TITUS
Epistulae Pauli georgice (CD)
Part No. 31
Chapter: 15
15
Verse: 1
ხოლო
გაუწყებ
თქუენ
,
ძმანო
,
სახარებასა
მას
,
რომელი
გახარე
თქუენ
,
რომელცა-იგი
მიგიღებიეს
,
რომელსაცა
ზედა
სდგათ
,
Verse: 2
რომლითაცა
სცხონდებით
,
რომელი
სიტყუაჲ
გახარე
თქუენ
,
უკუეთუ
გაჴსოვს
,
გარნა
თუ
ცუდად
რაიმე
გრწმენა
.
Verse: 2V
სცხოვნდებით
ZT
.
Verse: 3
რამეთუ
მიგეც
თქუენ
პირველად
რომელცა-იგი
მოვიღე
,
რამეთუ
ქრისტე
მოკუდა
ცოდვათა
ჩუენთათჳს
,
ვითარცა
წერილ
არს
,
Verse: 4
და
რამეთუ
დაეფლა
და
რამეთუ
აღდგა
მესამესა
დღესა
,
ვითარცა
წერილ
არს
,
Verse: 5
და
რამეთუ
ეჩუენა
კეფას
და
მერმე
ათორმეტთა
მათ
,
Verse: 5V
ათორმეტთა
]
ათერთმეტთა
F
.
Verse: 6
და
მერმე
ეჩუენა
უმრავლეს
ხუთასისა
ძმათა
ერთგზის
,
რომელთაგანნი
უმრავლესნი
ცოცხალ
არიან
აქამომდე
და
რომელთამე
შეისუენეს
,
Verse: 6V
უმრავლეს
]
ზეშთა
IK
,
ძმათ
T
,
შეისუენეს
]
დაიძინეს
TIK
.
Verse: 7
მერმე
ეჩუენა
იაკობს
და
მერმე
მოციქულთა
ყოველთა
,
Verse: 7V
და
მერმე
T
.
Verse: 8
უკანაჲსკნელ
ყოველთასა
,
ვითარცა
ნარჩევსა
,
მეჩუენა
მეცა
.
Verse: 9
რამეთუ
მე
ვარ
ნარჩევი
მოციქულთაჲ
,
რომელი
არა
ვარ
ღირს
წოდებად
მოციქულად
,
რამეთუ
ვსდევნიდ
ეკლესიათა
ღმრთისათა
.
Verse: 9V
ეკლესიასა
ღმრთისასა
K
.
Verse: 10
ხოლო
მადლითა
ღმრთისაჲთა
ვარ
,
რაჲ-იგი
ვარ
;
და
მადლი
იგი
მისი
,
რომელი
ჩემდა
მომართი
იყო
,
არა
ცუდად
რაჲ
იყო
,
არამედ
უმეტეს
მათ
ყოველთასა
დავშუერ
;
არა
მე
,
არამედ
მადლი
იგი
ღმრთისაჲ
,
რომელი
იყო
ჩემ
თანა
.
Verse: 11
აწ
უკუე
გინა
თუ
მე
,
გინა
თუ
იგინი
ესრეთ
ვქადაგებთ
,
და
ესრეთ
გრწმენა
თქუენ
.
Part: 9
(
თ̂
)
Verse: 12
ხოლო
უკუეთუ
ქრისტე
იქადაგების
,
ვითარმედ
მკუდრეთით
აღდგომილ
არს
,
ვითარ
იტყჳან
ვინმე
თქუენ
შორის
,
ვითარმედ
აღდგომაჲ
მკუდართაჲ
არა
არს
?
Verse: 12V
თქუენ
შორის
ვიეთმინე
T
.
Verse: 13
უკუეთუ
აღდგომაჲ
მკუდართაჲ
არა
არს
,
არცა
ქრისტე
აღდგომილ
არს
.
Verse: 14
უკუეთუ
ქრისტე
არა
აღდგომილ
არს
,
ცუდად
სამე
არს
ქადაგებაჲ
ესე
ჩუენი
და
ცუდად
არს
სარწმუნოებაჲ
ეგე
თქუენი
.
Verse: 14V
ქრისტე
]
--
T
.
Verse: 15
ვიპოვენით
უკუე
ცრუმოწამეცა
ღმრთისა
,
რამეთუ
ვწამებთ
ღმრთისათჳს
,
ვითარმედ
აღადგინა
ქრისტე
,
რომელი
არა
აღადგინა
,
უკუეთუ
ნანდჳლვე
მკუდარნი
არა
აღდგებიან
.
Verse: 15V
ვიპოენით
V
,
ვწამეთ
ZFTIK
,
ნამდჳლვე
FTIK
.
