TITUS
The Shatberd Codex
Part No. 55
Previous part

Chapter: B_11  
Page of ed.: 160  
Line of ed.: 5  
ი̂ა. თუალი ბჳვრილიონი


Line of ed.: 6        მეთერთმეტჱ თუალი ბივრილი, რომელი მომრუმედ ჩანნ, ნათლის
Line of ed.: 7     
მომცემელ არს, ზღჳს ფერ, ხილვითა -- იაგუნდის მსგავს. მიხუედა განწესებითა
Line of ed.: 8     
მით საკჳრველად: დაიწერა მის ზედა სახელი იოსეფისი, რამეთუ ესე იყო
Line of ed.: 9     
მეათერთმეტჱ შემდგომად ძმათა თჳსთა, რომელი-იგი უსაკჳრველესად იდიდა
Line of ed.: 10     
შორის ძმათა თჳსთა მისა მიმართ-ვე ღუწოლითა მით ღმრთისაჲთა. და
Line of ed.: 11     
გარდააქცინა წყევანი იგი რუბენისნი კურთხევად და წყმედაჲ მისი გარდააქცია
Line of ed.: 12     
ცხოველებად*, რამეთუ წარწყმიდა რუბენ ყოველი-ვე პატივი პირმშოვებისა
Line of ed.: 13     
თჳსისაჲ, რამეთუ წეს-იყო რუბენისა პირმშოებაჲ იგი
Line of ed.: 14     
და მღდელობაჲ Ms. page: 91v   და მეუფებაჲ*. და მოუძლურებულ უთმინოვებითა
Line of ed.: 15     
გულის-თქუმისა თჳსისაჲთა იძლია გულის-თქუმითა ჴორცთა თჳსთაჲთა, შეაგინა
Line of ed.: 16     
სარეცელი მამისა თჳსისაჲ*, რომლისათჳს-ცა მართლ-მსაჯულ იქმნა
Line of ed.: 17     
იაკობი. და შჯიდა უშჯულოვებათა მათ რუბენისთა და აღიღო მისგან მღდელობაჲ
Line of ed.: 18     
და მეფობაჲ. აქუნდა პირმშოებაჲ იგი განწესებული შობითა, გარნა
Line of ed.: 19     
მღდელობაჲ იგი და მეფობაჲ აღიღო მისგან. და შეწირვით წარადგინებდა Page of sec. ed.: 67 
Line of ed.: 20     
ლევის მთავრად, ნათესავთა მათ ზედა მღდელობად. და მოიძია მიერითგან და
Line of ed.: 21     
გამოირჩია ნათესავი იგი კეთილი მეუფედ.

Line of ed.: 22        
მოასწავებს [ა]სულითა, რომლისა ნათესავისაგან შობად იყო ქრისტე.
Line of ed.: 23     
და იწყო იაკობ კურთხევათა მათ შინა იუდაჲს ზედა და თქუა: "იუდა, შენ გაქებდენ
Line of ed.: 24     
ძმანი შენნი. ჴელნი შენნი ბეჭთა ზედა მტერთა შენთასა. და თავყუანის-გცემდენ
Line of ed.: 25     
შენ ძენი მამისა შენისანი. ლეკუ ლომის იუდა"*.

Line of ed.: 26        
ჰხედავ-ა, რამეთუ ყოველი-ვე სამეუფოჲ და ჴელმწიფებისა პატივი მისცა
Line of ed.: 27     
მას, და მტერნი მისნი დასცნა ქუეშე ფერჴთა მისთა? ლევი და იუდა იყვნეს,
Line of ed.: 28     
რომელთა მოიღეს პატივი მღდელობისაჲ და შარავანდედებისაჲ. ლევის
Line of ed.: 29     
აქუნდა მღდელობაჲ ნათესავსა მას ზედა, რამეთუ აჩუენა შური თჳსი მძლავრობისაჲ
Line of ed.: 30     
ნათესავთა მათგან ცოლისათა, რამეთუ ცოლი მიცემულ არს საცთურად
Line of ed.: 31     
და შემწედ და გამოსაცდელად სიმჴნისა, ძლევად და მოღებად გჳრგჳნისა
Line of ed.: 32     
სიმჴნითა, რამეთუ დედაკაცისაგან ყოველნი მოწყდებიან. და ვითარცა
Line of ed.: 33     
იტყჳს ძჱ ზირაქისი, ვითარმედ: "ჴელითა დედაკაცისაჲთა ყოველნი მოვკუდებით
Line of ed.: 34     
და მერმე დედაკაცისა მიერ ყოველნი ცხოველ ვიქმნენით"*. ნანდჳლ-ვე
Line of ed.: 35     
გამობრწყინებულ ნათელი იგი ქრისტჱსი მარიამისგან. განაცხოველნა
Line of ed.: 36     
ყოველნი მორწმუნენი Ms. page: 92r   მისა მიმართ, რამეთუ მრავალთა დედათაგან სირცხჳლი,
Line of ed.: 37     
გინებაჲ და ცოდვაჲ დაიმკჳდრეს. დედაკაცისაგან მრავალნი მჴნდეს
Line of ed.: 38     
და გჳრგჳნოსან იქმნ[ნ]ეს.
