TITUS
Lectionarium Hierosolymitanum georgice: Pericopae NT
Part No. 90
Previous part

Chapter: 4  
თავი 4


Verse: 1   Link to sakme Link to gnt   Page of ms. L: 291R   და ვითარცა ეტყოდენ იგინი ერსა მას, მოიწინნეს მათ ზედა მღდელნი იგი და ერისთავი ტაძრისაჲ მის და სადუკეველნი,
Verse: 2   Link to sakme Link to gnt   
ლმობიერნი სწავლისა მისთჳს ერისა და მითხრობისა მისთჳს ერისა მიერ იესუჲსა აღდგომისა მისთჳს მკუდართაჲსა.
Verse: 3   Link to sakme Link to gnt   
და დაასხნეს მას ზედა ჴელნი მათნი და მისცნეს იგინი საპყრობილესა დამარხვად ხვალისათჳს, რამეთუ შემწუხრდებოდა დღჱ იგი.
Verse: 4   Link to sakme Link to gnt   
და მრავალთა, რომელთა ესმოდა სიტყუაჲ იგი მათი, ჰრწმენა. და იყო რიცხუი იგი მორწმუნეთაჲ მათ კაცთაჲ ვითარ ხუთ ათას ოდენ.
Verse: 5   Link to sakme Link to gnt   
Page of ms. L: 473V   და იყო ხვალისაგან შეკრებაჲ მთავართაჲ ხუცესთაჲ და მწიგნობა[რთა]ჲ იერუსალჱმს,
Verse: 6   Link to sakme Link to gnt   
და ანა [მღვდელ]თმოძრუარი [და კაჲ]აფა და იოვან[ე დ]ა ალექსანდრე და რავდენნი იყვნეს ნათესავნი მღდელთმოძღუართანი;
Verse: 7   Link to sakme Link to gnt   
და დაადგინნეს იგინი შორის მათსა და ჰკითხვიდეს: რომლითა ძალითა ანუ რომლითა სახელითა ჰქმენით თქუენ ესე?
Verse: 8   Link to sakme Link to gnt   
მაშინ პეტრე აღივსო სულითა წმიდითა და ჰრქუა მათ: მთავარნო ერისანო და მოხუცებულნი ისრაჱლისანო!
Verse: 9   Link to sakme Link to gnt   
უკუეთუ ჩუენ განვიკითხვით ქველისსაქმესა [კ]აცისა უძლურისასა,
Verse: 10   Link to sakme Link to gnt   
Page of ms. L: 474R   ცხადად იყავნ თქუენ ყოველთა და ყოვლისა ერისა ისრაჱლისა, ვითარმედ სახელითა იესუ ქრისტე ნაზარეველისაჲთა, რომელი-იგი თქუენ ჯუარს-აცუთ, რომელი-იგი ღმერთმან აღადგინა მკუდრეთით, მის მიერ ესე დგას თქუენ წინაშე ცოცხალი.
Verse: 11   Link to sakme Link to gnt   
ესე არს ლოდ[ი იგ]ი, რომელი შეურაცხ-[იქმნა თ]ქუენ მიერ მაშენ[ებელთა], რომელი-იგი იქმნა [თავ] კიდეთა და არავინაჲ არს სხუით ცხორებაჲ,
Verse: 12   Link to sakme Link to gnt   
და არცაღა სახელი სხუაჲ ცასა ქუეშე მოცემულა კაცთა, რომლითამცა ჯერ-იყო ცხორებად ჩუენდა.
Verse: 13   Link to sakme Link to gnt   
ხოლო იგინი [ხედვიდეს] პეტრესსა მას განცხადებულებასა და იოვანესა, და უწყოდეს, რამეთუ კაცნი უწიგნონი არიან და უმეცარნი, უკუირდა და იცოდეს, რამეთუ იესუს თა[ნა] იყვნეს;
Verse: 14   Link to sakme Link to gnt   
და კაცსა მას ხედვიდეს, მას თანა Page of ms. L: 473V   მდგომარესა, განკურნებულსა, და ვერ ეძლო მათ ცილობად.
Verse: 15   Link to sakme Link to gnt   
და ბრძანეს განსლვაჲ მათი გარეშე კრებულისაგან, რომელსა ზედა იქმნა სასწაული იგი კურნებისაჲ.

