Paragraph: 1 |
Line: 1 | -- | [ ... ] bes[inge ich], |
Line: 2 | -- | [ ... ] in [we]lchem Sinn [ ... ] (ist), |
Line: 3 | -- | d[er] Ratsschluss aber [i]n den Sinn nimmt. |
Line: 4 | -- | Den Vater aller Gött[er], Kumarbi, besinge ich. |
Line: 5 | -- | Kumarbi nimmt sich Ratsschluss in den Sinn.*1 |
Line: 6 | -- | Er zieht einen schlechten Tag als Schlechten (Menschen) groβ*2 |
Line: 7 | -- | und pl[ant] gegen den Wettergott Übles. |
Line: 8 | -- | Gegen den Wettergott zieht er einen Rivalen groβ. |
Paragraph: 2 |
Line: 9 | -- | Kumarbi [nimmt] sich Ratsschluss in den Sinn. |
Line: 10 | -- | Er steckt ihn sich wie einen Schmuckstein*3 an. |
Line: 11 | -- | Als sich Kumarbi den Ratsschluss in den Sinn genommen hatte, |
Line: 12 | -- | erhob er sich sogleich vom Stuhl*4. |
Line: 13 | -- | Er nahm einen Stab mit der Hand. |
Line: 14 | -- | A[n seine Füβe aber] zog er Schuhe, die eilenden Wind[e].*5 |
Line: 15 | -- | Von der Stadt Urkiš aus z[o]g er los |
Line: 16 | -- | und kam am ikunta*6-Quellteich an. |
Line: 17 | -- | Als Kumarb[i ... ] |
Line: 18 | -- | [I]m ikunta-Que[llteich l]iegt ein groβer Fels. |
Line: 19 | -- | In der Länge (ist) er drei Meilen*7. |
Line: 20 | -- | In der Breite [aber (ist) er x] und eine halbe Meile. |
Line: 21 | -- | Was er unten hat, |
Line: 22 | -- | [(darauf)] richtete sich (sein, d.h. des Kumarbi) Begehren.*8 |
Line: 23 | -- | Er schlief [mit dem] Fe[lsen]. |
Line: 24 | -- | Er [ ...]te ihm seine Mannheit hin[ein].*9 |
Line: 25 | -- | Er nahm [ih]n fünfmal. |
Line: 26 | -- | Und [noch] zehnmal nahm er [ihn]. |
Paragraph: 3 |
Line: 27 | -- | [ ... ] er nahm jenen Stab. |
Line: 28 | -- | [ ... ] |
Line: 29 | -- | [ ... ] |
Line: 30 | -- | [ ... ] |
Line: 31 | -- | [ ... ] |
Line: 32 | -- | [ ... ] |
Line: 33 | -- | [ ... ] |
Paragraph: 4ʼ |
Line: 34 | -- | [ ... ] |
Line: 35 | -- | [Kumarbi], der Vater der Götter, sitzt [da?*10]. |
Line: 36 | -- | [ ... ] erblickte den Kumarbi. |
Line: 37 | -- | [ ... ] er ging zum Meer. |
Paragraph: 5ʼ |
Line: 38 | -- | Impaluri begann, die Worte dem Meer wieder zu sag[en]: |
Line: 39 | -- | "Was mein Herr mir [ ...]te, |
Line: 40 | -- | [ich ging] zur Seite des Meeres.*11 |
Line: 41 | -- | Ich s[ch]aute [ ... ]. |
Line: 42 | -- | Kumarbi sitzt auf seinem [Th]ron, der Vater der Götter." |
Line: 43 | -- | [Als das Meer] des [Impal]uri Worte gehört hatte, |
Line: 44 | -- | begann das Meer dem Im[pa]luri zu antworten: |
Line: 45 | -- | ["Impaluri, ...*12 die Wort]e,*13 die ich dir sage, |
Line: 46 | -- | Text A: [halte ihnen] das Ohr ge[neigt!] |
Line: 47 | -- | Text B/C: Impaluri, höre meine Worte an. |
Line: 48 | -- | Geh (und) richte sie Kumarbi aus.*14 |
Line: 49 | -- | Geh (und) sprich zu Kumarbi:*15 |
Line: 50 | -- | ʼWarum kam er zü[rne]nd vor (mein) Haus, |
Line: 51 | -- | Beben ergriff das Haus,*16 |
Line: 52 | -- | und Furcht ergriff das Gesinde. |
Line: 53 | -- | Und [ic]h [ ... ] |
Line: 54 | -- | Für dich*17 (ist) schon Zeder gebrochen, |
Line: 55 | -- | und für dich (sind) schon Suppen gekocht. |