Page of ed.: 161   Line of ed.: 1     
რუბენ დედაკაცისაგან სირცხჳლი შეიმოსა, წარწყმიდა მღდელობაჲ და
Line of ed.: 2     
მეუფებაჲ. იოსებ დათრგუნა განბორგებული იგი გულის-თქუმაჲ Page of sec. ed.: 68  დედოფლისა
Line of ed.: 3     
მის თჳსისაჲ*, მჴნდა და დაიპყრა მეუფებაჲ ქუეყანისა მის ეგჳპტისაჲ. და
Line of ed.: 4     
უფლებდა ზედა ძმათა თჳსთა. ლევი მერმე შური აღიღო გინებისა მისთჳს
Line of ed.: 5     
დისა თჳსისა და სირცხჳლისაჲ იძია შური უშჯულოთა მათ სიკიმელთაგან*.
Line of ed.: 6     
და მიიწია ნათესავი მისი დიდსა მღდელობასა. იუდა მერმე სინანულითა და
Line of ed.: 7     
მოთმინებითა სძლო გულის-თქუმათა. დაღათუ ჟამ ერთ შედგა წარმდებებასა
Line of ed.: 8     
თამარის მიმართ, ძის ცოლისა თჳსისა, ხოლო იგი-ცა ზრახვისა მისთჳს კეთილისა
Line of ed.: 9     
მომასწავებელ იყო, რომელმან ნათესავად მართლად შეჰრთო თამარ,
Line of ed.: 10     
რომელსა რიცხუსა შეჰრთავს სახარებასა მას თჳსსა მათე. ხოლო იუდას
Line of ed.: 11     
ეგონა ესრჱთ. ვითარმედ უთმინოვებასა გულის-თქუმისასა შევარდა თამარი
Line of ed.: 12     
სიძვითა, და უბრძანა ქვითა დაქოლვაჲ ძის ცოლისა თჳსისაჲ. ხოლო ვითარ
Line of ed.: 13     
მიიწია ზედა საქმესა მას, თქუა: "განმართლებულ არს თამარი ჩემსა უფროჲს"*.
Line of ed.: 14     
და მიერითგან არღარა შეეხო იუდა დედაკაცსა, რამეთუ არასადა
Line of ed.: 15     
ვჰპოვებთ, ვითარ-მცა შემდგომად საქმისა მის თამარის მიმართ სხუაჲ ცოლი-მცა
Line of ed.: 16     
ესუა. და თამარი-ცა არავის შეეხო შემდგომად შობისა მის მართლისა ნათესავისა.
Line of ed.: 17     
და ესრჱთ მოთმინებით აჩუენეს საქმჱ სიმჴნისა თჳსისაჲ.

Line of ed.: 18        
და ესრეთ იუდა აღჳრ-ასხნა გულის-თქუმასა მას მღჳძარებითა და სიმჴნითა
Line of ed.: 19     
და ღირს-იქმნა წევნად მეუფებისა Ms. page: 92v   და საკჳრველად შობისა მის
Line of ed.: 20     
ქრისტჱსისა, ვითარცა-იგი შეჰრთო რიცხუსა მას და ნათესავთა განწესებასა
Line of ed.: 21     
მათე მახარებელმან, დასწერს: "აბრაჰამითგან ვიდრე დავითისამდე ნათესავი
Line of ed.: 22     
ათოთხმეტ, და დავითისითგან Page of sec. ed.: 69  ვიდრე ტყუენვადმდე ბაბილოვნელთა -- ნათესავი
Line of ed.: 23     
ათოთხმეტ, და ტყუენვითგან ბაბილოვნელთაჲთ ვიდრე ქრისტჱსამდე --
Line of ed.: 24     
ნათესავი ათოთხმეტ"*. მამათაჲ ხოლო სახელები გამოცხადებულად
Line of ed.: 25     
აღრაცხა, ხოლო დედათაჲ არასადა ვისი რაჲ შერთო რიცხუსა, გარნა ოთხთაჲ
Line of ed.: 26     
ხოლო და მათგანნი რომელნი-მე წარმართთაგანნი და რომელნი-მე არა-მართლმავალნი.
