Paragraph: 1ʼ |
Line: 1 | -- | [ ... ] ist [ ... ] |
Line: 2 | -- | [ ... ] |
Paragraph: 2ʼ |
Line: 3 | -- | Der Wettergott [ ... ] zurück z[u ... ]*1 |
Line: 4 | -- | [ ... ] a[β ... ] nicht. |
Line: 5 | -- | [ ... e]rstklassi[g ... ] |
Line: 6 | -- | [ ... an]twor[tet... ] |
Line: 7 | -- | [ ... for]t [ ... ]*2 |
Line: 8 | -- | [ ... ] |
Line: 9 | -- | [ ... ] |
Paragraph: 3ʼʼ |
Line: 10 | -- | Die Angelegenheit?, [in we]lcher [ ... ] |
Paragraph: 4ʼʼ |
Line: 11 | -- | [Als] der Wettergott [diese Worte] hörte, |
Line: 12 | -- | [än]derte (sich) ihm [vor] Zor[n ... ].*3 |
Line: 13 | -- | Der Wettergott begann, [dem Sonnengott des Himmels zu ant]worten. |
Line: 14 | -- | "[ ...*4 soll er]stklassig werden. |
Line: 15 | -- | Iss! |
Line: 16 | -- | Im [Becher?] soll [ ...*5 ] erstklassig werden. |
Line: 17 | -- | [ ... ]*6 |
Line: 18 | -- | [ ... i]ss dich satt! |
Line: 19 | -- | Trink aber! |
Line: 20 | -- | Still (deinen) Durst! |
Line: 21 | -- | [ ... ]*7 |
Line: 22 | -- | Ge[h] hinauf in den Himmel!" |
Line: 23 | -- | [ ... ] hörte er. |
Line: 24 | -- | Der Sonnengott des Himmels freute sich [ ... ].*8 |
Line: 25 | -- | [Das Brot auf dem Tisc]h wurde erstklassig, |
Line: 26 | -- | und er aβ. |
Line: 27 | -- | [Der sü]βe [Wein im Becher aber] wurde erstklassig, |
Line: 28 | -- | und er t[ra]nk. |
Line: 29 | -- | [Der Sonnengott] stand [au]f |
Line: 30 | -- | und ging in den Him[me]l hinauf. |
Paragraph: 5ʼʼ |
Line: 31 | -- | [ ... ] |
Line: 32 | -- | [ ... ] |
Line: 33 | -- | [ ... ] schne[ll ... ] |
Line: 34 | -- | [Na]ch [dem Sonnengott] des Himmels [aber] nah[m] sich der Wettergott [Rat]sschluss in den Sinn.*9 |
Line: 35 | -- | Der Wettergott [und] Tašmišu nahmen sich an der H[an]d. |
Line: 36 | -- | [Sie kamen au]s dem kuntarra-Gemach*10, aus dem Tempel, heraus. |
Line: 37 | -- | [ ... ] sie gingen. |
Line: 38 | -- | Ištar aber kam aus dem Himmel mit Heldenmut*11. |
Line: 39 | -- | [Als aber Ištar die beiden Brüder] sah, |
Line: 40 | -- | spricht Ištar zu sich:*12 |
Line: 41 | -- | "Wo hinein eilen sie, die beiden Brüder?*13 |
Line: 42 | -- | Ich [g]ehe (und) beobachte [sie]." |
Line: 43 | -- | Sie, die Ungestüme?, trat hin, die Ištar.*14 |
Line: 44 | -- | Sie trat*15 vor ihre zwei Brüder.*16 |
Line: 45 | -- | [Ištar be]gann, [zum Wettergott zu sprechen]: |
Line: 46 | -- | "Wohin eilst du? |
Line: 47 | -- | [ ... j]eder Weg, |
Line: 48 | -- | nenne ihn mir." |
Line: 49 | -- | [ ... ] |
Line: 50 | -- | Der Wettergott [begann], der Ištar [zu] ant[worten]: |
Line: 51 | -- | "[Was?] der Sonnengott mir? geantwortet hat, |
Line: 52 | -- | [ ... ]" |
Line: 53 | -- | [ ... -]t er. |
Line: 54 | -- | [ ... ] |
Line: 55 | -- | Sie nah[m]en sich an der Hand |
Line: 56 | -- | und gingen den Berg Ḫazzi*17 hinauf. |
Line: 57 | -- | Der König der Stadt Kummiya richtet (sein) Auge, |
Line: 58 | -- | er richtet (sein) Auge auf den schrecklichen? Diorit.*18 |
Line: 59 | -- | Er erblickte den schrecklichen? Stein.*19 |
Line: 60 | -- | Ihm änderte (sich) [ ... ] vor Zorn.*20 |
Paragraph: 6ʼʼ |
