TITUS
Epistulae Pauli georgice (AB)
Part No. 32
Chapter: 16
16
Verse: 1
ხოლო
სიტყჳსა
მისთჳს
წმიდათაჲსა
,
ვითარცა
უბრძანე
ეკლესიათა
გალატიაჲსათა
,
ეგრეცა
თქუენ
ჰყვით
.
Verse: 2
ერთშაბათად-ერთშაბათად
კაცად-კაცადი
თქუენი
თქუენ
თანა
დაიკრებდინ
და
დაიუნჯებდინ
,
უკუეთუ
განმარჯუება
რაჲმე
იყოს
,
რაჲთა
არა
,
ოდეს
მოვიდე
,
მაშინღა
სიტყუაჲ
იყოს
.
Verse: 2V
ერთშაფათად
--
ერთშაფათად
B
,
იკრებდინ
B
,
განმარჯუებაჲ
G
,
გამარჯუებაჲ
G
.
Verse: 3
ხოლო
რაჟამს
მოვიდე
,
რომელნი-იგი
გამოიცადნეთ
წიგნებითა
,
ესენი
წარვავლინნე
მიღებად
მადლისა
მის
თქუენისა
იერუსალჱმდ
.
Verse: 3V
წარავლინნე
B
,
მის]
--
G
.
Verse: 4
უკუეთუ
ღირდეს
ჩემიცა
მისლვაჲ
,
ჩემ
თანა
მოვიდენ
.
Verse: 4V
მისლვად
G
.
Verse: 5
მოვიდე
თქუენ
თანა
,
რაჟამს
მაკედონიაჲ
განვლო
;
მაკედონიაჲთ
განვიდე
.
Verse: 5V
თქუენ
თანა]
თქუენდა
BGE
.
Verse: 6
და
თქუენ
თანა
დავადგრე
ანუ
და-ცა-ვიზამთრო
,
რაჲთა
თქუენ
წარმაგზავნოთ
მე
,
ვიდრეცა
ვიდოდი
.
Verse: 6V
მე]
--
A
.
Verse: 7
არა
მნებავს
თქუენი
აწ
მგზავრ
ხილვაჲ
;
ვესავ
რაოდენისამე
ჟამისა
დაყოფასა
თქუენ
თანა
,
უფალმან
თუ
გჳბრძანოს
.
Verse: 7V
რავდენისამე
GE
,
უბრძანოს
B
,
გუბრძანოს
E
.
Verse: 8
და
დავადგრე
ეფესოს
შინა
ვიდრე
მარტჳრიადმდე
,
Verse: 8V
და]
--
GE
,
მარტჳლიადმდე
E
.
Verse: 9
რამეთუ
კარი
განმეღო
მე
დიდი
და
შემწჱ
,
და
მჴდომნი
მრავალნი
არიან
.
Verse: 9V
მე]
--
E
,
შემწე
B
,
მრავალ
BE
.
Verse: 10
უკუეთუ
მოვიდეს
ტიმოთე
,
იხილეთ
,
ვითარ-ძი
Ms. page: A87V
უშიშად
იყოს
თქუენ
თანა
,
რამეთუ
საქმესა
უფლისასა
იქმს
,
ვითარცა-ესე
მე
.
Verse: 10V
იხილოთ
B
.
Verse: 11
ნუ
ვინმე
შეურაცხ-ჰყოთ
იგი
,
და
წარმოგზავნეთ
იგი
მშჳდობით
,
რაჲთა
მოვიდეს
ჩემ
თანა
,
რამეთუ
ველი
მას
ძმათა
თანა
.
Verse: 11V
ნუ]
+
თუ
B
,
შეურაცხ-ყოს
BGE
,
იგი
(2)]
--
G
,
მშჳდობით]
-
G
,
თანა]
ჩემდა
BE
.
Verse: 12
ხოლო
აპოლოჲსთჳს
ძმისა
ფრიად
ვჰლოცევდი
მას
,
რაჲთამცა
მივიდა
თქუენდა
ძმათა
თანა
;
და
არა
სამე
იყო
ნებაჲ
,
რაჲთამცა
აწ
მივიდა
,
ხოლო
მივიდეს
,
ოდეს
მოიცალოს
.
Verse: 12V
ამპოლოჲსთჳს
E
,
ულოცევდი
B
,
მივიდა
(1)]
მოვიდა
E
,
სამე]
+
რაჲ
BE
.
