TITUS
Epistulae Pauli georgice (AB)
Part No. 19
Chapter: 3
3
Verse: 1
მე
,
ძმანო
,
ვერ
გეტყოდე
თქუენ
ვითარცა
სულიერთა
,
არამედ
ვითარცა
ჴორციელთა
,
ვითარცა
ჩჩჳლთა
ყრმათა
.
Verse: 1V
ჩჩულთა
E
.
Verse: 2
სძჱ
გასუ
თქუენ
და
არა
საჭმელი
,
რამეთუ
არა
გეძლო
,
არცაღა
აწ
გიძლავს
,
Verse: 2V
გასჳ
E
,
და
ვერცადა
B
,
ჴდომაჲ]
+
არს
B
,
ჴორციელვე
(2)
A
.
Verse: 3
რამეთუ
ჴორციელვეღა
ხართ
.
სადა
უკუე
თქუენ
შორის
შური
და
ჴდომაჲ
,
არა
ჴორციელვეღა
ხართა
და
კაცობრივ
იქცევით
?
Ms. page: A64V
Part: 1-3
Verse: h1
თავი
გ̂
,
ა̂-განვე
Verse: h1V
ა̂-განვე
]
--
BG
.
Verse: 4
რაჟამს
ვინმე
თქუას
:
მე
პავლჱსი
ვარ
,
და
სხუამან
თქუას
:
მე
აპოლოჲსი
ვარ
,
არა
კაცნივეღა
ხართა
?
Verse: 4V
თქჳს
E
,
პავლესი
BGE
,
სხჳმან
E
,
თქჳს
E
,
ამპოლოჲსი
E
,
კაცნივე
G
.
Verse: 5
რაჲ
არს
აპოლო
?
ანუ
რაჲ
არს
პავლე
?
მსახურნი
არიან
,
რომელთაგან
გრწმენა
,
და
კაცად-კაცადსა
ვითარცა
ღმერთმან
მისცა
.
Verse: 5V
ამპოლო
E
,
რომელთაგან]
+
თქუენ
E
,
კაცად-კაცადსა]
კაცადსა
B
,
ღმერთმან]
უფალმან
BE
.
Verse: 6
მე
დავასხ
,
აპოლო
მორწყო
,
ხოლო
ღმერთმან
აღაორძინა
.
Verse: 6V
ამპოლო
E
,
მორწყა
A
.
Verse: 7
აწ
უკუე
არცა
დამასხმელი
იგი
რაჲ
არს
,
არცა
მომრწყველი
,
არამედ
აღმაორძინებელი
ღმერთი
.
Verse: 7V
დამსხმელ
BG
,
იგი]
--
E
.
Verse: 8
დამასხმელი
იგი
და
მომრწყველი
ერთ
არიან
;
კაცად-კაცადმან
თჳსი
სასყიდელი
მიიღის
თჳსისაებრ
შურომისა
.
Verse: 8V
დამსხმელი
G
,
მოიღოს
ბგე
,
შრომისა
BGE
.
Verse: 9
რამეთუ
ღმრთისა
თანა-შემწენი
ვართ
;
ღმრთისა
ნამუშაკევნი
და
ღმრთისა
აღშჱნებულნი
ხართ
.
Verse: 9V
და
ღმრთისა
თანა-მუშაკნი
G
,
აღშენებულნი
BE
.
Verse: 10
მადლითა
მით
ღმრთისაჲთა
,
რომელ
მოცემულ
არს
ჩემდა
,
ვითარცა
ბრძენმან
ხუროთმოძღუარმან
,
საფუძველი
დავდევ
,
და
სხუაჲ
იგი
აშჱნებდინ
.
ხოლო
კაცად-კაცადი
ეკრძალენ
,
ვითარ
ვინ
აშჱნებდეს
.
Verse: 10V
მადლითაჲ
G
,
რომელი
E
,
ხუროჲთმოძღუარმან
GE
,
საფჳძველი
E
,
აშენებდინ
GE
,
აღშჱნებდინ
G
,
ვითარვინმე
G
,
აშენებდეს
GE
.
Verse: 11
რამეთუ
საფუძველი
სხუაჲ
ვერვის
ჴელ-ეწიფების
დადებად
გარეშე
მისსა
,
რომელ-იგი
დადებულ
არს
,
რომელ
არს
იესუ
ქრისტჱ
.
Verse: 11V
საფჳძელი
E
,
გარეშჱ
BG
,
მისა
GE
,
რომელ-იგი]
რომელი
გ
,
რომელ
არს]
--
E
,
ქრისტე
GE
.
Verse: 12
უკუეთუ
ვინმე
Ms. page: A65R
აშჱნებდეს
საფუძველსა
მას
ზედა
ოქროსა
,
ვეცხლსა
,
ანთრაკსა
პატივოსანსა
,
ძელსა
,
თივასა
,
ლერწამსა
,
Verse: 12V
აშენებდეს
BE
,
საფჳძელსა
E
,
ამას
BE
,
პატიოსანსა
BGE
.
