TITUS
Lectionarium Hierosolymitanum georgice: Pericopae NT
Part No. 63
Chapter: 22
თავი 22
Verse: 1
Page of ms. P: 171V
და
მოახლებულ
იყო
დღესასწაული
იგი
უცომოებისაჲ
,
რომელსა
ჰრქჳან
პასქაჲ
.
Verse: 2
და
ეძიებდეს
მღდელთ-მოძღუარნი
იგი
და
მწიგნობარნი
,
რაჲთამცა
მოკლეს
იგი
,
ხოლო
ეშინოდა
ერისა
მისგან
.
Verse: 3
და
შთაუჴდა
ეშმაკი
გულსა
იუდა
ისკარიოტელისასა
.
და
იყო
რიცხჳსაგან
ათორმეტთაჲსა
.
Verse: 4
მივიდა
და
ეზრახა
მღდელთ-მოძღუართა
და
მწიგნობართა
,
ერისა
წინამძღუართა
,
რაჲთამცა
მისცა
იგი
მათ
.
Verse: 5
განიზრახეს
და
აღუთქუეს
მას
მიცემად
ვეცხლი
.
Verse: 6
და
აღუთქუა
მათ
Page of ms. P: 172R
და
ეძიებდა
ჟამსა
მარჯუესა
,
რაჲთამცა
მისცა
იგი
.
Verse: 7
Page of ms. P: _
Page of ms. S: 122R
მოიწინნეს
დღენი
იგი
უცომოებისანი
,
ოდეს
ღირდა
პასქაჲ
იგი
დაკლვად
.
Verse: 8
და
წარავლინნა
პეტრე
და
იოჰანე
და
ჰრქუა
მათ
:
წარვედით
და
მომიმზადეთ
ჩუენ
პასქაჲ
,
რაჲთა
ეჭამოთ
.
Verse: 9
ხოლო
მათ
თქუეს
:
სადა
გნებავს
,
და
მოგიმზადოთ
?
Page of ms. S: 122V
Verse: 10
ხოლო
თავადმან
ჰრქუა
მათ
:
აჰა
,
ეგერა
,
შესლვასა
ოდენ
თქუენსა
ქალაქად
შეგემთხჳოს
თქუენ
კაცი
,
რომელსა
ზედა
ლაგჳნი
წყლითა
ზე
ედგას
,
შეუდ[ე]გით
მას
სახიდ
,
ვიდრეცა
შევიდე[ს]
.
Verse: 11
და
არქუთ
უფალსა
მის
სახლისას[ა]
:
გეტყჳს
შენ
მოძღუარი
:
სად[ა]
არს
სავანჱ
,
რომელსა
პასქაჲ
ესე
მოწაფეთა
თანა
ჩემთა
ვჭამო
?
Verse: 12
და
მან
გიჩუენო[ს]
თქუენ
ქორი
დაგებული
დიდი
;
მუნ
მზა-მიყავთ
ჩუენ
.
Verse: 13
და
წარვიდეს
და
პოვეს
ეგრ[ე]
,
ვითარცა-იგი
ჰრქუა
მათ
.
და
მომზადეს
პასქაჲ
იგი
.
Verse: 14
და
ოდეს
იყო
ჟამი
,
დაჯდა
.
და
ათორმეტნი
მოციქულნი
მის
თანა
.
Verse: 15
და
ჰრქუა
მა[თ]
:
გულისსიტყჳთ
და
გული-მითქ[უ]\მიდა
Page of ms. S: 123R
პასექსა
ამას
ჭამად
თქუენ
თანა
ვიდრე
ვნებადმდე
ჩემდა
.
Verse: 16
ხოლო
გეტყჳ
თქუენ
:
არღარა
ვჭამო
ამისგან
,
ვიდრემდე
აღესრულოს
სასუფეველსა
[შინა]
ღმრთისასა
.
Verse: 17
და
მოიღო
სასუმელი
და
ჰმადლობდა
და
თქუა
:
მიიღეთ
ესე
და
განიყავთ
თავისა
თქუენისა
.
Verse: 18
ხოლო
გეტყჳ
თქუენ
:
ამიერითგან
არღარა
ვსუა
ნაყოფისაგან
ვენაჴისა
,
ვიდრემდე
სასუფეველი
ღმრთისაჲ
მოვიდეს
.
Verse: 19
და
მოიღო
პური
,
ჰმადლობდა
,
განტეხა
და
მისცა
მათ
და
ჰრქუა
:
ესე
არს
ჴორცი
ჩემი
თქუენთჳს
მიცემული
,
ამას
ჰყოფდით
მოსაჴსენებელად
ჩემდა]
.