Line: 56 | -- | Für dich aber halten Tag und Nacht die Sänger die Leiern*18 bereit. |
Line: 57 | -- | Steh auf, |
Line: 58 | -- | und komm fort in mein Haus!ʼ" |
Line: 59 | -- | Er stand auf, der Kumarbi, |
Line: 60 | -- | und ihm voran geht Impaluri. |
Line: 61 | -- | Kumarbi aber geht [aus] seinem Haus, |
Line: 62 | -- | und er zo[g] los, der Kumar[bi]. |
Line: 63 | -- | Er g[in]g in das Haus des Meeres. |
Paragraph: 6ʼ |
Line: 64 | -- | Das Meer sprach: |
Line: 65 | -- | "Für Kumarbi stelle man einen Schemel zum Sitzen hin, |
Line: 66 | -- | einen Tisch aber stelle man vor ihn hin. |
Line: 67 | -- | Man bringe ih[m] zu essen (und) zu [t]rinken*19. |
Line: 68 | -- | Bier aber bringe man ihm zum Trinken." |
Line: 69 | -- | Die Köche brachten die Suppen, |
Line: 70 | -- | die Mundschenke aber brachten ihm süβen Wein zum Trinken. |
Line: 71 | -- | Sie tranken einmal. |
Line: 72 | -- | Sie tranken zweimal. |
Line: 73 | -- | Sie tranken dreimal. |
Line: 74 | -- | Sie tranken viermal. |
Line: 75 | -- | Sie tranken fünfmal. |
Line: 76 | -- | Sie tranken sechsmal. |
Line: 77 | -- | Sie tranken siebenmal. |
Line: 78 | -- | Kumarbi be[gann], zu Mukišanu, seinem Wesir, zu sprechen. |
Line: 79 | -- | "M[ukišanu], mein [Wes]ir,*20 das Wort, das ich dir sage, |
Line: 80 | -- | halte mir (dein) Oh[r hin]. |
Line: 81 | -- | Nimm einen Stab mit der Hand, |
Line: 82 | -- | [an deine Füβe aber] zieh Schuhe, |
Line: 83 | -- | und ge[h]. |
Line: 84 | -- | [ ... ] |
Line: 85 | -- | Zum Wasser hi[n ... ]*21 |
Line: 86 | -- | [diese Wor]te [sprich v]or den Wassern: |
Line: 87 | -- | ʼ[ ... Ku]marbi [ ... ]ʼ" |
Paragraph: 7ʼʼ |
Line: 88 | -- | [ ... ] |
Line: 89 | -- | [ ... ] |
Line: 90 | -- | [A]ls es Nach[t ... ] |
Line: 91 | -- | [ ... die Na]chtwache t[rat ein ... ] |
Line: 92 | -- | [ ... t]rat ein. |
Line: 93 | -- | [ ... ] |
Line: 94 | -- | [ ... ] der Stein den Stein [ ... ] |
Line: 95 | -- | [ ... ] bring[-... ] ihn zur Welt [ ... ] |
Line: 96 | -- | [ ... ] Felsen weg [ ... ] |
Line: 97 | -- | [ ... ] Sohn Kumarbi leucht[- ... ] |
Paragraph: 8ʼʼ |
Line: 98 | -- | Sie brachten ihn zur Welt, die Frau[en ... ]*22 |
Line: 99 | -- | Die Schicksalsgöttinnen (und) die Muttergött[innen hoben das Kind hoch] |
Line: 100 | -- | und setzten*23 [ihn dem K]um[arbi] auf die K[nie]. |
Line: 101 | -- | [Kumar]bi bega[nn], sich an je[nem S]oh[n] zu erfreuen. |
Line: 102 | -- | Er be[gann], ihn zu wiegen*24 |
Line: 103 | -- | und begann, (ihm) einen erstklassigen Namen [ ... ] zu [g]eben. |
Line: 104 | -- | Kumarbi begann, zu [sich selb]st zu [spre]chen:*25 |
Line: 105 | -- | "Welchen Namen [gebe] ich ihm? |
Line: 106 | -- | Der Sohn, den mir die Schicksalsgöttinnen (und) die Muttergöttinnen gaben, |
Line: 107 | -- | sprang aus dem Körper hervor wie ein Speer. |
Line: 108 | -- | Fort[an] soll Ullikummi (= ʼZerstöre Kumme!ʼ*26) der Name sein. |
Line: 109 | -- | Er soll in den Himmel zum [König]tum hinaufgehen. |
Line: 110 | -- | Er soll Kummiya, die [erst]klassige Stadt, nieder drücken. |
Line: 111 | -- | Den Wettergott aber soll er schlagen. |
