TITUS
Lectionarium Hierosolymitanum georgice: Pericopae VT
Part No. 17
Previous part

Chapter: 18  
თავი 18


Verse: 1   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   Page of ms. P: 169V   და ეჩუენა უფალი ღმერთი აბრაჰამს მუხასა მას თანა მამბრესა, ჯდა რაჲ იგი გარეშე კართა კარვისა მისისათა შუა სამხრის.
Verse: 2   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და აღიხილნა თუალნი თჳსნი აბრაჰამ და იხილნა, და აჰა ესერა სამ კაც მოვიდოდეს. და ვითარცა იხილნა იგინი აბრაჰამ, მირბიოდა შემთხუევად მათა კარით კარვისა მისისაჲთ, თაყუანის-სცა მათ ქუეყანასა ზედა.
Verse: 3   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და ჰრქუა: უფალნო, უკუეთუ Page of ms. P: _   Page of ms. L: 239R   [ვ]პოე მადლი წინაშე თქუენსა, [მ]ოაქციეთ კარავსა [მონის]ა თქუენისასა,
Verse: 4   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
მო[იღონ წყ]ალი და დაგბან[ნენ ფერჴ]ნი თქუენნი, [და დაიგრილეთ] ხესა მას [ქუეშე.
Verse: 5   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და] მოიღონ პური. და ჭამეთ და მისა შემ[დგომ]ად წარვედით გზასა თქუენსა, ვინაჲთგან მოიწიენით ადგილსა მას. და ჰრქუეს კაცთ[ა] მათ: ეგრე ყავთ, ვითარცა სთქუთ.
Verse: 6   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და მიისწრაფა აბრ[აჰამ] კარვად სარაჲს[ა და] ჰრქუა: ადრე ყავ [და შეს]უარე სამი საწყა[ული სამინდოი და შექმნენ ყურბეულად. Page of ms. L: 239V  
Verse: 7   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და მირბიოდა აბრაჰამ სამწყსოდ, მოიბა ჴბოი ჩჩუილი და მსუქანე, მისცა მომზადებად მონასა თუისსა მწრაფლ.
Verse: 8   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და მოიღო ერბოი და სძჱ და ჴბოი იგი მომზადებული, პური დაუგო წინაშე მათსა და ჭამეს. აბრაჰამ დგა წინაშე მათსა ხესა მას ქუეშე.
Verse: 9   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და ჰრქუა მას უფალმან: სადა არს სარა, ცოლი შენი? და ჰრქუა აბრაჰამ: უფალო, აჰა, ესერა, არს კარავსა შინა.
Verse: 10   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ჰრქუა მას უფალმან: მოვაქციო და მოვიდე შენდა ჟამსავე ამას. და სარას, ცოლსა შენსა, ესუას ძჱ. ხოლო სარას ესმოდა სიტყუაჲ იგი ზურგით კერძო კარვისა მის ... აბრაჰამისა.
Verse: 11   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
[აბრ]აჰამ და სარა [მო]ხუცებულ იყ[ვნეს] და გარდასრულ [იყვ]ნეს დღეთა შო[ბისა]თა და სარა მოკლ[ებულ] იყო წესსა Page of ms. L: 240R   დედათასა.
Verse: 12   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
განიცინნა სარა გულსა შინა თუისსა და თქუა: არღარა სადა ყოფილ არს ესე ჩემდა აქამომდენ, უფალი ჩემი მოხუცებულ არს.
Verse: 13   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და ჰრქუა უფალმან აბრაჰამს: რაჲსათუის განიცინნა სარა გულსა შინა თუისსა და თქუა: ჭეშმარიტად ვშვამეა, რამეთუ მე დავბერდი?
Verse: 14   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ნუუკუე შეუძლებელ არს ღმრთისა? ამასვე ჟამსა მოვაქციო შენდავე აქა და სარას ესუას ძჱ.
Verse: 15   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
უარ-ყო სარა და თქუა: არა ვიცინოდე, უფალო, რამეთუ შეეშინა. და თქუა უფალმან: არა, არამედ იცინოდე.
Verse: 16   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და აღდგეს კაცნი იგი და მიიხილეს პირსა ზედა სოდომისასა და გომო[რის]ასა. ხოლო აბრაჰამ თანა[მი]ჰყვებოდა მათ და წარჰ[გზავ]ნიდა მათ.
Verse: 17   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და თქუა უფალმან: [დ]ა-მე-უმალოა აბრაჰ[ამისგან], რომელი მეგულების ყო[ფად]? Page of ms. L: 240V  