Line of ed.: 27     
და არასადა მოიჴსენებს მჴნეთა დედათა, რომელნი იყვნეს ბუნებისა
Line of ed.: 28     
მისგან ნათესავისა ნათესავთა რიცხუსა მას: არცა სარრა, არცა რებეკა,
Line of ed.: 29     
არცა ლია, არცა რაქელი, რომელ იყვნეს ჭეშმარიტნი პირველნი. და იუდა
Line of ed.: 30     
იწყებს, და იტყჳს: იუდა შვა ზარა თამარისგან, რომელი-იგი შეურაცხ-უჩნდა.
Line of ed.: 31     
ადიდოს და განცხადებულ-იყოს ყოველთა, ვითარმედ შერთო სახელი
Line of ed.: 32     
მისი ნათესავთა მათ, რიცხუთა მათ იუდაჲსთა. და არა ხოლო თუ თამარს
Line of ed.: 33     
მოიჴსენებს. არამედ სხუათა-ცა უცხოთა. და შეჰრთო რიცხუსა ესრჱთ: "ფარეზ
Line of ed.: 34     
შვა ესრომი. ესრომ შვა არამ. არამ შვა ამინადაბ. ამინადაბ შვა ნაასონ.
Line of ed.: 35     
ნაასონ შვა სალმუნი. სალმუნ შვა ბოოს რააბისგან"*. და რაჰაბივს (!) იგი არს
Line of ed.: 36     
რაჰაბ მეძავი, და ნუვინ [ჰგონებნ] სახელისა ამის განმრავლებისათჳს, ვითარ-მცა
Line of ed.: 37     
სხუაჲ ვინმე ეგონა, ვითარმედ ესე თავადი არს რაჰაბი, რააბ
Line of ed.: 38     
მეძავი, რამეთუ მრავალგზის ითქუმის ქებრონი. და ერქუა მას სახელი [ქ]ებრონ-ცა.
Line of ed.: 39     
და მრავალი სახელი არს, რომელი ესრე შემატებით იცვალის. Ms. page: 93r  

Line of ed.: 40        
მეძვისა მისგან იყო ბოოსი. "ბოოს შვა იობედი რუთისგან"*. დედაკაცი
Line of ed.: 41     
ესე არარაჲთ მახლობელ იყო ნათესავსა მას ისრაჱლისასა. არამედ იყო ესე
Page of ed.: 162   Line of ed.: 1     
ამონიტელ. ამონ იყო მეორჱ ნაშობი Page of sec. ed.: 70  ლოთისი ასულისა მისგან, რამეთუ იყო,
Line of ed.: 2     
მეორჱ ნაშობი ნათესავთა რიცხუსა შერთულ ლოთის ცოლისა მისგან
Line of ed.: 3     
სოდომით*.

Line of ed.: 4        
და ესე ყოველი, რომელი იქმნა, მისცემს ყოველთა ნუგეშინის-ცემასა
Line of ed.: 5     
მოლოდებად სასოვებასა, რამეთუ რომელსა უნდეს კეთილისა მიმართ წარმართებაჲ,
Line of ed.: 6     
არა არს დაყოვნება. ეგრე-ცა ბოროტისა მიმართ თჳსით ნებსით
Line of ed.: 7     
რბინ. ამის სახისათჳს და დაწერითა მით რიცხუსა შერთავს წმიდაჲ მათე
Line of ed.: 8     
მახარებელი და იტყჳს: "ბოოზ შვა იობედი რუთისგან. იობედ შვა იესე.
Line of ed.: 9     
იესე შვა დავითი. დავით შვა სოლომონ ცოლისა მისგან ურიაჲსისა"*, რომელ
Line of ed.: 10     
არს თავადი ბერსაბე. რამეთუ ყოვლად-ვე განცხადებულ იქმნნეს საქმენი
Line of ed.: 11     
იგი ბერსაბესნი, ვითარ იყვნეს ანუ ვითარ იყო ცოლ ურიაჲსა, ამისთჳს
Line of ed.: 12     
არცა-ღა სახელი მისი მოიჴსენა, რამეთუ განცხადებულ იყო ყოველთა
Line of ed.: 13     
ურიაჲს სახელითა. ხოლო სახელი რუთისი ვერვინაჲ არს გამოსათარგმანებელ,
Line of ed.: 14     
თჳნიერ სახელისა მის თქუმისა, ანუ თუ ქმრისაგან, გინა თუ წინანდელთა
Line of ed.: 15     
მათგან-მცა თქუმულ იყო. ეგრე-ცა -- რაჰაბისი. მის სახისაებრ -- თამარი-ცა.

