TITUS
Benediktinerregel (althochdeutsch und lateinisch)
Part No. 44
Previous part

Chapter: 43  
p. 100    

XLIII. De his qui ad opus dei vel mensam tarde occurrunt.

p. 101    

Sentence: 1     Ad horam divini officii, mox ut auditum fuerit signum, relictis omnibus, quaelibet fuerint in manibus, summa cum festinatione curratur cum gravitate tamen, ut non scurilitatis inveniat fomitem, Manuscript page: 101  (101) ergo nihil operi dei praeponatur.
   
ze citi des cotchundin anbahtes, sario so kihortaz uuirdit zeihhan, farlazzanem allem, dei doh sint in hantum, mit dera furistun ilungu si kehlauffan mit fruati duuidaro, daz nalles des skernes skern finde zuntrun Manuscript page: 101  (101) keuuisso neouueht demu uuerche cotes furi si kesezzit

Sentence: 2     
Quod si quis nocturniis vigiliis post gloriam psalmi XCIIII. "Venite, exultemus domino", quem propter hoc omnino subtrahendo et morese volumus dici, non occurrerit, non stet in ordine suo in choro, sed ultimus omnium stet aut in loco, quem talibus neglegentibus seorsum constituerit abbas, ut videatur ab ipso vel ab omnibus, usque dum completo [250] opere dei publica satisfactione paeniteat.
   
. . . . nahtlihhem uuahtom . . . . den duruh daz . . . . untarzeohanto . . . . sitilihho uuellemes keqhuetan uuesan, nalles kakanlaufit . . . . in antreitidu sineru . . . . uzzan iungisto allem stante . . . . in steti, diu solihhem ruahhalosontem suntrigo kesezzit . . . . daz si kesehan fona imu ioh fona allem . . . . kefultemu [250] . . . . offanlihhera dera kenuhtsamun tati hriuuoe.

Sentence: 3     
Ideo autem eos in ultimo loco aut seorsum iudicavimus debere stare, ut visi ab omnibus vel pro ipsa verecundia sua emendent.
   
. . . . in iunkistun steti . . . . . . . . scolan stan, daz kesehane fona allem . . . . pi deru selbun scamu iro puazzen.


p. 102    

Sentence: 4     
Nam si foras oraturio remaneant, erit forte talis, qui se aut Manuscript page: 102  (102) collocet et dormiat aut certe sedit sibi foras vel fabulis vacat et datur occasio maligno.
   
Keuuisso ibu uzzana chirihhun piliben . . . . Manuscript page: 102  (102) kestatot . . . . slaffit . . . . keuuisso sizzit imu uzzana . . . . rahhom caugrot . . . . ist kekeban frist demu farfluahhanin

Sentence: 5     
Sed ingrediantur intus et nec totum perdant et de reliquo emendent.
   
. . . . inkekangane innana indi min al farleosant . . . . frammert puazzen.

Sentence: 6     
Diurnis autem horis qui ad opus dei post versum et gloriam primi psalmi, qui post versum dicitur, non occurrerit, lege, quae supra diximus, in ultimo stet nec praesumat sociari choro psallentium usque ad satisfactionem, nisi forte abbas licentiam dederit permissione sua et simul omnes dicant versum et orent, et sub uno omnes accedant ad mensam.
   
Tagalihhem . . . . citim die ze uuerche cotes . . . . . . . . nalles kehlauffit, euu, deru obana qhuatumes . . . . . . . . kemahhon carte . . . . dera kenuhtsamun tati . . . . urlaubii . . . . dera sinera farlazzani . . . . . . . . untar einemu . . . . zuakangen . . . .


p. 103    

Sentence: 7     
Ut si quis . . . . [251] vitio non occurrerit usque ad secundam vicem, pro id corripiatur, *Manuscript page: 103  (103) si denuo non emendaverit, non permittatur ad mensae communis participationem, sed questratus a consortio omnium reficiat solus sublata ei portione sua a vino usque ad satisfactionem et emendationem, similiter autem patiatur, qui ad illum versum non fuerit praesens, qui post cibum dicitur, ne quis praesumat ante statutam horam vel postea quicquam cibi aut potus praesumere, sed et cui offertur aliquid a priore et accipere rennuit, hora, qua desideravit hoc, quod prius recusavit, aliud omnino nihil accipiat usque ad emendationem congruam.
   
Daz ibu huueliher . . . . [251] er achusti . . . . . . . . ze demu andremu uuehsale, pi daz Manuscript page: 103  (103) si kirefsit, ibu andrastunt nipuazzit, nisi farlazzan ze . . . . . . . . teilnufti . . . . keskeidaner fona kinozskaffi . . . . . . eino kenomanemu imu teil . . . . . . . . ze puazzu, sosama . . . . si kedultit . . . . den . . . . antuurti . . . . after muase keqhuuetaner . . . . kesazteru . . . . after diu eouueht muases . . . . tranches erpalden, uzzan ioh auh demu ist prungan eouueht . . . . uuidarot, citi, deru kerot daz, daz er uuidarota, andraz . . . . . . . . ze puazzu kelimflihera.


Next part



This text is part of the TITUS edition of Benediktinerregel (althochdeutsch und lateinisch).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.10.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.