Verse: 16
რამეთუ
უკუეთუ
მკუდარნი
არა
აღდგებიან
,
არცა
ქრისტე
აღდგომილ
არს
.
Verse: 16V
რამეთუ
]
ხოლო
TIK
.
Verse: 17
და
უკუეთუ
ქრისტე
არა
აღდგომილ
არს
,
ამაო
არს
სარწმუნოებაჲ
ეგე
თქუენი
;
ცოდვათავე
სამეღა
შინა
თქუენთა
ხართ
აქამომდე
.
Verse: 18
და
შესუენებულნი
იგი
ქრისტეს
მიერ
წარ-ვე=სამე-წყმდენ
Verse: 18V
შესუენებულნიცა
ZFT
]
დაძინებულნიცა
TK
.
Verse: 19
უკუეთუ
ამას
ხოლო
ცხორებასა
ვართ
მოსავ
ქრისტესა
,
უსაწყალობელეს
ყოველთა
კაცთასა
ვართ
.
Verse: 19V
ხოლო
]
--
T
,
ქრისტესსა
T
.
Verse: 20
ხოლო
აწ
ქრისტე
აღდგა
მკუდრეთით
და
იქმნა
იგი
დასაბამ
შესუენებულთა
.
Verse: 21
რამეთუ
კაცისა
მიერ
იყო
სიკუდილი
და
კაცისა
მიერ
_
აღდგომაჲ
მკუდართაჲ
.
Verse: 22
და
ვითარცა-იგი
ადამის
გამო
ყოველნი
მოსწყდებიან
,
ეგრეთცა
ქრისტეს
მიერ
ყოველნი
ცხოველ
იქმნენ
.
Verse: 22V
მოსწყდებიან
T
,
ეგრეცა
FTIK
,
იქმნებიან
F
.
Verse: 23
ხოლო
თითოეული
თჳსითა
წესითა
:
პირველად
ქრისტე
და
მერმე
ქრისტესნი
იგი
მოსლვასა
მას
მისსა
.
Verse: 23V
თითოეული
IK
,
პირველად
]
დასაბამ
IK
,
და
]
--
IK
.
Verse: 24
მაშინღა
აღსასრული
,
რაჟამს
მოსცეს
სუფევაჲ
ღმერთსა
და
მამასა
,
რაჟამს
განაქარვნეს
ყოველნი
მთავრობანი
და
ყოველნი
ჴელმწიფებანი
და
ძალნი
.
Verse: 24V
მოსცეს
სუფევაჲ
]
მისცეს
მეუფებაჲ
IK
,
ყოველნი
(2) ]
--
TIK
.
Verse: 25
რამეთუ
ჯერ-არს
მისა
სუფევაჲ
,
ვიდრემდის
დაისხნეს
ყოველნი
მტერნი
მისნი
ქუეშე
ფერჴთა
მისთა
.
Verse: 25V
მისსა
ZTIK
.
Verse: 26
უკუანაჲსკნელ
მტერი
იგი
განქარდეს
_
სიკუდილი
,
Verse: 26V
მტერი
]
+
ცა
F
.
Verse: 27
რამეთუ
ყოველივე
დაამორჩილა
ქუეშე
ფერჴთა
მისთა
.
ხოლო
რაჟამს
თქუას
,
ვითარმედ
:
ყოველივე
დაამორჩილა
,
ცხად
არს
,
რამეთუ
თჳნიერ
მისა
,
რომელმან-იგი
დაამორჩილა
მას
ყოველი
.
Verse: 27V
დამორჩილა
V
,
მისსა
TIK
.
Verse: 28
ხოლო
რაჟამს
დაემორჩილოს
მას
ყოველი
,
მაშინ
თავადიცა
ძე
დაემორჩილოს
მას
,
რომელმან-იგი
დაამორჩილა
მას
ყოველი
,
რაჲთა
იყოს
ღმერთი
ყოვლად
ყოველსა
შინა
.
Verse: 28V
დაამორჩილოს
F
.
Verse: 29
უკუეთუ
არა
,
რაჲმე
ყონ
,
რომელნი-იგი
ნათელს-იღებენ
მკუდართათჳს
?
უკუეთუ
ყოვლად
მკუდარნი
არა
აღდგებიან
,
რაჲსაღა
ნათელ-იღებენ
მკუდართათჳს
?
Verse: 29V
ნათელ-იღებენ
V
.
Verse: 30
ანუ
ჩუენ
რაჲსაღამე
ვიჭირვით
ყოველსა
ჟამსა
?
Verse: 30V
რაჲსამე-ღა
ZTIK
,
ყოველსა
ჟამსა
]
--
IK
.