Line of ed.: 16        
ხოლო არა თუ უმჴნესთა მათ წინანდელთა დედათაგანნი ვინმე მოიჴსენნა,
Line of ed.: 17     
რომელ სახელოვან იყვნეს შორის ისრაჱლსა და წესითა ქორწინებულ,
Line of ed.: 18     
არამედ მოიჴსენნა უცხოთესლთაგანნი იგი დედანი, რომელნი არა წესიერებით
Line of ed.: 19     
იქორწინნეს. ხოლო ესე ყოველი საცნაურ არს. დაღათუ რომელნი
Line of ed.: 20     
არა იყვნეს ნათესავისაგან აბრაჰამისა და მოიჴსენნეს, მადლმან უფლისა ჩუენისა
Line of ed.: 21     
იესუ ქრისტჱსმან მს\გავსად Ms. page: 93v   ჴორციელად შობითა მით აჴოცნეს
Line of ed.: 22     
ცოდვანი მრავალთანი და შეერთნეს სიმართლესა. არა თუ ვითარ-მცა ცოდვით ნუ
Line of ed.: 23     
იყოფინ! Page of sec. ed.: 71  რამეთუ რომელნი ცოდვასა იქმედ, დაღათუ-მცა შინაგან იყვნეს,
Line of ed.: 24     
გან-ვე-მცა-ეშორნეს ქრისტესა, არამედ განშოვრებულ ცოდვათაგან და
Line of ed.: 25     
მიახლებულ საქმეთა სიმართლისათა შეერთნიან ტომსა და გუნდსა მართალთასა,
Line of ed.: 26     
მოსავ-ყოფილ კეთილსა მას სასოვებასა ქრისტჱსსა, რომელ მოვიდა
Line of ed.: 27     
და განკაცნა მხოლოდ-შობილი ძჱ ღმრთისაჲ. და შეკრიბნა განბნეულნი შობითა
Line of ed.: 28     
მით ქალწულისა მისგან მხოლოჲსა, რომელი-იგი იყო ორთა მათ ნათესავთაგან:
Line of ed.: 29     
წინა-დაცუეთილებისაგან და წინა-დაუცუეთელებისაგან. წყალობითა
Line of ed.: 30     
თჳსითა აცხოვნნა, რომელნი შჯულითა მის[გან] განშოვრებულ იქმნნეს, რამეთუ
Line of ed.: 31     
იყო თავადი თავ საკიდურთა და ერთი-ცა, რამეთუ ზღუდჱ იგი თჳსად
Line of ed.: 32     
დაამტკიცა და შეზავნა ორნი-ვე ურთიერთას თავისა თჳსისა და შეჰრთო სიმართლესა,
Line of ed.: 33     
რაჲთა არავინ იქადოს წინა-დაცუეთილთაგანმან, ვითარმედ მათგან
Line of ed.: 34     
გამოჴდა ნაყოფი სიმართლისაჲ. არამედ უწყოდეთ ისრაიტელთა, რომელთა
Line of ed.: 35     
ქრისტჱს მიმართ ჰრწმენა, ვითარმედ ჭეშმარიტი იგი კლდჱ, რომელ შეურაცხ-იქმნა
Line of ed.: 36     
მაშენებელთაგან, ჩუენ ყოველთათჳს არს თუალ პატიოსან,
Line of ed.: 37     
რომელ მოვიდა უფალი ჩუენი იესუ ქრისტე და შეეყო ორკერძოჲთ-ვე იგი
Line of ed.: 38     
თავისა თჳსისა: რაჰაბი -- უცხოთესლთაგან. რომელმან-იგი განაშორნა ცოდვანი,
Line of ed.: 39     
და სოლომონ ისრაიტელი ნათესავისაგან იუდაჲსი; და მერმე თამარი
Line of ed.: 40     
ფილისტიმელთაგან და იუდა ნათესავისაგან აბრაჰამისი კურთხეულისაჲ;
Line of ed.: 41     
რუთი ამონელთა და სოდომელთაგან, ბოოს -- იუდაჲსგან და ნათესავისა,* ...
