TITUS
Benediktinerregel (althochdeutsch und lateinisch)
Part No. 61
Previous part

Chapter: 63  
p. 137    

LXIII. De ordine congregationis.

p. 138    

Sentence: 1     Ordines suos in monasterio ita Manuscript page: 138  (138) conservent, ut conversionis tempus invenit aut vitae meritum discernit utque abbas constituerit, qui abbas non turbet gregem sibi commissum *[273] nec quasi liberam utens potestatem iniuste disponat aliquid, sed cogitet semper, quia de omnibus iudiciis et operibus suis redditurus est deo rationem.
   
antreitidom iro . . . . Manuscript page: 138  (138) kehalten, daz dera kihuuoruannissa cit . . . . des libes arnunc keskeidit so dei . . . . kesezze, der . . nalles ketruabpe chortar . . pifolahanaz *[273] . . . . sosama frilihha pruhhanti keuualtida unrehto kesezze eouueht . . . . suanom . . . . . . . . erkebanter . . . . rediun


p. 139    

Sentence: 2     
Ergo secundum ordines, quos constituerit vel quos habuerint ipsi fratres, sic accedant ad pacem, ad communionem, ad psalmum inponendum, in choro standum et in omnibus omnino locis, aetas non discernatur ordines nec praeiudicet, quia Samuel et Daniel pueri bresbiteros iudicaverunt, ergo exceptis his, quos, ut diximus, altiori consilio *Manuscript page: 139  (139) abbas praetullerit vel degradaverit certis ex causis, reliqui omnes ut convertuntur, ita sint, ut verbi gratia, qui secunda hora diei venerit in monasterio iuniorem se noverit illius esse, qui prima hora venit diei, cuiuslibet aetatis aut dignitatis sit, pueris per omnia ab omnibus disciplina conservata.
   
. . . . antreitim, deo . . . . . . . . eigun dea selbun . . . . zuakangen ze fridiu, ze kemeinsamii, ze salmin ze heffanne . . . . ze stantanne . . . . in allem alles steti, altar . . keskeidan antreitida . . forasuanne . . . . . . . . chind . . . . suanton . . . . uzzana desa, dio . . . . demu herorin . . . . Manuscript page: 139  (139) . . furipringit . . intsezzit er kiuuissem rachom, andre . . . . so sin kehuuerbit . . . . so piladi qhuueden, der andrera citi tages . . . . iungirun . . uuizzi des uuesan, der erirun citi . . so huuelihes so des altres . . dera uuirdigi . . chindum duruh alliu . . . . eikii kehaltaniu.

Sentence: 3     
Iuniores igitur priores suos honorent, priores minores suos diligant, in ipsam autem appellationem nominum nulli liceat alium puro nomine apellare.
   
Iungirun inunu herirom iro . . . . . . in deru selbun . . namahaftii namono nohheinemu erlauppe andran hlutremu nemin nemman

Sentence: 4     
Sed priores iuniores suos fratrum nomine, iuniores autem priores suos nonnos vocent, quod intellegitur paterna reverentia.
   
. . . . . . . . nemmen, daz ist farstantan faterlihhiu eruuirdii.


p. 140    

Sentence: 5     Manuscript page: 140 
(140) Abbas autem, quia vices Christi agit, dominus et abbas [274] vocetur non sua adsumptione sed honore et amore Christi.
   Manuscript page: 140 
(140) . . . . der uuehsal . . tuat . . . . fater si [274] kinemmit nalles sinera inthabanii . . eru . . minnu . . . .

Sentence: 6     
Ipse autem cogitet et sic se exhibeat, ut dignus sit tali honore.
   
. . . . kecaruuue . . . . uuirdiger . . . . solihhera era.


p. 141    

Sentence: 7     
Ubicumque autem sibi obviant fratres, iunior a priore benedictione petat, transeunte maiore minor surgat et det ei locum sedendi, nec praesumat iunior consedere, nisi ei praecipiat senior suus, ut fiat, quod scriptum est: "Honore invicem praevenientes", pueri parvi vel adulescentes in oratorio vel ad mensas cum disciplina ordines suos conservent, foras autem vel ubi et ubi custodiam habeant et disciplinam, usque dum ad intellegibilem aetatem Manuscript page: 141  (141) perveniant.
   
So huuar so . . imu kagannant . . iungiro fona herorin uuihii dicke, furikangantemu merorin minniro erstante . . ze sizzenne . . . . ebankesizzan . . . . kepiote heriro siner . . . . si . . . . "eru untar iu furiqhuuemante", . . . . chindiske . . . . . . . . ze muase . . . . . . . . antreitida iro kehalten, uzzana . . . edo dar edo dar kihaltida eigin . . . . . . . unzi denne ze furistantlihhaz altar Manuscript page: 141  (141) piqhuuemen.


Next part



This text is part of the TITUS edition of Benediktinerregel (althochdeutsch und lateinisch).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.10.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.