Verse: 31
მარადღე
მოვკუდები
,
ვფუცავ
თქუენსა
სიქადულსა
,
რომელ
მაქუს
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
უფლისა
ჩუენისა
.
Verse: 31V
მოვკუდებით
T
.
Verse: 32
უკუეთუ
კაცობრივ
მჴეცთა
ბრძოლა-ვყავ
ეფესოს
,
რაჲმე
სარგებელი
არს
ჩემდა
,
უკუეთუ
მკუდარნი
არა
აღდგენ
?
ვჭამოთ
და
ვსუათ
,
რამეთუ
ხვალე
მოვსწყდებით!
3
Verse: 32V
მჴეცი
V
,
ჴორცთა
F
,
აღდგებიან
TIK
.
Verse: 32-3N
აშიაზე
განმარტებაა
:
საეროჲ
სიტყუაჲ
,
ლაკონიკელთაჲ
(ლუკაონიკელთაჲ
F)
ძველი
იგავი
და
ესაჲასჲსი
(ესაიაჲსი
FIK)
,
მენანდროს
(მენანდროჲს
FIK)
ცნობაჲ
VZFIK
.
Verse: 33
ნუ
სცთებით
:
განხრწნიან
წესთა
კეთილთა
ზრახვანი
ბოროტნი
.
Verse: 33V
განჰხრწნიან
TIK
.
Verse: 34
განიფრთხვეთ
სიმართლით
და
ნუ
სცოდავთ
;
რამეთუ
უმეცრებაჲ
ღმრთისაჲ
ვიეთმე
აქუს
,
საკდემელად
თქუენდა
ვიტყჳ
.
Verse: 34V
რამეთუ
]
--
V
.
Verse: 35
არამედ
თქუას
ვინმე
,
ვითარმედ
:
ვითარმე
აღდგენ
მკუდარნი
,
ანუ
რომლითამე
ჴორცითა
მოვიდენ
?
Verse: 35V
-მე
(2) ]
--
T
.
Verse: 36
უგუნურო
,
შენ
რომელ
დასთესი
,
არა
ცხოვნდის
,
ვიდრემდე
არა
მოკუდის
.
Verse: 36V
ცხონდის
V
.
Verse: 37
და
რომელი-იგი
დასთესი
,
არა
თუ
იგი
გუამი
რომელ
ყოფად
არნ
დასთესი
,
არამედ
შიშუელი
მარცუალი
გინა
თუ
იფქლისაჲ
,
ანუ
თუ
სხუაჲ
რომელიმე
თესლი
.
Verse: 37V
ანუ
სხუაჲ
რაჲმე
TIK
.
Verse: 38
ხოლო
ღმერთმან
მოსცის
მას
გუამი
,
ვითარცა
უნებნ
,
თითოეულსა
თესლსა
თჳსი
გუამი
.
Verse: 38V
თითოეულსა
IK
.
Verse: 39
არა
ყოველი
ჴორცი
ერთ
ჴორც
არს
,
არამედ
სხუაჲ
არს
კაცთაჲ
და
სხუაჲ
ჴორცი
არს
პირუტყუთაჲ
და
სხუაჲ
ჴორცი
არს
მფრინველთაჲ
და
სხუაჲ
ჴორცი
არს
თევზთაჲ
,
Verse: 40
და
ჴორცნი
იგი
ზეცისათანი
და
ჴორცნი
იგი
ქუეყანისათანი
;
არამედ
სხუაჲ
არს
ზეცისათა
მათ
დიდებაჲ
და
სხუაჲ
არს
ქუეყანისათაჲ
.
Verse: 40V
სხუა
(1)
E
.
Verse: 41
სხუაჲ
დიდებაჲ
არს
მზისაჲ
და
სხუაჲ
დიდებაჲ
არს
მთოვარისაჲ
და
სხუაჲ
დიდებაჲ
არს
ვარსკულავთაჲ
;
რამეთუ
ვითარცა-იგი
ვარსკულავი
ვარსკულავსა
ჰმატს
დიდებითა
,
Verse: 41V
ვარსკლვთაჲ
V
.
Verse: 42
ეგრეთცა
აღდგომაჲ
მკუდართაჲ
:
დაეთესვის
ხრწნილებით
და
აღდგების
უხრწნელებით
;
Verse: 42V
ეგრეცა
FTIK
.
Verse: 43
დაეთესვის
გინებით
და
აღდგეს
დიდებით
;
დაეთესვის
უძლურებით
და
აღდგების
ძლიერებით
;
Verse: 43V
გინებით
]
უპატიოებით
TIK
Verse: 44
დაეთესვის
ჴორცი
მშჳნვიერი
და
აღდგების
ჴორცი
სულიერი
.
არს
ჴორცი
მშჳნვიერი
და
არს
სულიერი
.