Verse: 20
ეგრევე
სასუმელი
იგი
შემდ\გომად
Page of ms. S: 122V
სერობისა
და
ჰრქუა
:
ესე
სასუმელი
_
ახალი
შჯული
სისხლისა
ჩემისაჲ
თქუენთჳს
დათხეული
.
Verse: 21
ხოლო
,
აჰა
,
ჴელი
განმცემლისა
ჩემისაჲ
ჩემ
თანა
არს
ტაბლასა
ზედა
.
Verse: 22
ძჱ
სამე
კაცისაჲ
,
მ[ს]გავსად
განჩინებულისა
მ[ი]სისა
,
წარვალს
,
ხოლო
ვაჲ
არს
[კა]ცისა
მის
,
ვის
მიერ
მიეცემის
იგ[ი]
.
Verse: 23
და
მათ
იწყეს
გამოძიებად
ურთიერთას
:
ვინმე
არს
მათ[გ]ანი
,
რომელსა
ეგულების
ესე
ყოფ[ად]
?
Verse: 24
და
იყო
ცილობაჲცა
მათ
შორის
,
ვითარმედ
ვინმე
იყოს
დიდ
მათ
შორის
?
Verse: 25
ხოლო
თავადმან
ჰრქუა
მათ
:
მეფენი
წარმართთანი
უფლებედ
მათ
ზედა
,
და
რომელთა
ჴელმწიფებაჲ
აქუნ
მა[თ]
ზედა
,
ქველისმოქმედ
ჰრქჳა[ნ]
.
Page of ms. S: 142R
Verse: 26
ხოლო
თქუენ
არა
ეგრჱთ
იყვნეთ
,
არამედ
უდიდჱსი
იგი
თქუენ
შორის
იყავნ
მრწემ
,
და
წინამძღუარი
იგი
_
ვითარცა
მსახური
.
Verse: 27
ვინ
არს
უფროჲსი
:
რომელი
ინაჴით-ზის
ანუ
რომელი
ჰმსახურებს
?
ანუ
არა
რომელი-იგი
ინაჴით-ზის
?
ხოლო
მე
ვარ
შორის
თქუენსა
ვითარცა
მსახური
.
Verse: 28
და
თქუენ
ხართ
,
რომელნი
დაადგერით
ჩემ
თანა
განსაცდელთა
შინა
ჩემთა
.
Verse: 29
და
მე
აღგითქუამ
თქუენ
,
ვითარცა
მე
აღმითქუა
მამამან
ჩემმან
სასუფეველი
.
Verse: 30
რაჲთა
ჰჭამდეთ
და
ჰსუმიდეთ
ტაბლასა
ზედა
ჩემსა
,
სასუფეველსა
შინა
ჩემსა
და
დასხდეთ
ათორმეტთა
საყდართა
და
ჰშჯიდეთ
ათორმეტთა
ტომთა
ისრაჱლისათა
.
Page of ms. S: 122V
Verse: 31
[და
თქუა
უფალმან
:]
სიმონ
,
სიმონ
,
აჰა
,
ესერა
,
ეშმაკმან
გამოგითხოვნა
თქუენ
აღცრად
,
ვითარცა
იფქლი
.
Verse: 32
ხოლო
მე
ვევედრე
მამასა
ჩემსა
შენთჳს
,
რაჲთა
არა
მოგაკლდეს
სარწმუნოებაჲ
შენი
,
და
შენ
ოდესმე
მიიქეც
და
განამტკიცენ
ძმანი
შენნი
.
Verse: 33
ხოლო
მან
ჰრქუა
:
უფალო
,
მე
შენ
თანა
მზა
ვარ
საპყრობილედ
და
სიკუდიდ
მისლვად
.
Verse: 34
ხოლო
თავადმად
ჰრქუა
:
გეტყჳ
შენ
,
პეტრე
:
არღა
ეყივნოს
ქათამსა
დღეს
,
ვიდრემდე
სამგზის
უვარ-მყო
მე
,
ვითარმედ
:
არა
ვიცი
მე
.
Verse: 35
და
ჰრქუა
მათ
:
ოდეს-იგი
წარგავლინენ
თქუენ
თჳნიერ
ბალანტისა
და
ვაშკარანისა
და
ფერჴთშესასხმელისა
,
ნუ
გაკლ\და
Page of ms. S: 125R
რაჲა
თქუენ
?
ხოლო
მათ
ჰრქუეს
:
არარაჲ
გუაკლდა
.
