TITUS
Epistulae Pauli georgice (AB)
Part No. 32
Previous part

Chapter: 16  
16


Verse: 1   Link to pavlecd Link to gnt   ხოლო სიტყჳსა მისთჳს წმიდათაჲსა, ვითარცა უბრძანე ეკლესიათა გალატიაჲსათა, ეგრეცა თქუენ ჰყვით.


Verse: 2   Link to pavlecd Link to gnt   
ერთშაბათად-ერთშაბათად კაცად-კაცადი თქუენი თქუენ თანა დაიკრებდინ და დაიუნჯებდინ, უკუეთუ განმარჯუება რაჲმე იყოს, რაჲთა არა, ოდეს მოვიდე, მაშინღა სიტყუაჲ იყოს.

Verse: 2V     
ერთშაფათად -- ერთშაფათად B, იკრებდინ B, განმარჯუებაჲ G, გამარჯუებაჲ G.


Verse: 3   Link to pavlecd Link to gnt   
ხოლო რაჟამს მოვიდე, რომელნი-იგი გამოიცადნეთ წიგნებითა, ესენი წარვავლინნე მიღებად მადლისა მის თქუენისა იერუსალჱმდ.

Verse: 3V     
წარავლინნე B, მის] -- G.


Verse: 4   Link to pavlecd Link to gnt   
უკუეთუ ღირდეს ჩემიცა მისლვაჲ, ჩემ თანა მოვიდენ.

Verse: 4V     
მისლვად G.


Verse: 5   Link to pavlecd Link to gnt   
მოვიდე თქუენ თანა, რაჟამს მაკედონიაჲ განვლო; მაკედონიაჲთ განვიდე.

Verse: 5V     
თქუენ თანა] თქუენდა BGE.


Verse: 6   Link to pavlecd Link to gnt   
და თქუენ თანა დავადგრე ანუ და-ცა-ვიზამთრო, რაჲთა თქუენ წარმაგზავნოთ მე, ვიდრეცა ვიდოდი.

Verse: 6V     
მე] -- A.


Verse: 7   Link to pavlecd Link to gnt   
არა მნებავს თქუენი აწ მგზავრ ხილვაჲ; ვესავ რაოდენისამე ჟამისა დაყოფასა თქუენ თანა, უფალმან თუ გჳბრძანოს.

Verse: 7V     
რავდენისამე GE, უბრძანოს B, გუბრძანოს E.


Verse: 8   Link to pavlecd Link to gnt   
და დავადგრე ეფესოს შინა ვიდრე მარტჳრიადმდე,

Verse: 8V     
და] -- GE, მარტჳლიადმდე E.


Verse: 9   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ კარი განმეღო მე დიდი და შემწჱ, და მჴდომნი მრავალნი არიან.

Verse: 9V     
მე] -- E, შემწე B, მრავალ BE.


Verse: 10   Link to pavlecd Link to gnt   
უკუეთუ მოვიდეს ტიმოთე, იხილეთ, ვითარ-ძი Ms. page: A87V  უშიშად იყოს თქუენ თანა, რამეთუ საქმესა უფლისასა იქმს, ვითარცა-ესე მე.

Verse: 10V     
იხილოთ B.


Verse: 11   Link to pavlecd Link to gnt   
ნუ ვინმე შეურაცხ-ჰყოთ იგი, და წარმოგზავნეთ იგი მშჳდობით, რაჲთა მოვიდეს ჩემ თანა, რამეთუ ველი მას ძმათა თანა.

Verse: 11V     
ნუ] + თუ B, შეურაცხ-ყოს BGE, იგი (2)] -- G, მშჳდობით] - G, თანა] ჩემდა BE.


Verse: 12   Link to pavlecd Link to gnt   
ხოლო აპოლოჲსთჳს ძმისა ფრიად ვჰლოცევდი მას, რაჲთამცა მივიდა თქუენდა ძმათა თანა; და არა სამე იყო ნებაჲ, რაჲთამცა აწ მივიდა, ხოლო მივიდეს, ოდეს მოიცალოს.

Verse: 12V     
ამპოლოჲსთჳს E, ულოცევდი B, მივიდა (1)] მოვიდა E, სამე] + რაჲ BE.