Line: 112 | -- | Er soll [ihn] wie [S]preu zerkleinern. |
Line: 113 | -- | Er soll ihn aber [wie] eine Ameise mit dem Fuβ zertreten. |
Line: 114 | -- | Den Tašmišu aber soll er wie ein dün[nes R]ohr zerquetschen. |
Line: 115 | -- | Alle Götter aber soll er wie Vögel aus dem [Himm]el hinab schütten. |
Line: 116 | -- | Er soll sie [wie] leere Töpf[e ze]rbre[c]hen." |
Paragraph: 9ʼʼ |
Line: 117 | -- | Als Kumarbi die Worte fer[tig] gesp[roche]n ha[tt]e, |
Line: 118 | -- | [begann] er, zu sich selbst zu sprechen:*27 |
Line: 119 | -- | "[We]m gebe ich ihn, jenen Sohn? |
Line: 120 | -- | Wer [nimmt] ihn*28, |
Line: 121 | -- | behandelt [ih]n als Geschenk*29 |
Line: 122 | -- | und [ ... ]? |
Line: 123 | -- | Und (wer) wird ihn in die [dunkle] Erde hinein[bring]en? |
Line: 124 | -- | Der Sonnengott des [Himmel]s [und der Mondgott] sollen ihn [nic]ht se[he]n! |
Line: 125 | -- | Nicht ab[er soll ihn] der Wettergott [sehe]n, der [h]eldenhafte König der Stadt Kumm[iya]. |
Line: 126 | -- | Er soll ihn nicht töten! |
Line: 127 | -- | Nicht soll ihn Ištar sehen, die Königin der Stadt Ninive, die [ ... ] Frau! |
Line: 128 | -- | Sie soll ihn nicht w[i]e ein dünnes Rohr zerquetschen!" |
Paragraph: 10ʼʼ |
Line: 129 | -- | Kumarbi begann, zu Impal[ur]i zu sprechen: |
Line: 130 | -- | "Impaluri, die Wort[e], die ich [dir] sage, |
Line: 131 | -- | halte meinen Worten das Ohr h[in]geneigt. |
Line: 132 | -- | Nimm einen Stab mit der Hand. |
Line: 133 | -- | A[n dei]ne [Füβe] aber zie[h] Schuhe, die eilenden Winde. |
Line: 134 | -- | Geh zu den Irširra-Gottheiten hinab |
Line: 135 | -- | und sprich diese gewichti[gen] Worte zu den Irširra-Gottheiten: |
Line: 136 | -- | ʼKommt! |
Line: 137 | -- | Er ru[ft] euch, der Kumarbi, der Vater der Götter, ins Haus der Götter. |
Line: 138 | -- | In der Angelegenheit aber, in der er euch ruft, |
Line: 139 | -- | [ ... ]*30 |
Line: 140 | -- | Kommt sofort!ʼ |
Paragraph: 11ʼʼ |
Line: 141 | -- | [Die Irširra]-Gottheiten nehmen [es], das Kind. |
Line: 142 | -- | und die [bringen] es [in die dunkl]e Erde. |
Line: 143 | -- | Die Irširra-Gottheiten aber [ ... ] ... Augen [ ... ] |
Line: 144 | -- | Nicht aber [ ... ] er zu den groβen [ ... ]."*31 |
Line: 145 | -- | [Als?] Impaluri [die Worte gehör]t hatte, |
Line: 146 | -- | [nahm er] einen Stab mit der Hand. |
Line: 147 | -- | [An seine Füβe] zog er [die Schuhe], |
Line: 148 | -- | [und er gi]ng [hinaus?], der Impaluri, |
Line: 149 | -- | [und] kam bei den [Irširr]a-Gottheiten an. |
Paragraph: 12ʼʼ |
Line: 150 | -- | [Impaluri] begann, die [Wor]te den Irširra-Gottheiten [wieder zu sagen]: |
Line: 151 | -- | "Kommt! |
Line: 152 | -- | Es ruft [eu]ch Kumarbi, der Vater der Götter. |
Line: 153 | -- | Die Angelegenheit aber, in der er euch [ruft], |
Line: 154 | -- | [die] ke[nn]e ich nicht. |
Line: 155 | -- | Beeilt euch, kommt!" |
Line: 156 | -- | Als die [Irš]irra-Gottheiten die Worte hörte[n], |
Line: 157 | -- | [beeilten (und) s]puteten sie sich. |
Line: 158 | -- | [Sie stand]en [vom Stuhl auf.] |
Line: 159 | -- | Sie durchquerten (den Raum) mit einem Mal*32 |