Verse: 36
და
მერმე
ჰრქუა
,
ვითარმედ
:
რომელსა
აწ
აქუნდეს
საქუფთჱ
,
აღიღენ
;
ეგრევე
მსგავსად
ვაშკარანიცა
;
და
რომელსა
არა
აქუნდეს
,
განყიდენ
სამოსელი
მისი
და
იყიდენ
მახჳლი
.
Verse: 37
გეტყჳ
თქუენ
,
ესე
ხოლოღა
წერილი
ჯერ-არს
ჩემ
ზედა
აღსრულებად
,
ვითარმედ
:
უშჯულოთა
თანა
შეირაცხა
,
და
რამეთუ
ჩემთჳს
აღსასრული
იყოს
.
Verse: 38
ხოლო
მათ
ჰრქუეს
:
უფალო
,
აჰა
,
ესერა
,
არიან
აქა
ორ
დანაკ
.
ხოლო
თავადმან
ჰრქუა
მათ
:
კმა
არს
.
Verse: 39
Page of ms. S: _
Page of ms. P: 179V
და
გამოვიდა
იესუ
და
წა[რვიდა
მსგავსად
ჩუ]ეულებისა
მთასა
მას
ზეთის-ხილთასა
,
და
მისდევდეს
მას
მოწაფენი
მისნი
.
Verse: 40
და
იყო
რაჲ
იგი
ადგილსა
მას
,
ჰრქუა
მოწაფეთა
თჳსთა
:
ილოცევდით
,
რაჲთა
არა
შეხჳდეთ
განსაცდელსა
.
Verse: 41
და
თავადი
განეშორა
მათგან
ვითარ
ქვის-სატყორც
ოდენ
.
და
დაიდგნა
მუჴლნი
,
ილოცვიდა
Verse: 42
და
თქუა
:
მამაო
,
უკუეთუ
გნებავს
ჩემგან
თანაწარსლვად
სასუმელი
ესე
,
ხოლო
ნუ
ნებაჲ
ჩემი
,
არამედ
ნებაჲ
შენი
იყავნ!
Verse: 45
და
აღდგა
ლოცვისა
მისგან
და
მოვიდა
მოწაფეთა
თანა
და
პოვნა
იგინი
მძინარენი
მწუხარებისა
მისგან
.
Verse: 46
და
ჰრქუა
მათ
:
რაჲსა
გძინავს
?
აღდეგით
და
ილოცევდით
,
რაჲთა
არა
შეხჳდეთ
განსაცდელსა
.
Verse: 47
Page of ms. P: _
Page of ms. S: 156R
და
ვიდრე
იგი
ამას
იტყოდაღა
,
აჰა
,
ერი
და
რომელსა
ერქუა
იუდა
ისკარიოტელი
,
ერთი
ათორმეტთაგანი
,
წინაუძღოდა
მათ
და
მიეახლა
იესუს
ამბორის-ყოფად
მისა
,
რამეთუ
ესე
სასწაული
მიეცა
მათდა
და
ჰრქუა
:
რომელსა
მე
ამბორ-უყო
,
იგი
არს
,
Verse: 48
[ხოლო]
იესუ
ჰრქუა
მას
:
იუდა
,
ამბორის-ყოფითა
მისცემა
ძესა
კაცისასა
?
Verse: 49
იხილეს
რაჲ
მისთანათა
ამათ
საქმჱ
ესე
,
ჰრქუეს
მას
:
უფალო
,
უკუეთუ
მოვსრნეთ
ესენი
მახჳლითა
?
Verse: 50
და
სცა
ვინმე
მათგანმან
ერთმან
მონასა
მღდელთმოძღურისასა
და
წარჰკუეთა
ყური
მისი
მარჯუენჱ
.
Verse: 51
მიუგო
იესუ
და
ჰრქუა
მათ
:
აცადეთ
აქა\მომდე
.
Page of ms. S: 156V
და
შეახო
ჴელი
ყურსა
მისსა
და
განკურნა
იგი
.
Verse: 52
ჰრქუა
იესუ
მოსრულთა
მათ
მის
ზედა
მღდელთმოძღუართა
და
ერისთავთა
ტაძრისათა
და
ხუცესთა
:
ვითარცა
ავაზაკსა
ზედა
გამოსრულ
ხართ
მახჳლითა
[და]
წათებითა
.
Verse: 53
დღითი-დღედ
ვიყავ
მე
თქუენ
თანა
ტაძარსა
მას
შინა
და
არა
განჰყავთ
ჴ[ე]ლი
ჩემ
ზედა
;
არამედ
ესე
არს
ჟამ[ი]
თქუენი
და
ჴელმწიფებაჲ
ბნელი[საჲ]
.
