TITUS
Epistulae Pauli georgice (CD)
Part No. 75
Chapter: 2
2
Verse: 1
ამისთჳს
ჯერ-არს
უმეტესად
კრძალვაჲ
ჩუენი
,
რომელთა-ესე
გუასმიეს
,
რაჲთა
არა
მოუძლურდეთ
.
Verse: 2
რამეთუ
უკუეთუ
რომელ-იგი
ანგელოზთა
მიერ
ითქუა
სიტყუაჲ
,
იქმნა
მტკიცე
,
და
ყოველმან
შჯულისა
გარდამავალმან
და
ურჩმან
მიიღო
საშჯელი
კუალად-გებისაჲ
,
Verse: 2V
სჯულისა
FTI
,
ყოველმან
გარდასლვამან
და
უსმობამან
მიიღო
სამართალი
სასყიდლის-გებისაჲ
IK
,
მიიღოს
VF
,
სასჯელი
FT
.
Verse: 3
ვითარმე
ჩუენ
განვერნეთ
,
უკუეთუ
ესოდენი
ესე
უდებ-ვყოთ
ცხორებაჲ
,
რომელმან-იგი
დასაბამი
მოიღო
სიტყუად
უფლისა
მიერ
,
მსმენელთა
მათგან
ჩუენდა
მომართ
დამტკიცნა
,
Verse: 4
თანამოწამებითა
ღმრთისაჲთა
,
სასწაულებითა
და
ნიშებითა
და
ფერად-ფერადითა
ძალითა
და
სულისა
წმიდისა
განყოფითა
ნებისაებრ
მისისა
?
Verse: 5
რამეთუ
არა
ანგელოზთა
დაამორჩილა
მერმე
იგი
სოფელი
,
რომლისათჳს-ესე
ვიტყჳთ
;
Verse: 6
ხოლო
უწამებიეს
სადამე
ვისმე
და
იტყჳს
:
რაჲ
არს
კაცი
,
რამეთუ
მოიჴსენე
იგი
?
ანუ
ძე
კაცისაჲ
,
რამეთუ
მოხედე
მას
?
Verse: 6V
სადმე
T
,
იგი
]
მისი
TIK
,
მოხედა
V
,
მოხედენ
Z
,
მოხედავ
TIK
.
Verse: 7
დააკლე
იგი
მცირედ
რაჲმე
ანგელოზთა
შენთა
;
დიდებითა
და
პატივითა
გჳრგჳნოსან
ჰყავ
იგი
,
Verse: 7V
შენთა
]
--
F
.
Verse: 8
ყოველივე
დაამორჩილე
ქუეშე
ფერჴთა
მისთა
.
(1)
რამეთუ
დამორჩილებასა
მას
ყოვლისასა
არარაჲ
დაუშთა
მისა
დაუმორჩილებელად
.
ხოლო
აწ
არღა
ვხედავთ
ყოველსავე
დასამორჩილებელად
.
Verse: 8-1Q
Ps
. 8,5-7
Verse: 8V
მისსა
TIK
,
არღა
]
არღარა
VTIK
.
Part: 3
(
გ̂
)
Verse: 9
ხოლო
მცირედ
რაჲმე
ანგელოზთა
დაკლებულად
ვხედავთ
იესუს
ვნებითა
მით
სიკუდილისაჲთა
და
დიდებითა
და
პატივითა
გჳრგჳნოსანსა
,
რაჲთა
მადლითა
ღმრთისაჲთა
ყოვლისათჳს
იხილოს
გემოჲ
სიკუდილისაჲ
.
Verse: 9V
ანგელოზთა
V
.
Verse: 10
რამეთუ
შე-ვე=მისა-ჰგვანდა
,
რომლისათჳს
არს
ყოველი
და
რომლისაგან
არს
ყოველი
,
რომელმან
მრავალნი
შვილნი
დიდებად
მოიყვანნა
,
და
წინამძღუარი
იგი
ცხორებისა
ჩუენისაჲ
ვნებითა
სრულ
ყოფად
.