Line: 61 | -- | Der Wettergott setzte sich auf die Erde. |
Line: 62 | -- | Die Tränen flieβen ihm wie Kanäle [herv]or. |
Line: 63 | -- | Der Wettergott, mit den Augen [we]inend,*21 spricht das Wort: |
Line: 64 | -- | "Wer wird ihn [noc]h (zu) sehen (ertragen können), jenen Streit?*22 |
Line: 65 | -- | Wer wird noch [k]ämpfen? |
Line: 66 | -- | Wer wird sie noch (zu) sehen (ertragen können), jene Schrecken?"*23 |
Line: 67 | -- | Ištar [an]two[r]tet dem Wettergott: |
Line: 68 | -- | "Mein Bruder, er kennt nicht einmal ein wenig Verstand, |
Line: 69 | -- | aber Mut ist ihm zehnfach gegeben.*24 |
Line: 70 | -- | [ ... ] der Sohn, den sie sich gezeugt haben, |
Line: 71 | -- | [ ... ]*25 |
Line: 72 | -- | Kennst du (denn) den Verstand nicht?*26 |
Line: 73 | -- | [ ... ] wir waren in des Ea Haus?. |
Line: 74 | -- | [ ... ] ich war ein Mann. |
Line: 75 | -- | [D]u würdest [ ... ] |
Line: 76 | -- | Ich gehe. |
Line: 77 | -- | [ ... ]" |
Paragraph: 7ʼʼʼ |
Line: 78 | -- | [ ... ] ein ma[ldani-*27 ... ] |
Line: 79 | -- | Welch[e ... ] |
Line: 80 | -- | Als [ ... ] |
Line: 81 | -- | [ ... ] sollen sein [ ... ] |
Paragraph: 8ʼʼʼ |
Line: 82 | -- | Sie zog sich an (und) sch[mückte] sich [ ...? ]*28 |
Line: 83 | -- | Sie [ging?] aus Ninive [fort].*29 |
Line: 84 | -- | Sie [ergriff?] mit der Ha[nd] das GIŠBALAG.DI-Instrument (und) das galgalturi-Instrument, |
Line: 85 | -- | und Išt[ar] ging [zum Meer?]. |
Line: 86 | -- | Sie verbrannte Zedernholz.*30 |
Line: 87 | -- | Das [GIŠBALAG.DI]-Instrument aber (und) das galgal[turi]-Instrument spielte sie. |
Line: 88 | -- | Gold aber be[we]gte sie.*31 |
Line: 89 | -- | Sie entschied sich (für) ein [L]ied.*32 |
Line: 90 | -- | Der Himme[l] und die [E]rde antwo[rte]n ihr.*33 |
Paragraph: 9ʼʼʼ |
Line: 91 | -- | Ištar singt. |
Line: 92 | -- | Sie legt sich einen Stein des Meeres und einen Kiesel an.*34 |
Line: 93 | -- | Aus dem Meer heraus (kommt)*35 eine groβe Well[e]. |
Line: 94 | -- | Die groβe Welle spricht zu Ištar: |
Line: 95 | -- | "Vor wem singst du? |
Line: 96 | -- | Vor wem aber füllst du den Mund mit Wi[nd?]? |
Line: 97 | -- | Der Mann (ist) taub |
Line: 98 | -- | und hör[t nicht]. |
Line: 99 | -- | Die [Au]gen (betreffend) aber (ist) er blind*36 |
Line: 100 | -- | und sieht nicht. |
Line: 101 | -- | Ihm (ist) ke[in] Erbarmen*37 (zu eigen). |
Line: 102 | -- | Geh fort, Ištar! |
Line: 103 | -- | [F]inde deinen Bruder, |
Line: 104 | -- | solange er (scil. Ullikummi) noch nicht heldenhaft geworden ist, |
Line: 105 | -- | solange der Schädel seines Kopfes noch nicht ungeheuerlich geworden ist." |
Paragraph: 10ʼʼʼ |
Line: 106 | -- | Als Ištar das gehört hatte*38, |
Line: 107 | -- | löschte sie [das Zedernholz*39]. |
Line: 108 | -- | Das GIŠBALAG.DI-Instrument aber (und) das [ga]lgalt[uri]-Instrument warf sie fort. |
Line: 109 | -- | Die goldenen Dinge aber [ ... ] sich. |
Line: 110 | -- | Schreiend [ ... ] ging sie.*40 |
Line: 111 | -- | Und [ ... ] |
Line: 112 | -- | [ ... ] |
Paragraph: 11ʼʼʼʼ |
Line: 113 | -- | [ ... ] |
Line: 114 | -- | [ ... ]*41 |