Verse: 13
კაცად-კაცადისა
იგი
საქმჱ
გამოცხადნეს
,
რამეთუ
დღემან
მან
გამოაცხადოს
,
რამეთუ
ცეცხლითა
გამოჩინებად
არს
;
და
კაცად-კაცადისა
იგი
საქმჱ
,
ვითარ-რაჲ
იყოს
,
ცეცხლმან
გამოაცხადოს
.
Verse: 13V
გამოჩინებად]
გამოცხადებად
B
.
Verse: 14
რომლისა
საქმჱ
ეგოს
,
რომელ-იგი
აღაშჱნა
,
მან
სასყიდელი
მიიღის
.
Verse: 14V
რომლისა]
+
იგი
E
,
რომელი-იგი
E
,
აღაშენა
BE
,
მოიღოს
BGE
.
Verse: 15
რომლისა-იგი
საქმჱ
დაიწუეს
,
იგი
იზღვიოს
;
ხოლო
თჳთ
ცხოვნდეს
და
ეგრე
ცხოვნდებოდის
,
ვითარცა
ცეცხლისაგან
.
Verse: 15V
რომლისაჲ
იგი
AE
,
ხოლო
იგი
განერეს
და
ეგრჱ
(ეგრე
E)
განერეს
BE
,
ხოლო
თჳთ
განერეს
და
ეგრევე
განერეს
G
.
Verse: 16
ანუ
არა
უწყით
,
რამეთუ
ტაძარნი
ღმრთისანი
ხართ
,
და
სული
ღმრთისაჲ
დამკჳდრებულ
არს
თქუენ
შორის
?
Verse: 16V
უწყითა
E
,
ხართ
ღმრთისანი
BG
.
Verse: 17
რომელმან
ტაძარი
იგი
ღმრთისაჲ
განხრწნეს
,
განრყუნეს
იგიცა
ღმერთმან
;
რამეთუ
ტაძარი
იგი
ღმრთისაჲ
წმიდა
არს
,
რომელ-ეგე
თქუენ
ხართ
.
Verse: 17V
რამეთუ
რომელმან
BE
,
რამეთუ
G
,
იგი
(1)]
--
E
,
განჰხრწნეს
E
,
განრყუნეს]
--
E
,
იგი
(2)]
--
E
.
Verse: 18
ნუვინ
თავსა
თჳსსა
აცთუნებნ
.
უკუეთუ
ვისმე
ბრძენ
ეგონოს
თავი
თჳსი
თქუენ
შორის
ამას
სოფელსა
,
სულელ
იქმნენინ
,
რაჲთა
იყოს
ბრძენ
.
1
Verse: 18V
თავი
თჳსი
ბრძენ
ჰგონიეს
B
,
სულელი
E
,
იქმენინ
B
,
იქმნენ
G
,
იყოს]
+
იგი
BE
.
Verse: 18-1N
მე-1
8
მუხლს
(
A
-
ში
აშიაზე
,
B
-ს
ტექსტის
შიგნით)
წითლით
შენიშვნა
ახლავს
:
ატიკელნი
(ანტიკელნი
B)
კანონნი
.
შდრ
. 9,26; 11,21
(სქოლიოები)
.
Verse: 19
რამეთუ
სიბრძნჱ
ამის
სოფლისაჲ
სიცოფე
არს
წინაშე
ღმრთისა
,
რამეთუ
წერილ
არს
:
რომელმან
შეიპყრნის
ბრძენნი
მეცნიერებითა
მათითა
(1)
.
Verse: 19-1Q
Hiob
5 13
Verse: 19V
სიბრძნე
E
,
რამეთუ]
ვითარცა
BG
,
მათითა]
თჳსითა
E
.
Verse: 20
და
კუალად
იტყჳს
:
Ms. page: A65V
უფალმან
იცნის
ზრახვანი
ბრძენთანი
,
რამეთუ
არიან
ამაო
(1)
.
Verse: 20-1Q
Ps
. 93,11
Verse: 20V
იცნის]
უწყნის
E
.
Verse: 21
ამიერითგან
ნუვინ
იქადინ
კაცთაგანი
,
რამეთუ
ყოველივე
თქუენი
არს
:
Verse: 22
გინა
თუ
პავლე
,
გინა
თუ
აპოლო
,
გინა
თუ
კეფა
,
გინა
თუ
სოფელი
,
გინა
თუ
ცხოვრებაჲ
,
გინა
თუ
სიკუდილი
,
გინა
თუ
აწინდელი
ჟამი
,
გინა
თუ
მერმჱ
იგი
ჟამი
--
ყოველივე
თქუენი
არს
.
Verse: 22V
პავლჱ
BE
,
ამპოლო
E
,
თუ
(3)]
--
A
,
ცხორებაჲ
BE
,
თუ
(7)]
--
G
,
მერმე
G
,
ყოველი
E
.
Verse: 23
და
თქუენ
--
ქრისტჱსნი
,
და
ქრისტჱ
--
ღმრთისაჲ
.
Verse: 23V
და]
--
GE
,
ქრისტესნი
B
,
ქრისტე
GE
,
This text is part of the
TITUS
edition of
Epistulae Pauli georgice (AB)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 3.4.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.