Line of ed.: 42     
Ms. page: 94r   და შური არს გესლ და მჴეც ბოროტ. "მჴეცმან ბოროტმან შეჭამა და
Page of ed.: 163   Line of ed.: 1     
მჴეცმან ბოროტმან წარიტაცა"...* ნანდჳლ-ვე მჴეც ბოროტ Page of sec. ed.: 72  არს გარდარეული
Line of ed.: 2     
შურობაჲ. და მუნ-ვე შეერაცხა სახლსა მას იაკობისსა, ვითარმედ შვილი იგი
Line of ed.: 3     
მისი მომკუდარ არს. ხოლო იოსები მეფედ დადგომილ იყო ეგჳპტეს. და
Line of ed.: 4     
სისხლითა შებღალულ არა თუ იოსები იყო, არამედ სამოსელი იგი მისი.
Line of ed.: 5     
ეგრე-ცა ისრაჱლმან მიყვნეს ჴელნი მათნი მჴსნელისა მის მიმართ.

Line of ed.: 6        
ღმრთეებისა* ჴელთ-დებად ვერ ეგებოდა, რამეთუ უვნებელ არს ღმრთეებისა
Line of ed.: 7     
ბუნებაჲ, ხოლო გამოსცემს სისხლსა ჴორცი იგი საუფლოჲ. უვნებელ არს
Line of ed.: 8     
ქრისტე და ივნო-ცა მერმე ქრისტემან. ივნეს ჴორცთა მათ საუფლოთა. არა თუ
Line of ed.: 9     
განშოვრებულ იყო ღმრთეებისა მის ბუნებისაგან, არამედ განუყენებელ იყო
Line of ed.: 10     
ღმრთეებისა მის ბუნებისაგან, რომელ ჴორცთა მათ შეერთებულ იყო. ხოლო
Line of ed.: 11     
ღმრთეებისა ბუნებამან არა ივნო, არამედ თავ ნებით იყო კაცებასა მას თანა,
Line of ed.: 12     
რამეთუ თითოვეულთაჲ მათ განუყენებელი ბუნებაჲ იყო ქრისტჱს
Line of ed.: 13     
ვნებაჲ იგი ჩუენთჳს ჴორცითა. რამეთუ არა თუ ვნებაჲ იგი
Line of ed.: 14     
განეშოვრა და არცა კაცებაჲ იგი განეყენა, რამეთუ განუშოვრებელ და
Line of ed.: 15     
განუყენებელ იყო ერთობაჲ ძისა მის ღმრთისაჲ. და არს შეყოფვილ
Line of ed.: 16     
ერთობასა ღმრთეებისასა და კაცებასა ერთ უფალ, ერთ ქრისტე.
Line of ed.: 17     
"უკუეთუმცა ეცნობა უფალი იგი დიდებისაჲ, არა-მცა ჯუარს-აცუეს*.
Line of ed.: 18     
უფალ დიდების ითქუმის და კაცებაჲ ესე ერთობით ღმრთეებასა მას. და ვითარცა
Line of ed.: 19     
სამოსელი სისხლითა დასოლვებულ და შეღებული არნ სამოსელსა,
Line of ed.: 20     
ხოლო დასოვლებაჲ სისხლითა არა ჰგონიენ სამოსელსა, გარნა სამოსლისა
Line of ed.: 21     
მის ხოლო ქრისტჱსისა, სისხლითა მით სამოსლისაჲთა ითქუმის სიკუდილი
Line of ed.: 22     
მისა, რომელ ჰმოსიედ სამოსელი იგი*. დაღათუ იოსები არა მომკუდარ Page of sec. ed.: 73  იყო Ms. page: 94v  ,
Line of ed.: 23     
ითქუმოდა ჴორცთა მათ ზედა, რომელთა ემოსა სამოსელი იგი, და
Line of ed.: 24     
ჴორცთაჲ მათ დაღებვაჲ იგი სისხლითა მისწუდებოდა, არამედ სამოსელი იგი
Line of ed.: 25     
იყო დაღებულ სისხლითა. და არა ჰგონიენ დაღებვაჲ იგი სისხლითა სამოსელსა,
Line of ed.: 26     
არამედ მისა, რომელსა შეუმოსიეს იგი. ეგრე-ცა ვნებანი იგი ვერ შესაძლებელ
Line of ed.: 27     
არიან ღმრთეებასა მას, არამედ შეერთებულ არს ღმრთეებასა მას,
Line of ed.: 28     
რაჲთა ღმრთისა მიერ იყოს ჩუენდა ჴსნაჲ. და ნუ იყოფვინ ჩუენი სასოვებაჲ
Line of ed.: 29     
კაცისა მიმართ, არამედ -- ღმრთისა მიმართ, რამეთუ წერილ არს, ვითარმედ:
Line of ed.: 30     
"წყეულ იყავნ, რომელმან დადვას სასოვებაჲ კაცისა მიმართ"*, რაჲთა
Line of ed.: 31     
ნუ-მცა ვინ იტყჳს, ვითარმედ ღმრთეებასა მას ევნო. შეიმოსნა ვნებისანი და
Line of ed.: 32     
რომელ-იგი უვნებელ იყო ვნებისაგან, რეცა თუ უვნებელისა მის შერაცხილ
Line of ed.: 33     
არიან ვნებანი იგი, რაჲთა ვნებისაჲთა მით ჩუენი განაქარვოს ვნებაჲ და სიკუდილი.