Line: 115 | -- | "Man soll Viehfutter mischen. |
Line: 116 | -- | Man soll Fein[öl hinschaff]en. |
Line: 117 | -- | Man soll die Hörner des Stieres Šerišu sal[b]en. |
Line: 118 | -- | Den Schwanz des Stieres Tella aber soll man mit Go[ld] überziehen. |
Line: 119 | -- | Die Achse aber soll man wenden, |
Line: 120 | -- | und drinnen soll man ihnen schwere (Dinge) bringen. |
Line: 121 | -- | Drauβen am ḫaršandanaḫit-Radteil aber soll man schwere Steine lassen.*42 |
Line: 122 | -- | Ein Gewitter aber soll man hervorrufen. |
Line: 123 | -- | Die, die auf neunzig IKU-Maβe Stein[e] auseinander brechen, |
Line: 124 | -- | (auf) achthundert aber bedecken, |
Line: 125 | -- | (diese) Regen (und) Winde soll man rufen. |
Line: 126 | -- | Den [B]litz aber, der schrecklich leuchtet,*43 |
Line: 127 | -- | soll man aus dem Schlafgemach*44 herausbringen. |
Line: 128 | -- | Die Lastkarren soll man herausstellen. |
Line: 129 | -- | Dann bereite sie vor (und) stelle sie hin*45 |
Line: 130 | -- | und bring mir Nachricht zurück." |
Paragraph: 12ʼʼʼʼ |
Line: 131 | -- | Als Tašmišu die Worte gehört hatte, |
Line: 132 | -- | beeilte (und) [sp]utete er sich. |
Line: 133 | -- | Den Stier Šerišu [trieb] er vom Weiden her. |
Line: 134 | -- | [Den Stier T]ella aber [trieb] er vom Berg Imgarra*46 her. |
Line: 135 | -- | [Er ... ]*47 in den äuβeren Torbau. |
Line: 136 | -- | [ ... ] er brachte Feinöl. |
Line: 137 | -- | Er [salbte die Hörner] des Stieres Šeriš[u]. |
Line: 138 | -- | Den Schwanz [des St]ieres Tell[a] aber [ ...? überz]og [er mit Gold]. |
Line: 139 | -- | Die Achse ab[er wende]te er. |
Line: 140 | -- | Drauβen am [ḫaršandanaḫit-Radteil aber] lä[sst] er [starke Stei]ne. |
Line: 141 | -- | [ ... ] |
Line: 142 | -- | [Die, di]e auf [neunzig IKU-Maβe Steine zerbrechen], |
Line: 143 | -- | [ ... ] |
Paragraph: 13ʼʼʼʼʼ |
Line: 144 | -- | [ ... ] |
Line: 145 | -- | [ ... ] |
Line: 146 | -- | [ ... ] |
Line: 147 | -- | [ ... ] |
Line: 148 | -- | [ ... ] acht? [ ... ] |
Line: 149 | -- | [ ... ] |
Line: 150 | -- | [ ... ] |
Line: 151 | -- | [ ... ] |
Line: 152 | -- | Eintausend gipeš[šar-Längenmaβe ... ] stellte er sich, um [ ... ] zu kämpfen. |
Line: 153 | -- | Dann ergriff er die Schlachtausrü[stung]. |
Line: 154 | -- | Auch die Lastkarren ergriff er, |
Line: 155 | -- | und aus dem [Him]mel fort brach[te] er die Wolken. |
Line: 156 | -- | Der Wettergott richtete [die Augen auf den Dior]it |
Line: 157 | -- | und betrach[tete] ihn. |
Line: 158 | -- | In der Höhe [ ...]te er?. |
Line: 159 | -- | Ihm war auβerdem [ ... ] in der Höhe dreimal [ ... g]edreht.*48 |
Paragraph: 14ʼʼʼʼʼ |
Line: 160 | -- | Der Wettergott [b]egann, zu T[ašmišu zu spre]chen: |
Line: 161 | -- | "[ ... ] Lastkarren [ ... ] |
Line: 162 | -- | [ ... ] Wind [ ... ] sie sollen gehen." |
Line: 163 | -- | [ ... ] |
Line: 164 | -- | [ ... ] |
Line: 165 | -- | [ ... ] ruf[- ... ] |
Line: 166 | -- | Er ging. |
Line: 167 | -- | [ ... W]ort[e ... ] |
Line: 168 | -- | [ ... ] |
Paragraph: 15ʼʼʼʼʼʼ |
Line: 169 | -- | Zweite Tafel, nicht vollständig, des Li[edes von Ullikummi]. |