TITUS
Corpus of Hittite Mythological Texts - Translation
Part No. 162
Previous part

Text: CTH_348.I.6 
CTH 348.I.6 Link to cthtx Link to cthin -- Das Ḫedammu-Lied (1. Tafel nach Kolophon)


   A = KUB 43.65
   
B = KBo 26.70 + KUB 33.109 + KUB 33.94


Paragraph: 1ʼ    
Line: 1    --   [ ... ] for[t ... ]   
Line: 2    --   [ ... ]   
Line: 3    --   "[ ... ] aβen? ihn."   
Line: 4    --   [ ... ]   
Line: 5    --   [ ... ] fie[l- ... ] nicht zu Boden.   
Line: 6    --   [ ... ]   
Line: 7    --   Sie aβen ihn aber auf.   
Line: 8    --   [ ... ] gin[g] hinunter zur [Er]de [ ... ]   
Paragraph: 2ʼ    
Line: 9    --   [ ... ] hörte,   
Line: 10    --   [ ...] in ihm [ ... ]te die Seele.   
Line: 11    --   Er [ ... ]te den Fuβ auf [ ... ]*1   
Line: 12    --   Man legte dem Meer ein Rhyton in seine Hand.   
Line: 13    --   D[as] gro[βe Meer begann, die Wort]e dem Kumarbi zu antw[orten]:   
Line: 14    --   "Die Angelegenheit (ist) wahr,*2 Kumarbi, [Va]ter [der] Gött[er].   
Line: 15    --   Komm am siebten Tag zu mir in mein Haus,   
Line: 16    --   und [ ... ] si[e, die Še]rtapšuruḫi, meine Tochter.*3   
Line: 17    --   Und in der Länge [ ... ],   
Line: 18    --   in der [Brei]te aber (ist) sie eine Meile (groβ).   
Line: 19    --   [ ... ] sie wie süβe Milch, die [Š]ert[ap]šuruḫi."   
Line: 20    --   Als Kumarbi (dies) hörte,   
Line: 21    --   fre[u]te er sich [i]m [Innern].*4   
Line: 22    --   Es wurde Nacht.*5   
Line: 23    --   [Man] brach[te] das groβe Meer von Ku[ma]rbi, aus (seinem) Haus,*6 mit einer [L]eier, [einem galgaltu]ri-Instrument aus Bronze und mit Rhyta aus Bronze [hin]aus   
Line: 24    --   [und] brachte [ihn] fort [i]n sein Haus.   
Line: 25    --   Er setzte sich [ ... ] a[uf] einen [ ... ] guten Stuhl.*7   
Line: 26    --   Das Mee[r] blickte [Kumarb]i sieben Tage lang entgegen.*8   
Paragraph: 3ʼ    
Line: 27    --   Kumarbi beg[ann, die Worte] zu seinem Wesir zu sprechen:   
Line: 28    --   "Mukišan[u, mein Wesir,]   
Line: 29    --   die [Wort]e, [die ich] di[r sage,]   
Line: 30    --   [ ... ]   
Paragraph: 4ʼʼ    
Line: 31    --   [ ... ] die [ ... ]   
Line: 32    --   [ ... ] Mee[r ... ]   
Line: 33    --   [ ... ] schlag[-... ]   
Line: 34    --   [ ... ] zieh[-... ]   
Line: 35    --   [ ... i]n [ ... ]   
Line: 36    --   [ ... ]   
Line: 37    --   [ ... ] aber [ ... ]   
Line: 38    --   [ ... ]   
Paragraph: 5ʼʼʼ    
Line: 39    --   [ ... Ḫe]da[mmu ... ]   
Line: 40    --   Erste Tafel [ ... ], nic[ht vollendet.]   



Paragraph: n. 
Line: 1    
Vgl. dazu die Ergänzung von Hoffner, Myths2 1998, 51: "[The Sea God (?)] heard, and his mind within rejoiced (?). He [propped(?)] his foot on a stool." ^
Line: 2    
So nach Siegelová, StBoT 14, 1971, 39; ebenso Pecchioli Daddi -- Polvani 1990, 138. ^
Line: 3    
Vgl. zu einer möglichen Ergänzung Pecchioli Daddi -- Polvani 1990, 138: "e ti daro lei, Š., mia figlia, ..." Ebenso Hoffner, Myths2 1998, 51: "[I will give you]...". ^
Line: 4    
So der Vorschlag von Neu, StBoT 5, 1968, 181; ebenso Siegelová, StBoT 14, 1971, 39; Hoffner, Myths2 1998, 51; Pecchioli Daddi -- Polvani 1990, 138. ^
Line: 5    
Wörtl.: "Die Zeit der Nacht trat ein." ^
Line: 6    
Sowohl Hoffner, Myths2 1998, 51 als auch Pecchioli Daddi -- Polvani 1990, 138, übersetzen "Kumarbis Haus". ^
Line: 7    
Vgl. dazu Hoffner, Myths2 1998, 51: "he sat down on a good chair made of [ ... ]." ^
Line: 8    
Wohl ein idiomatischer Ausdruck für "warten"; vgl. Hoffner, Myths2 1998, 51, und Pecchioli Daddi -- Polvani 1990, 138. ^




Next part



This text is part of the TITUS edition of Corpus of Hittite Mythological Texts - Translation.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 6.8.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.