Verse: 23   Link to sakme Link to gnt   
Page of ms. L: 358V   ხოლო ესენი, ვითარცა განუტევნეს მათ, მოვიდეს თუისთა თანა და უთხრეს მათ, რაჲ-იგი მღდელთმოძღუართა და მოხუცებულთა ჰრქუეს.
Verse: 24   Link to sakme Link to gnt   
ვითარცა ესმა ესე, აღიღეს ჴმაჲ ღმრთისა მიმართ და თქუეს: უფალო, შენ ღმერთო, რომელმან ჰქმენ ცაჲ და ქუეყანაჲ, ზღუაჲ და ყოველი, რაჲ არს მას შინა!
Verse: 25   Link to sakme Link to gnt   
რომელმან მამისა ჩუენისა მიერ სულისა წმიდისა დავით, მონისა შენისა, პირითა სთქუ: რად აღიძრნეს წარმართნი, ერმან იზრახა ცუდი? Page of ms. L: 359R  
Verse: 26   Link to sakme Link to gnt   
მოვიდეს მეფენი ქუეყანისანი და მთავარნი შეკრბეს ერთად უფლისათუის და ცხებულისა მისისათუის.
Verse: 27   Link to sakme Link to gnt   
რამეთუ შეკრბეს ჭეშმარიტად ქალაქსა მას წმიდასა ძესა შენსა ზედა იესუს, რომელსა სცხე, ეროდე და პონტიელი პილატე თესლებითურთ ერისა თანა ისრაჱლისა
Verse: 28   Link to sakme Link to gnt   
საქმედ, რავდენი ჴელმან შენმან და ზრახვამან შენმან წინაწარ განაჩინა.
Verse: 29   Link to sakme Link to gnt   
და აწ, უფალო, მოხედენ თქუმულსა ამას მათსა ზედა და მოეც მონათა შენთა ყოვლითა განცხადებულებითა [თქუმად] სიტყუისა შენისა,
Verse: 30   Link to sakme Link to gnt   
განრთხმად ჴელი შენი კურნებასა და სასწაულსა და ნიშებსა ყოფად სახელითა ძისა შენისა იესუისითა.
Verse: 31   Link to sakme Link to gnt   
და ლოცვასა მათსა შეიძრა ადგილი იგი, სადაცა იყვნეს შეკრებულ, და აივსნეს ყოველნი სულითა წმიდითა და იტყოდეს ყოველნი სიტყუასა მას ღმრთისასა განცხადებულად.
Verse: 32a   Link to sakme Link to gnt   
Page of ms. L: _   Page of ms. K: 235R   ხოლო სიმრავლისა მის მორწმუნეთაჲსაჲ იყო გული და გონებაჲ მათი [ერთ; და ა]რავინ მათგანმა [თქჳს] მონაგები მისი თჳსად, არამედ იყო ყოველივე მონაგები მათი ზოგად.
Verse: 33a   Link to sakme Link to gnt   
და ძალითა დი[დ]ითა ჰყოფდეს მოციქულნი წამებასა მას აღდგომისა უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტჱსსა.
Verse: 32b   Link to sakme Link to gnt   
Page of ms. K: 378R   ხოლო სიმრავლისა მის მორწმუნეთაჲსაჲ იყო გული და გონებაჲ ერთ; და არცა-ერთმან-ვინ თქუის მონაგები მისი თჳსად, არამედ იყო მონაგები მათი ზოგად.
Verse: 33b   Link to sakme Link to gnt   
და ძალითა დიდითა ჰყოფდეს მოციქულნი იგი წამებასა მას აღდგომის უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტჱსსა. და მადლი დიდი იყო მათ ყოველთა ზედა.
Verse: 34   Link to sakme Link to gnt   
და არავინ ნაკლულევან იყო მათ შორის; და რომელნი-იგი პოვნიერნი იყვნეს დაბნებისანი და აგარაკებისანი, განჰყიდდეს და მოაქუნდა სასყიდელი მათი, რომელი-იგი განყიდიან.
Verse: 35   Link to sakme Link to gnt   
და დადებდეს ფერჴთა თანა მოციქულთათა. და მიეცემოდა კაცად-კაცადსა, Page of ms. K: 279R   ვითარ ვის რაჲ უჴმდა.
Verse: 36   Link to sakme Link to gnt   
ხოლო რ[ომელსა ეწოდა ბარნაბა მოცი]ქულთა [მიერ, რომელი გამოითარგმ]ანების "ძჱ ნუგეშინის-ცემისა", ლევიტელი, კჳპრელი ნა[თესავით],



Next part



This text is part of the TITUS edition of Lectionarium Hierosolymitanum georgice: Pericopae NT.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 9.2.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.