Verse: 18   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
რამეთუ ა[ბრაჰამ] ყოფით ყოფად არს ნათესავად დიდად და მრავლად და მისგან იკურთხეოდიან ყოველნი ნათესავნი ქუეყანისანი.
Verse: 19   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
უწყოდა, რამეთუ მან უბრძ[ა]ნოს შვილთა თჳსთა და სახლთა თჳსთა შემდგომად მისა, რაჲთა იმარხვიდენ გზათა უფლისათა ყოფა[დ სი]მართლისა და გან[კითხ]ვისა, რაჲთა მოავლი[ნოს] უფალმან აბრაჰამი[ს ზედა ყოველი რომელ]სა ეტყ[ოდა მისა] მიმართ.
Verse: 20   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
დ[ა ჰრქუა უფალმან]: ღაღადებაჲ ს[ოდომისაჲ] და გომორისა[ჲ განმრავ]ლებულ არ[ს და ცოდვანი] მათნი მძიმე [არი]ან ფრიად.
Verse: 21   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
გარდავიდე და ვიხილნე, უკუეთუ ნანდუილ ღაღადებისაებრ მათისა იყვნეს, რომელნი-[იგი] მოიწევიან ჩემ წინაშე, ეგრეთ აღესრულე[ბიან], უკუეთუ არა, [რაჲთა ვ]ცნა.
Verse: 22   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და მიაქც[იეს კაც]თა მათ და მოვიდ[ეს ს]ოდომად. ხოლო აბრაჰამ დგა წინაშე Page of ms. L: 241R   უფლისა.
Verse: 23   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
მიეახლა აბრ[აჰამ და ჰრქუა: ნუ თანა]წარსწყმედ მართალსა უღმრთოსა თანა და იყოს მართალი იგი, ვითარცა უღმრთოჲ?
Verse: 24   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
უკუეთუ იყვნენ მართალნი იგი ერგასისნი ქალაქსა მას შინა, წარსწყმიდნეა იგინი? არა დააცადოა ყოველი იგი ადგილი ერგასისთა მათთუის მართალთა, უკუეთუ იყვნენ მუნ [ში]ნა?
Verse: 25   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
ნუსადა იყვნენ [მართალ]ნი იგი, ვითარცა უღ[მრთონი]? ნუსადა, რომელი [შჯი ყოველ]სა ქუეყანასა, [არა ჰყოა] საშჯელი?
Verse: 26   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
დ[ა თქუა უფალმან]: უკუეთუ [ვპოვნე სო]დომს შინა ერგ[ასისნი] მართალნი, დავაცადო ყოველი იგი ადგილი ერგასისთა [მათ]თუის მართალთა.
Verse: 27   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
[მიუ]გო [ა]ბრაჰამ და [ჰრქუა] უ[ფალსა]: აწ მიწყიეს მე სი[ტყუა]დ უფლისა ჩემისა, Page of ms. L: rametu   me vaR მიწაჲ და ნა[ცარი].
Verse: 28   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
უკუე[თუ და]აკლდ[ეს] ერგასისთა მართალთ[ა] Page of ms. L: 241V   და იპოვნენ ორმეოცდახუთნი, წარ-მე-სწყმიდოა ქალაქი იგი? და თქუა უფალმან: უკუეთუ ვპოვნე მუნ ორმეოცდახუთნი, არა წარვწყმიდნე.
Verse: 29   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და შესძინა მერმე აბრაჰამ სიტყუად უფლისა მიმართ: უკუეთუ იპოვნენ ორმეოც[ნი] მუნ შინა, წარსწყმიდო ორმოცთა მათთუის? ...
Verse: 30   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და თქუა აბრაჰამ: ვიტყოდივეღა, უფალო: უკუეთუ იპოვნენ ოცდაათ? და თქუა უფალმან: არა წარვწყმდი ოცდაათთა მათთჳს. {1}

Verse: 31   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
Page of ms. L: _   Page of ms. P: 170R   ... უკუეთუ იპოვნენ ოც? და თქუა უფალმან: არა წარვწყმიდო ოცთა მათთჳს.
Verse: 32   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და თქუა აბრაჰამ: რამეთუ მაქუს-ღა სიტყუაჲ: უკუეთუ იპოვნენ მას შინა ათ? და თქუა უფალმან: არა წარვწყმიდო ათთა მათთჳს.
Verse: 33   Link to oskijer Link to mcat Link to sept   
და წარვიდა უფალი, ვითარცა დააცადა სიტყუად აბრაჰამისა. და აბრაჰამ მიიქცა ადგილად თჳსა.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Lectionarium Hierosolymitanum georgice: Pericopae VT.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 9.2.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.