Line: 160 | -- | und gelangten [z]u Kumarbi. |
Line: 161 | -- | Kumarbi begann, zu den [I]rširra-Gottheiten zu sprechen: |
Paragraph: 13ʼʼ |
Line: 162 | -- | "Dieses [Kind? n]ehmt, |
Line: 163 | -- | behandel[t] es (als) Geschenk. |
Line: 164 | -- | Bring[t] es in die dunkle Erde. |
Line: 165 | -- | Beeilt (und) sputet euch! |
Line: 166 | -- | Setzt ihn Upelluri (wie) einen Speer auf die rechte Schulter. |
Line: 167 | -- | An einem Tag soll er eine Elle*33 wach[s]en. |
Line: 168 | -- | In einem Monat aber soll er ein IKU-Maβ*34 wac[hs]en. |
Line: 169 | -- | Der Stein aber, der ihm an den Kopf geschlagen wird, |
Line: 170 | -- | soll auf (seine) Augen gedeckt sein."*35 |
Paragraph: 14ʼʼ |
Line: 171 | -- | Als die Irširr[a-Gottheiten die Wor]te gehört hatten, |
Line: 172 | -- | nahmen sie dem [K]umarbi [das Kind] von den [K]nien. |
Line: 173 | -- | Die Iršir[ra-Gottheiten] hoben das Kind hoch |
Line: 174 | -- | und drückten [ihn sich] wie ein Kleidungsstück an [die] Brust. |
Line: 175 | -- | Sie hoben ihn hoch [wi]e? der Wind |
Line: 176 | -- | und setzten ihn Enlil auf die Knie.*36 |
Line: 177 | -- | [E]nlil hob die Augen. |
Line: 178 | -- | Er schau[t] das Kind an, |
Line: 179 | -- | Er steht v[o]r der Gottheit stehend, |
Line: 180 | -- | der Körper aber (ist) ihm aus Stein, aus Di[or]it*37, gemacht. |
Paragraph: 15ʼʼ |
Line: 181 | -- | Enlil begann, zu sich s[el]bst zu sprechen:*38 |
Line: 182 | -- | "Wer ist jenes Kind, |
Line: 183 | -- | da[s] sie noch*39 groβgezogen haben, die Schicksalsgöttinnen (und) die Muttergöttinnen? |
Line: 184 | -- | Wer wird sie [noch] sehen, die schweren Schlachte[n] der groβen Götter?*40 |
Line: 185 | -- | Es (ist) nicht (das Kind) irgendeines (anderen), |
Line: 186 | -- | es (ist) das [Üb]el nur des Kumarbi. |
Line: 187 | -- | Wie Kumarbi den Wettergott groβzogen, |
Line: 188 | -- | zo[g] er [ihm] gegenüber aber diesen Diorit (als) Rivalen groβ." |
Paragraph: 16ʼʼ |
Line: 189 | -- | Als Enlil die Wort[e fertig gesp]rochen hatte, |
Line: 190 | -- | [setzten sie] das Kind (wie einen) S[peer] dem Upelluri auf die rechte Schulter. |
Paragraph: 17ʼʼ |
Line: 191 | -- | Er wird groβ, der Diorit. |
Line: 192 | -- | Die starken Wasser?*41 lassen ihn wachsen. |
Line: 193 | -- | Und an einem Tag wächst er eine Elle. |
Line: 194 | -- | In einem Monat aber [w]ächst er ein IKU-Maβ. |
Line: 195 | -- | Der Stein aber, der ihm an den Kopf geschlagen wird, |
Line: 196 | -- | ist auf (seine) Augen [g]ede[ckt]. |
Paragraph: 18ʼʼ |
Line: 197 | -- | Als der fünfzehnte Tag ein[trat], |
Line: 198 | -- | war der Stein hoch gewachsen. |
Line: 199 | -- | Er [stan]d mit den Knien w[ie] ein Speer im Wasser.*42 |
Line: 200 | -- | Er kam*43 aus dem Wasser hervor, der Stein. |
Line: 201 | -- | Er (ist) in der Höhe wie ein [ ... ]. |
Line: 202 | -- | Ihm reicht das Meer bis zur Stelle des Gürtels wie ein Kleidungsstück.*44 |
Line: 203 | -- | Wie ein maldani-*45 e[r]hebt er sich, der Stein |
Line: 204 | -- | und stöβt oben im Himmel an die Tempel und das ku[n]tarra-Gemach*46. |
Paragraph: 19ʼʼ |