Verse: 45
ეგრეცა
წერილ
არს
:
იყო
პირველი
იგი
კაცი
ადამ
სამშჳნველად
ცხოველად
,
(1)
ხოლო
უკანაჲსკნელი
ადამ
_
სულად
განმაცხოველებელად
.
Verse: 45-1Q
Gen
. 2,7
Verse: 46
არამედ
არა
პირველად
სულიერი
იგი
,
არამედ
მშჳნვიერი
,
მაშინღა
სულიერი
.
Verse: 47
პირველი
იგი
კაცი
ქუეყანისაგან
მიწისაჲ
,
ხოლო
მეორე
იგი
კაცი
უფალი
ზეცით
.
Verse: 48
ვითარცა-იგი
მიწისაგანი
,
ეგრეთცა
მიწისაგანნი
,
და
ვითარცა-იგი
ზეცისაჲ
,
ეგრეთცა
ზეცისაგანნი
იგი
.
Verse: 48V
ეგრეცა
ZFTIK
.
Verse: 49
და
ვითარცა-იგი
შევიმოსეთ
ხატი
იგი
მიწისაგანისაჲ
,
შევიმოსოთ
ხატი
იგი
ზეცისაგანისაჲ
.
Verse: 50
ხოლო
ამას
ვიტყჳ
,
ძმანო
,
რამეთუ
ჴორცთა
და
სისხლთა
სასუფეველი
ღმრთისაჲ
დამკჳდრებად
ვერ
ძალ-უც
,
არცა
ხრწნილებამან
უხრწნელებაჲ
დაიმკჳდროს
.
Verse: 51
აჰა
,
ესერა
,
საიდუმლოსა
გითხრობ
თქუენ
:
ყოველთავე
უკუე
არა
შევისუენოთ
,
ხოლო
ყოველნივე
განვახლდეთ
Verse: 51V
საჲდუმლოსა
VZ
,
უკუე
]
--
TIK
,
შევისუენოთ
]
დავიძინოთ
IK
,
ყოველნივე
განვახლდეთ
]
ყოველნი
შევიცვალნეთ
IK
.
Verse: 52
მეყსა
შინა
წამსა
თუალისასა
უკუანაჲსკნელითა
მით
საყჳრითა
,
რამეთუ
საყჳრსა
დაეცეს
,
და
მკუდარნი
იგი
აღდგენ
უხრწნელნი
,
და
ჩუენ
განვახლდეთ
.
Verse: 52V
მეყსა
განუკუეთელსა
IK
,
თუალისსა
V
,
განვახლდეთ
]
შევიცვალნეთ
TIK
.
Verse: 53
რამეთუ
ჯერ-არს
ხრწნილისა
ამის
შემოსად
უხრწნელებაჲ
,
და
მოკუდავისა
ამის
შემოსად
უკუდავებაჲ
.
Verse: 53V
ამის
(1) ]
მის
TIK
.
Verse: 54
ხოლო
რაჟამს
განხრწნადმან
ამან
შეიმოსოს
უხრწნელებაჲ
და
მოკუდავმან
ამან
შეიმოსოს
უკუდავებაჲ
,
მაშინ
აღესრულოს
სიტყუაჲ
იგი
წერილისაჲ
:
დაინთქა
სიკუდილი
ძლევითა
.
(1)
Verse: 54-1Q
Is
. 25,8
Verse: 54V
ამან
]
--
T
.
Verse: 55
სადა
არს
,
სიკუდილო
,
საწერტელი
შენი
?
სადა
არს
,
ჯოჯოხეთო
,
ძლევაჲ
შენი
?
(2)
Verse: 55-2Q
Jer
. 3,19
Verse: 56
რამეთუ
საწერტელ
სიკუდილისა
_
ცოდვაჲ
,
ხოლო
ძალ
ცოდვისა
_
შჯული
.
Verse: 56V
სჯული
FTIK
.
Verse: 57
ხოლო
ღმერთსა
მადლი
,
რომელმან
მომცა
ჩუენ
ძლევაჲ
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
უფლისა
ჩუენისა
.
Verse: 57V
ქრისტეს
ZT
.
Verse: 58
ამიერითგან
,
ძმანო
ჩემნო
საყუარელნო
,
მტკიცე
იყვენით
და
შეურყეველ
და
ჰმატებდით
საქმესა
უფლისასა
.
მარადის
უწყოდეთ
,
რამეთუ
შრომაჲ
ეგე
თქუენი
არა
ცუდად
იყოს
უფლისა
მიერ
.
Verse: 58V
საქმეთა
უფლისათა
VF
,
მიერ
]
--
T
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Epistulae Pauli georgice (CD)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 18.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.