quibus
ipse
ait
:
dico
vobis
,
quia
si
hii
tacebunt
,
lapides
clamabunt
.
In
morgan
mihil
menigi
thiu
dar
quam
zi
themo
itmaligen
tage,
mittiu
sie
gihortun
thaz
ther
heilant
quam
zi
Hierusalem,
intfiengun
zuuig
pálmboumo
inti
giengun
ingegin
imo
inti
reofun
:
heil,
gisegonot
sí
ther
dar
quimit
in
trohtines
namen
Israhelo
cuning
!
Inti
sume
fon
then
Fariseorum
fon
then
menigin
quadun
zi
imo
:
meistar,
increbo
thine
iungoron.
Then
quad
her
tho
:
ih
quidu
íu,
bidiu
uuanta
oba
these
suúigent,
steina
ruofent.
Sentence: 6
Et
ut
adpropinquavit
,
videns
civitatem
flevit
super
illam
dicens
:
quia
si
cognovisses
et
tu
et
quidem
in
hac
die
tua
quæ
ad
pacem
tibi
sunt
:
nunc
autem
abscondita
sunt
ab
oculis
tuis
. (192)
Quia
venient
dies
in
te
,
et
circumdabunt
te
et
coangustabunt
te
undique
:
ad
terram
prosternent
te
et
filios
qui
in
te
sunt
,
et
non
relinquent
in
te
lapidem
super
lapidem
,
eo
quod
non
cognoveris
tempus
visitationis
tuae
.
Inti
nahlichota
tho,
gisehenti
thia
burg
uuiof
obar
sia
sus
quaedenti
:
bidiu
oba
forstuontistú
inti
giuuesso
in
thesemo
thinemo
tage
thiu
dar
thir
zi
sibbu
sint
:
nu
sint
siu
giborganiu
fon
thinen
óugon.
(192)
Uuanta
quęment
taga
in
thíh,
inti
umbigebent
thih
inti
giangustent
thíh
eogiuuanan,
inti
zi
erdu
gistreuuent
thih
inti
thiu
kind
thiu
in
thir
sint,
inti
ni
forlazent
in
thir
stein
obar
steine,
bidiu
uuanta
thu
ni
forstuonti
thia
zit
thinera
uuisungu.
This text is part of the
TITUS
edition of
Tatian, Gospel Harmony
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 15.10.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.