Line: 205 | -- | Der Sonnengott [b]lickte [vo]m Himmel [hinab], |
Line: 206 | -- | und er betrachtet Ullikummi. |
Line: 207 | -- | Ullik[ummi aber] sieht den Sonnengott des [H]immels an. |
Line: 208 | -- | Der Sonnengott [begann, zu sich] selbst zu spreche[n]:*47 |
Line: 209 | -- | "Welche (im Entstehen) schnelle*48 Gottheit [steht] (da) im Meer?*49 |
Line: 210 | -- | Sein Körper [ ... ] entspricht nicht (dem) der Götter."*50 |
Paragraph: 20ʼʼ |
Line: 211 | -- | Der Sonnengott des Himmels wandte (seine) Strahle[n] |
Line: 212 | -- | und ging hinaus zum Meer. |
Line: 213 | -- | Al[s] der Sonnengott hinaus zum Meer gelangte, |
Line: 214 | -- | hielt sich der Sonnengott die Hand an seine Stirn. |
Line: 215 | -- | [ ... ] den [U]ll[iku]mmi hinein [ ... ]*51 |
Line: 216 | -- | Und ihm änderte sich vor Zorn [die Farbe].*52 |
Paragraph: 21ʼʼ |
Line: 217 | -- | [Al]s der Sonnengott des Himmel[s] die Gotthe[it] im [Meer]*53 sah, |
Line: 218 | -- | [wa]ndte der Sonnengott zum zweiten Mal wied[er] (seine) Strahlen. |
Line: 219 | -- | Er ging [ ... ] h[ina]us. |
Line: 220 | -- | Und er ging hinab zum Wettergott, [der Sonnengott]. |
Line: 221 | -- | [Als] er dem Sonnengott entgegensah, |
Line: 222 | -- | begann Tašmišu, [zum] Wettergott zu spr[eche]n: |
Line: 223 | -- | "Warum kommt er, der Sonnengott des Himmels, [der König der] Länd[er]? |
Line: 224 | -- | Die Angelegenheit aber, in welcher er kommt, |
Line: 225 | -- | die Angelegen[heit ist wichtig].*54 |
Line: 226 | -- | Sie ist [nic]ht abzutun.*55 |
Line: 227 | -- | Er ist schwer, der Streit. |
Line: 228 | -- | Schwer [aber ist er], der Kampf. |
Line: 229 | -- | Er ist ein Aufruhr des Himmels.*56 |
Line: 230 | -- | Des Landes aber Hunger und Tod (ist er)." |
Line: 231 | -- | Der Wettergott begann, zu Tašmišu zu sprechen:*57 |
Line: 232 | -- | "Zum Sitzen soll man ihm einen Stuhl hinstellen.*58 |
Line: 233 | -- | Zum Essen aber soll man ihm eine Tafel sch[mücke]n." |
Paragraph: 22ʼʼ |
Line: 234 | -- | [W]ährend sie so sprachen, |
Line: 235 | -- | trat der Sonnengott aber zu ihnen ins [Hau]s. |
Line: 236 | -- | Zum Sitzen stellten sie ihm einen Stuhl hin, |
Line: 237 | -- | und er [setz]te sich nicht. |
Line: 238 | -- | Zum Essen [ab]er schmückten sie ihm eine Tafel, |
Line: 239 | -- | und er näh[er]te sich nicht.*59 |
Line: 240 | -- | Einen Becher gaben sie ihm, |
Line: 241 | -- | und er leg[te] die Lippe nicht daran. |
Paragraph: 23ʼʼ |
Line: 242 | -- | Der Wettergott begann, zum Sonnengott wiederum zu sprechen: |
Line: 243 | -- | "(Ist) der Kämmer[er schlec]ht, |
Line: 244 | -- | d[er den Stuhl?] hingestellt hat,*60 |
Line: 245 | -- | (so dass) du dich nicht gesetzt hast? |
Line: 246 | -- | Ist der Tisch[bedienste]te schlech[t], |
Line: 247 | -- | [der den Tisch? ge]deckt hat, |
Line: 248 | -- | (so dass) du nicht gegessen hast? |
Line: 249 | -- | Ist der Mundschenk schlec[ht], |
Line: 250 | -- | der [den Becher] gereicht hat, |
Line: 251 | -- | (so dass) du nicht getrunk[en hast]?" |
Paragraph: 24ʼʼ |
Line: 252 | -- | Tafel 1 des Liedes von Ullikumm[i ... ] |
Line: 253 | -- | [ ... ] |