Verse: 54
Page of ms. S: _
Page of ms. P: 184V
და
ვითარცა
შეიპყრეს
იესუ
,
წარიყვანეს
და
მიიყვანეს
სახლსა
მღდელთ-მოძღურისასა
.
ხოლო
პეტრე
მისდევდა
შორით
.
Verse: 55
აღაგზნეს
ცეცხლი
შორის
[ეზოსა
მას]
და
გარე
მოასხდეს
იგინი
;
და
დაჯდა
პეტრე
შორის
მათსა
.
Verse: 56
და
იხილა
იგი
მჴევალმან
ვინმე
მჯდომარჱ
ნათელსა
შინა
,
მიხედა
და
ჰრქუა
მას
:
ესეცა
მის
თანა
იყო
.
Verse: 57
ხოლო
მან
უარ-ყო
და
თქუა
:
დედაკაცო
,
არა
[ვიცი]
,
ვის
ეძიებთ
.
Verse: 58
და
Page of ms. P: 185R
შემდგომად
იხილა
იგი
სხუამან
და
ჰრქუა
:
შენცა
მისთანაჲ
ხარ
.
ხოლო
პეტრე
ჰრქუა
:
კაცო
,
არა
ვარ
მისთანაჲ
.
Verse: 59
და
ვითარცა
წარჴდა
ჟამი
ერთი
,
სხუაჲ
ვინმე
დაამტკიცებდა
და
იტყოდა
:
ჭეშმარიტად
ესეცა
მის
თანა
იყო
,
რამეთუ
გალილეველ
არს
.
Verse: 60
ხოლო
პეტრე
ჰრქუა
:
კაცო
,
არა
ვიცი
,
რასა
იტყჳ
და
მეყსეულად
,
ვიდრე
იტყოდა-ღა
ამას
,
ქათამი
ყიოდა
.
Verse: 61
და
მოიქცა
უფალი
და
მიხედნა
პეტრეს
.
და
მოეჴსენა
პეტრეს
სიტყუაჲ
იგი
უფლისაჲ
,
რომელი
ჰრქუა
მას
:
ვიდრე
ქათმის
ყივილამდე
უარ-მყო
მე
სამ-გზის
,
ვითარმედ
:
არა
ვიცი
.
Verse: 62
და
განვიდა
გარე
და
ტიროდა
მწარედ
.
Verse: 63
ხოლო
კაცთა
მათ
რომელთა
შეიპყრეს
იესუ
,
ეკიცხევდეს
მას
და
სცემდეს
.
Verse: 64
და
დაჰბურეს
თავსა
და
განკიცხეს
და
ჰბასრობდეს
მას
,
ჰკითხვიდეს
და
ეტყოდეს
:
წინაწარმეტყუელებდ
,
ვინ
არს
,
რომელმან
გცა
შენ
?
Verse: 65
და
სხუასა
მრავალსა
სიტყუასა
ჰგმობდეს
და
იტყოდეს
მისთჳს
.
Verse: 66
და
ვითარცა
განთენა
დღჱ
,
შეკრბეს
მოხუცებულნი
ერისანი
,
მღდელთ-მოძღუარნი
და
მწიგნობარნი
და
აღიყვანეს
იგი
საკრებულოსა
მათსა
Verse: 67
და
ეტყოდეს
:
უკუეთუ
შენ
ხარ
ქრისტე
,
მითხარ
ჩუენ
.
ჰრქუა
მათ
იესუ
:
უკუეთუ
გითხრა
,
არავე
გრწმენეს
;
Verse: 68
და
უკუეთუ
გკითხო
თქუენ
,
ვერაჲვე
მომიგოთ
,
გინა
განმიტეოთ
მე
.
Verse: 69
ამიერითგან
იყოს
ძჱ
კაცისაჲ
მჯდომარჱ
ძრიელებასა
ღმრთისასა
.
Verse: 70
და
ჰრქუეს
მას
ყოველთა
:
შენ
ხარ
ძჱ
ღმრთისაჲ
?
ჰრქუა
მათ
იესუ
:
თქუენ
იტყჳთ
,
ვითარმედ
მე
ვარ
.
Verse: 71
და
მათ
თქუეს
:
რაჲ-ღა
გჳჴმს
წამებაჲ
,
რამეთუ
ჩუენ
თჳთ
გუესმა
პირისაგან
მისისა
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Lectionarium Hierosolymitanum georgice: Pericopae NT
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 9.2.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.