Verse: 13   Link to pavlecd Link to gnt   
მღჳძარე იყვენით, მტკიცედ დეგით სარწმუნოებასა ზედა, მჴნე იყვენით და განძლიერდით;

Verse: 13V     
მღჳძარჱ B, მღჳძარი G, მჴნჱ G.


Verse: 14   Link to pavlecd Link to gnt   
ყოველი თქუენი სიყუარულით იყავნ.

Verse: 14V     
ყოველი] + ვე BE.


Verse: 15   Link to pavlecd Link to gnt   
გლოცავ თქუენ, ძმანო, იცით სამე სახლი იგი სტეფანაჲსი, რამეთუ არს იგი პირველი ნაყოფი აქაიაჲსაჲ, და მსახურებად წმიდათა დააწესნეს თავნი თჳსნი.

Verse: 15V     
სახლი] სახელი A, აქაჲაჲსაჲსაჲ E, მსახურად E.


Verse: 16   Link to pavlecd Link to gnt   
რაჲთა თქუენცა დაემორჩილნეთ ეგევითართა მათ და ყოველსა მას შემწესა და მშურომელსა.

Verse: 16V     
მშრომელსა GE.


Verse: 17   Link to pavlecd Link to gnt   
მიხარის მოსლვასა მას სტეფანაჲსსა და ფორტუნატესსა და აქაიკესსა, რამეთუ თქუენი იგი დაკლებული ამათ აღავსეს,

Verse: 17V     
ფორტუნატჱსსა AG, ფროტონატჱსსა E, აქაიკჱსსა AGE, აღავსენ G.


Verse: 18   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ განუსუენეს სულსა ჩემსა და თქუენსაცა. იცნითმცა ესევითარნი ესე.

Verse: 18V     
ჩემსაცა BE, თქუენცა იცითმცა G, ესევითარი G, ეგევითარნი E, ესე] იგი BE.


Verse: 19   Link to pavlecd Link to gnt   
გიკითხვენ თქუენ ეკლესიანი ასიაჲსანი; გიკითხვენ თქუენ ფრიად უფლისა მიერ აკჳლა Ms. page: A88R  და პრისკილა თანა-მკჳდრითურთ მათით კრებულით.

Verse: 19V     
უფლისა მიერ ფრიად G, აკულა E, პრისკულა E.


Verse: 20   Link to pavlecd Link to gnt   
გიკითხვენ თქუენ ყოველნი ძმანი. მოიკითხევდით ურთიერთას ამბორის-ყოფითა წმიდითა.

Verse: 20V     
ძმანი ყოველნი BE.


Verse: 21   Link to pavlecd Link to gnt   
კითხვაჲ ჴელითა ჩემითა პავლჱსითა.

Verse: 21V     
პავლესითა BE.


Verse: 22   Link to pavlecd Link to gnt   
რომელსა არა უყუარდეს უფალი ჩუენი იესუ ქრისტჱ, იყავნ შეჩუენებულ, მარანათა.

Verse: 22V     
ქრისტე GE, იყავნ] + იგი BG.


Verse: 23   Link to pavlecd Link to gnt   
მადლი უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტჱსი თქუენ თანა.

Verse: 23V     
ქრისტესი B, თქუენ] + ყოველთა E.


Verse: 24   Link to pavlecd Link to gnt   
და სიყუარული ჩემი თქუენ ყოველთა თანა ქრისტე იესუჲს მიერ; ამენ.

Verse: 24V     
და] -- E, ყოველსა] -- , ქრისტჱ B, იესუ ქრისტჱს E. (დასას.) მიმართ] + პირველი B (პირველად G), მიწერა BG, ფილიპეთ BG, ფურტუნატეს B, ფორტონატჱს G, აქაიკეს მიერ] + ტიმოთეს მიერ B, მუჴლი] სტიქონი B.


Verse: col     
კორინთელთა მიმართ მიიწერა ფილიპჱთ სტეფანაჲს მიერ და ფორტუნატჱს მიერ და აქაიკჱს მიერ. მუჴლი ჟ̂ა.




Next part



This text is part of the TITUS edition of Epistulae Pauli georgice (AB).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 3.4.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.