Line of ed.: 34        
ესრეთ-ცა სახლსა მას ისრაჱლისასა ვიდრე დღენდელად დღედმდე ითქუმის
Line of ed.: 35     
სახელი ქრისტჱსი. და ქრისტე მეუფჱ არს უფალი. ვითარცა აქუნდა
Line of ed.: 36     
სამოსელი იგი იოსებისი ძეთა მათ იაკობისთა და მიუთხრობდეს მამასა თჳსსა
Line of ed.: 37     
სიკუდილსა მას იოსებისსა და იოსები მეფობდა მეგჳპტელთა ზედა, ესრე-სახედ
Line of ed.: 38     
აქუნდეს ჰურიათა მათ, მსგავსად სამოსლისა მის იოსებისა, ჴორცნი იგი
Line of ed.: 39     
ჯუარ-ცუმულისანი და კრძალვით დადვეს იგი სამარესა მას და დაჰბეჭდეს
Line of ed.: 40     
განკრძალვით საფლავი იგი*. და ევედრებოდეს პილატეს, რაჲთა უბრძანოს
Page of ed.: 164   Line of ed.: 1     
ერის კაცთა მათ დაცვად საფლავისა მის კრძალვით*. და ვითარცა სახლსა
Line of ed.: 2     
მას იაკობისსა აქუნდა სამოსელი იგი იოსეფისი და იოსები მეუფებდა
Line of ed.: 3     
ეგჳპტეს, Page of sec. ed.: 74  ესრჱთ-ცა ქრისტე მეუფჱ ყოველთაჲ -- შთასრულ ჯოჯოხეთა. და
Line of ed.: 4     
განჴსნნა კრულებანი Ms. page: 95r   ადამისნი, რომელ შეკრულ იყვნეს ბოროტისა
Line of ed.: 5     
მის მძლავრისაგან. დიდმან მეუფემან ქრისტემან და მძლავრ შეკრა და მოკლა
Line of ed.: 6     
მძლავრებაჲ იგი ეშმაკისაჲ, რომელ არს სიკუდილი, და იავარ-ყო სახლი
Line of ed.: 7     
მისი, რომელ არიან უფსკრულნი ჯოჯოხეთისანი, და წარმოტყუენა წარტყუენულნი
Line of ed.: 8     
იგი სიკუდილითა და სულნი ყოველთანი განარინნა ძლიერებისაგან
Line of ed.: 9     
უცებებისაჲსა და ცოდვილთა შეცოდებისაგან და მწარისა რისხვისაგან. ამას
Line of ed.: 10     
ყოველსა იქმოდა ძლიერებითა თჳსითა მეუფჱ დიდი ქრისტე იესუ. და ამას
Line of ed.: 11     
ნუვინ ჰგონებნ, ვითარ-მცა ესე ხოლო იყო, ვითარმედ რომელნი ცოდვასა
Line of ed.: 12     
ქუეშე იყვნეს, იგი[ნი] ხოლო იჴსნნა. არამედ გულისხმა-ყავნ სახისა ამისგან,
Line of ed.: 13     
რამეთუ იგი-ვე ცოდვაჲ-ცა აჴოცა და ჴელმწიფებაჲ ცოდვისაჲ -- სიკუდილი
Line of ed.: 14     
მოკლა. და განათავისუფლნა ყოველნი ცოდვისა და სიკუდილისაგან და აჴოცა
Line of ed.: 15     
ჴელმწიფებაჲ სიკუდილისაჲ, რომელ არს ესე მძლავრობაჲ მისი. ხოლო
Line of ed.: 16     
რომელი ამიერითგან თავისა თჳსისა გამოშობდეს ზრახვასა ზაკულებისასა და
Line of ed.: 17     
ცოდვასა, თჳსსა თავსა აბრალენ შეცოდებათათჳს*... ხოლო აღდგომისა ვერ
Line of ed.: 18     
ჴელმწიფე არს დაყენებად, რამეთუ განქარდა ჴელმწიფებაჲ სიკუდილისაჲ.
