TITUS
Corpus of Hittite Mythological Texts - Translation
Part No. 161
Previous part

Text: CTH_348.I.5 
CTH 348.I.5 Link to cthtx Link to cthin -- Das Ḫedammu-Lied


   A = KBo 19.112
   
B = KBo 19.112A
   
C = KBo 26.142


Paragraph: 1ʼ    
Line: 1    --   [ ... ]   
Line: 2    --   [ ... ]   
Line: 3    --   [ ... ] vor[ne? ... ]   
Line: 4    --   Die Götter [ ... ]   
Line: 5    --   [ ... dem?] Wettergott [ ... ]   
Paragraph: 2ʼ    
Line: 6    --   [ ... ]   
Line: 7    --   [ ... ]   
Paragraph: 3ʼʼ    
Line: 8    --   [ ... ]   
Line: 9    --   Er/Sie [ ...]t*1, Ištar, [Königin von] N[inive]:   
Line: 10    --   "[Zum Sitzen sollen sie ihm einen Stuhl hinstellen!]   
Line: 11    --   Zum [Ess]en aber sollen sie ihm einen Tisch [d]ecken!"   
Line: 12    --   [Während sie so sprachen,]   
Line: 13    --   gelangte [I]štar aber zu ihnen hinab.   
Line: 14    --   Si[e ... ]   
Line: 15    --   [Zum Sitzen] stellten sie [ih]m*2 einen Stuhl hin,   
Line: 16    --   (und) er setz[te] sich nicht.   
Line: 17    --   [Zum Essen aber] deckten sie [ihm einen Tisch,]   
Line: 18    --   (und) er gi[ng] nicht daran.   
Line: 19    --   [Sie gab]en [ihm einen Becher,]   
Line: 20    --   und er leg[te] (seine) Lippe nicht (daran).*3   
Line: 21    --   [Die Königin von] Ni[nive] begann [ ... ] zu [spre]chen:   
Line: 22    --   "Warum is[st du] nicht[ ... ]?   
Line: 23    --   [Warum] trinkst du nicht, mein Herr*4?"   
Line: 24    --   [ ... ] das Essen.   
Line: 25    --   Das Trinken, das nicht [ ... ]*5,   
Line: 26    --   [ ...]ten sie das Meer den Göttern gegenübe[r ... ]   
Line: 27    --   Er [ ... ]te in Himmel (und) Erd[e ... ].   
Line: 28    --   [Der] Riva[le ... ], den [ ... ] im Meer [ ... ],   
Line: 29    --   [ ... ] spreche ich durch das Vorzeichen.   
Line: 30    --   Ḫedam[mu] sprach [ ... ],   
Line: 31    --   und Ištar kümmerte sich [ ... ] um ihn.   
Paragraph: 4ʼʼ    
Line: 32    --   [ ... ] hörte Ištar.   
Line: 33    --   [ ... ]   
Line: 34    --   [ ... ] zerstö[rt ... ] völlig.   
Line: 35    --   [ ... ]   
Line: 36    --   [Die Tränen aber flieβen ih]m heraus [wie] Kanäl[e].   
Line: 37    --   [ ... ]   



Paragraph: n. 
Line: 1    
Unklar ist, ob Ištar selbst kommt oder ihr Gast, so dass eine Entscheidung für die Deutung von dIŠTAR¬- als Nom. oder Vok. nicht möglich ist. Sowohl Hoffner, Myths2 1998, 52, als auch Pecchioli Daddi -- Polvani 1990, 139, ergänzen in der Lücke: "sie kommt." Allerdings übersetzen beide auch das Pers.pron. -šši in den folgenden Kola mit "ihr", siehe dazu unten. ^
Line: 2    
Siegelová, StBoT 14, 1971, 45 nimmt an, dass Ištar hier der Referent ist (ebenso wie Hoffner, Myths2 1998, 52 und Pecchioli Daddi -- Polvani 1990, 139). Anders CHD Š, 103b: "him" (mit Bezug auf Ullikummi!). Vgl. Anmerkung zu Kolon 23. ^
Line: 3    
Vgl. CHD Š, 103b. ^
Line: 4    
Hoffner, Myths2 1998, 52, und Pecchioli Daddi -- Polvani 1990, 139, übersetzen beide "meine Herrin". Das ist nach HED 2, 385, auch möglich. Hoffner -- Melchert 2008 äuβern sich nicht dazu. Zu bedenken bleibt auch, dass Ištar sonst häufig als GAŠAN-YA "meine Herrin" bezeichnet wird. ^
Line: 5    
Anders Hoffner, Myths2 1998, 52: "It it because you donʼt know drinking?" ^




Next part



This text is part of the TITUS edition of Corpus of Hittite Mythological Texts - Translation.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 6.8.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.