Verse: 13
მღჳძარე
იყვენით
,
მტკიცედ
დეგით
სარწმუნოებასა
ზედა
,
მჴნე
იყვენით
და
განძლიერდით
;
Verse: 13V
მღჳძარჱ
B
,
მღჳძარი
G
,
მჴნჱ
G
.
Verse: 14
ყოველი
თქუენი
სიყუარულით
იყავნ
.
Verse: 14V
ყოველი]
+
ვე
BE
.
Verse: 15
გლოცავ
თქუენ
,
ძმანო
,
იცით
სამე
სახლი
იგი
სტეფანაჲსი
,
რამეთუ
არს
იგი
პირველი
ნაყოფი
აქაიაჲსაჲ
,
და
მსახურებად
წმიდათა
დააწესნეს
თავნი
თჳსნი
.
Verse: 15V
სახლი]
სახელი
A
,
აქაჲაჲსაჲსაჲ
E
,
მსახურად
E
.
Verse: 16
რაჲთა
თქუენცა
დაემორჩილნეთ
ეგევითართა
მათ
და
ყოველსა
მას
შემწესა
და
მშურომელსა
.
Verse: 16V
მშრომელსა
GE
.
Verse: 17
მიხარის
მოსლვასა
მას
სტეფანაჲსსა
და
ფორტუნატესსა
და
აქაიკესსა
,
რამეთუ
თქუენი
იგი
დაკლებული
ამათ
აღავსეს
,
Verse: 17V
ფორტუნატჱსსა
AG
,
ფროტონატჱსსა
E
,
აქაიკჱსსა
AGE
,
აღავსენ
G
.
Verse: 18
რამეთუ
განუსუენეს
სულსა
ჩემსა
და
თქუენსაცა
.
იცნითმცა
ესევითარნი
ესე
.
Verse: 18V
ჩემსაცა
BE
,
თქუენცა
იცითმცა
G
,
ესევითარი
G
,
ეგევითარნი
E
,
ესე]
იგი
BE
.
Verse: 19
გიკითხვენ
თქუენ
ეკლესიანი
ასიაჲსანი
;
გიკითხვენ
თქუენ
ფრიად
უფლისა
მიერ
აკჳლა
Ms. page: A88R
და
პრისკილა
თანა-მკჳდრითურთ
მათით
კრებულით
.
Verse: 19V
უფლისა
მიერ
ფრიად
G
,
აკულა
E
,
პრისკულა
E
.
Verse: 20
გიკითხვენ
თქუენ
ყოველნი
ძმანი
.
მოიკითხევდით
ურთიერთას
ამბორის-ყოფითა
წმიდითა
.
Verse: 20V
ძმანი
ყოველნი
BE
.
Verse: 21
კითხვაჲ
ჴელითა
ჩემითა
პავლჱსითა
.
Verse: 21V
პავლესითა
BE
.
Verse: 22
რომელსა
არა
უყუარდეს
უფალი
ჩუენი
იესუ
ქრისტჱ
,
იყავნ
შეჩუენებულ
,
მარანათა
.
Verse: 22V
ქრისტე
GE
,
იყავნ]
+
იგი
BG
.
Verse: 23
მადლი
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტჱსი
თქუენ
თანა
.
Verse: 23V
ქრისტესი
B
,
თქუენ]
+
ყოველთა
E
.
Verse: 24
და
სიყუარული
ჩემი
თქუენ
ყოველთა
თანა
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
;
ამენ
.
Verse: 24V
და]
--
E
,
ყოველსა]
--
ე
,
ქრისტჱ
B
,
იესუ
ქრისტჱს
E
.
(დასას
.)
მიმართ]
+
პირველი
B
(პირველად
G)
,
მიწერა
BG
,
ფილიპეთ
BG
,
ფურტუნატეს
B
,
ფორტონატჱს
G
,
აქაიკეს
მიერ]
+
ტიმოთეს
მიერ
B
,
მუჴლი]
სტიქონი
B
.
Verse: col
კორინთელთა
მიმართ
მიიწერა
ფილიპჱთ
სტეფანაჲს
მიერ
და
ფორტუნატჱს
მიერ
და
აქაიკჱს
მიერ
.
მუჴლი
ჟ̂ა
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Epistulae Pauli georgice (AB)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 3.4.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.