Line of ed.: 19     
ხოლო არა თუ რომელნი-იგი ცოდვენ და არა შეინანონ შეცოდებაჲ იგი, არა
Line of ed.: 20     
არს, ვითარ-მცა არა დაისაჯნეს. რამეთუ იტყჳს ესრე, რომელმან გამოიყვანნა
Line of ed.: 21     
კრულნი სიმჴნითა თჳსითა* მითურთით, რომელთა განამწარეს და რომელნი
Line of ed.: 22     
დამკჳდრებულ იყვნეს სამარებსა*. და არა ხოლო თუ განმამწარებელთასა
Line of ed.: 23     
იტყჳს, და Page of sec. ed.: 75  რომელნი განმწარდეს და რომელთა-ცა განამწარიან. რამეთუ აღდგომასა
Line of ed.: 24     
მას ქრისტჱსსა მრავალნი მკუდარნი აღდგეს, რომელნი დამარხულ
Line of ed.: 25     
იყვნეს სამარებსა, რამეთუ იტყჳს: "მრავალნი წმიდათაგანნი აღდგეს
Line of ed.: 26     
და შევიდეს Ms. page: 95v   მის თანა წმიდასა მას ქალაქსა იერუსალჱმსა"*. და იყო
Line of ed.: 27     
აღდგომაჲ** მათი საკჳრველ დიდ, რომელსა წამებულ იყო აღდგომისა
Line of ed.: 28     
მის უფლისა. რამეთუ რომელნი-იგი აღდგეს, იყვნეს კაცნი განმწჳსებულ და
Line of ed.: 29     
განსრულებულნი დღითა, რომელთა იცოდეს მიგებაჲ სიტყჳსაჲ და მოსაგებელი
Line of ed.: 30     
სიტყჳსაჲ სმენად და გულისხმის-ყოფად. რომელნი იყვნეს ვითარ
Line of ed.: 31     
ოცდაათის წლის ოდენ და რომელნი-მე ოც წლის, რომელნი
Line of ed.: 32     
შემძლებელ იყვნეს ცნობად ძმაჲ ძმისა და მამაჲ შვილისა და შვილი მამისა.
Line of ed.: 33     
და ჰკითხვიდეს მათ, რომელნი-იგი აღდგომილ იყვნეს, თითოვეულად ნათესავთა
Line of ed.: 34     
და მეცნიერთა, ვითარმედ: შენ ესე სახელი იგი ხარ? და მათ მიუგიან,
Line of ed.: 35     
ვითარმედ: ეგე სახელი ჩემი არს. და თქჳან, ვითარმედ: ამის ადგილისა
Line of ed.: 36     
სამარისაგან აღდგომილი მოსრულ ვარ და თქუენ ესე სახელი გრქჳან. და
Line of ed.: 37     
ჰკითხვედ, ვითარმედ: ვინაჲ მოხუალთ? მათ მიუგიან: აღვდეგით და მოვედით.
Line of ed.: 38     
და მიუგიან უ[რ]თიერთას -- შვილმან მამასა და მამამან შვილსა: რაჲ იყო
Line of ed.: 39     
ანუ ვითარ აღსდეგით? მიუგეს და ჰრქუეს აღდგომილთა მათ: წინა სამისა
Line of ed.: 40     
დღისა რაჲ საქმჱ იქმნა თქუენ შორის? და იყო ნათესავი იგი ისრაჱლისაჲ
Line of ed.: 41     
დაჴსნილ და მოვიწყე. მიუგეს და ჰრქუეს, რომელნი-იგი აღდგომილ იყვნეს:
Line of ed.: 42     
რომელსა საქმესა იტყჳთ, აქა არარაჲ ქმნულ არს. მიუგეს აღდგომილთა მათ:
Page of ed.: 165   Line of ed.: 1     
არა უწყით, რამეთუ Page of sec. ed.: 76  ქუეყანაჲ შეიძრა და უფსკრულნი აღიძრნეს და ქუესკნელნი
Line of ed.: 2     
ჯოჯოხეთისანი დაემჴუნეს? და თქუენ მას დღესა რასა იქმოდეთ ანუ
Line of ed.: 3     
რაჲ იყო საქმჱ იგი? ხოლო მათ მოიჴსენეს და თქუეს: ერთი ვინმე მაცთური,
Line of ed.: 4     
რომელსა ერქუა იესუ, შევიპყართ (!) და ჯუარს-ვაცუთ. ხოლო აღდგომილთა
Line of ed.: 5     
მათ აღიმაღლეს ჴმაჲ და იტყოდეს: ვაჲ თქუენდა! იგი იყო, რომელი მოვიდა
Line of ed.: 6     
ჩუენდა და ზღუდენი ჯოჯოხეთისანი დაამ\ჴუნა Ms. page: 96r   და განჭრნა საკრველნი
Line of ed.: 7     
სიკუდილისანი ძლიერებითა თჳსითა და აღგუადგინნა ჩუენ სამარეთაგან ჩუენთა.