Verse: 10V
მისსა
TIK
,
რომელმან
მრავალნი
...
ყოფად
]
მრავალთა
შვილთა
დიდებად
მომყვანებელისა
ცხორებისა
მათისა
და
დასაბამისაჲ
ვნებითა
სრულ
ყოფად
IK
.
Verse: 11
რამეთუ
განმწმედელი
იგი
და
განწმედილნი
იგი
ერთისაგან
არიან
ყოველნი
,
რომლისათდჳსცა
არა
ჰრცხუენის
ძმად
წოდებაჲ
მათი
და
იტყჳს
:
Verse: 11V
განწმედილი
იგი
და
განწმედელნი
იგი
F
,
და
(1) ]
--
VZ
,
იგი
(2) ]
--
T
,
ჰრცხუენა
V
,
ჰრცხუენეს
F
,
ძმად
]
ამ̃დ
(?)
T
.
Verse: 12
მიუთხრა
სახელი
შენი
ძმათა
ჩემთა
და
შორის
კრებულსა
გიგალობდე
შენ
.
(1)
Verse: 12-1Q
Ps
. 21,23
Verse: 12V
კრებულსა
]
ეკლესიისა
TIK
.
Verse: 13
და
მერმე
იტყჳს
:
მე
ვიყო
მოსავ
მისა
;
(2)
და
კუალად
1
იტყჳს
:
აჰა
ესერა
მე
და
ყრმანი
,
რომელნი
მომცნა
მე
ღმერთმან
.
(3)
Verse: 13-2Q
Is
. 8,17
Verse: 13-3Q
Is
. 8,18
Verse: 13V
მისა
ZV
,
კუალად
]
--
T
.
Verse: 13-1N
"კუალად
"
ზემოდან
არის
ჩამატებული
K
-
ში
.
Verse: 14
რამეთუ
ყრმათაცა
ეზიარა
ჴორცითა
და
სისხლითა
,
და
თავადმან
მსგავსად
მოიღო
მათივე
,
რაჲთა
სიკუდილითა
მით
განაქარვოს
,
რომელსა-იგი
ჴელმწიფებაჲ
აქუნდა
სიკუდილისაჲ
,
ესე-იგი
არს
ეშმაკი
,
Verse: 15
და
განათავისუფლნეს
ესენი
,
რაოდენნი
შიშითა
სიკუდილისაჲთა
სამარადისოდ
ცხორებად
თანამდებ
იყვნეს
კირთებისა
.
Verse: 15V
რავდენნი
ZFIK
.
Verse: 16
რამეთუ
არასადაჲთ
ანგელოზთაჲთ
იწყო
,
არამედ
ნათესავისაგან
აბრაჰამისა
იწყო
.
Verse: 16V
არასადა
TIK
,
ანგელოზთა
ეწევის
,
არამედ
ნათესავსა
აბრაჰამისსა
ეწევის
IK
,
აბრაჰამისსა
T
,
ი̃წყო
V
.
Verse: 17
ამისთჳს
ჯერ-იყო
მისა
ყოვლითავე
ძმათა
მსგავსებაჲ
,
რაჲთა
მოწყალე
ექმნეს
და
სარწმუნო
მღდელთმოძღუარ
ღმრთისა
მიმართ
,
რაჲთა
ულხინებდეს
ცოდვათა
ერისათა
.
Verse: 17V
მისსა
TIK
,
ექმნას
FIK
.
Verse: 18
რამეთუ
რომლითა-იგი
ივნო
თავადმან
და
გამოიცადა
,
ძალ-უც
,
რომელნი-იგი
განიცადებოდიან
,
მათდაცა
შეწევნაჲ
.
Verse: 18V
განიცდებოდიან
V
,
განიცადებოდინ
T
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Epistulae Pauli georgice (CD)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 18.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.