Line of ed.: 8     
და აღესრულა თქუმული იგი, რომელსა იტყჳს: "აღდგენ მკუდარნი და
Line of ed.: 9     
აღემართნენ ყოველნი, რომელნი დამკჳდრებულ არიან სამარებსა"*. და აჩუენოს
Line of ed.: 10     
უფალმან ცხორებისამან გაჭრილ საკრველნი სულთანი ძალითა თჳსითა,
Line of ed.: 11     
რომელნი შეყენებულ იყვნეს ჯოჯოხეთს შთასლვითა მისითა ჯოჯოხეთა, რაჲთა-მცა
Line of ed.: 12     
არავინ თქუა, ვითარმედ სულნი ხოლო აღმოიყვანნა ჯოჯოხეთით. ამისთჳს
Line of ed.: 13     
მრავალნი ჴორცნი წმიდათანი აღადგინნა მიცემითა მათა სულნი იგი. მოვიდეს
Line of ed.: 14     
და შემოჴდეს ქალაქსა ამას იერუსალჱმსა და რომელნი განმწარებულ
Line of ed.: 15     
და შეყენებულ იყვნეს ჯოჯოხეთს სულნი და ჴორცნი მათნი სამარებსა და
Line of ed.: 16     
აღდგომილნი სულითა და ჴორცითა შევიდეს ქალაქად და განეცხადნეს მრავალთა
Line of ed.: 17     
და მოაჴსენებდეს, რომელთა განამწარეს უფალი, და რომელთა შეიპყრეს
Line of ed.: 18     
უფალი თჳსი და ჰგუემდეს. ესე იყვნეს მოწამე აღდგომისა მისისა. კეთილად
Line of ed.: 19     
განწესებულ არს თუალი ბჳვრილი, რომელ არს მომრუმე, სისხლის
Line of ed.: 20     
ფერ და მობერმე, რომელი მსგავს არს სისხლითა დაღებულსა მას სამოსელსა
Line of ed.: 21     
იოსებისსა, რომელი შეალტვეს სისხლითა ძმათა მათ და მიუძღუანეს
Line of ed.: 22     
მამასა თჳსსა Page of sec. ed.: 77  იაკობს*.

Line of ed.: 23        
კეთილად მერმე-ცა დაიწერნეს ფერნი თუალისა მის ბჳვრილისანი, მოასწავებენ
Line of ed.: 24     
ყუდროვებასა და სიმშჳდესა და სიწმიდესა იოსებისსა, რომელი
Line of ed.: 25     
სიბრძნითა მიიწია ფლობილებასა და ჴელმწიფებასა და საყუარელ-ყოფასა
Line of ed.: 26     
ფარაოჲსსა და მეგჳპტელთა მათ და ყოველსა სოფელსა, ვითარცა-სახედ თუალი
Line of ed.: 27     
ბჳვრილი განედგმის გჳრგჳნსა შარავანდედთასა Ms. page: 96v   და ედგმის გჳრგჳნსა
Line of ed.: 28     
და სამკაულსა დედათა აზნაურთასა და შთაისუმის ბეჭედსა-ცა ჴელმწიფეთასა
Line of ed.: 29     
და დიდ-დიდთასა. და შეამკობს ყოველთა თუალი ბჳვრილი, რომელ პატივ
Line of ed.: 30     
არს ყოველთა ესე ყოველი გონება სახილველ არს თუალსა მას ბჳვრილსა.

Line of ed.: 31        
ვიწყო აწ გამოთქუმად მეათორმეტისა მის თუალისა, რამეთუ არს შეკრებაჲ
Line of ed.: 32     
და აღსრულებაჲ თუალთა მათ ყოველთაჲ, რომელნი განდგმულ არიან
Line of ed.: 33     
ზედა სიტყჳერსა და საშჯელისა მას ფიცარსა.



Next part



This text is part of the TITUS edition of The Shatberd Codex.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 18.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.