TITUS
Basilius Magnus, Homiliae
Part No. 19
Previous part

Homily: 19  
Line of ed.: 19  სწავლაჲ წმიდისა მამისა ჩუენისა ბასილისი,
Line of ed.: 20 
რომელი თქუა ლაკიზეს შინა ქალაქსა


Paragraph: 1  
Line of ed.: 21       1. ისწრაფის მტერი ჩუენი, რაჲთამცა თჳსითა ამბოხებითა დაფარა სიტყუაჲ
Line of ed.: 22    
ჩუენი, არამედ ჩუენ მანქანებათა მისთა ნუმცა უმეცარ ვართ, გარნა
Line of ed.: 23    
მიუპყრათ ყური ჩუენი და გონებაჲ სწავლათა მათ კეთილთა და საღმრთოთა
Line of ed.: 24    
და ვსწყალობდეთ მათ, რომელნი-იგი არა ისმენენ მათ. და ნუმცა ვიქცევით გონებით
Line of ed.: 25    
ამაოებასა შინა, არამედ სადაცა ვიყვნეთ ჴორციელად, ვიყვნეთ მუნ
Line of ed.: 26    
გონებითაცა.

Line of ed.: 27       
მოიჴსენენით უკუე თქუენ სიტყუანი იგი სარგებელისნი წერილთაგან,
Line of ed.: 28    
რომელნი-ესე ითქუნეს განთიადითგან. მოიჴსენენით სწავლანი იგი "ფსალმუნთანი",
Line of ed.: 29    
სიტყუანი "იგავთანი", ცხორებათა მათ წმიდათაჲსა საქმენი, სამოციქულონი
Line of ed.: 30    
იგი მცნებანი, ყოვლისა პირველად, დიდებულებაჲ სიტყუათა მათ
Line of ed.: 31    
სახარებისათა, რაჲთა ამის ყოვლისაგან შეიკრიბოთ სარგებელი თქუენი და
Line of ed.: 32    
წარხჳდეთ ესრეთ სახედ თქუენდა. რამეთუ დიდსა ამას ეკლესიასა შინა ვითარიცა
Line of ed.: 33    
პირთაჲ არს განყოფილებაჲ ეგრეთვე გონებათაჲ და ვითარცა ჰასაკთაჲ
Line of ed.: 34    
არს განყოფილებაჲ, ებრეთვე ცთდვათაჲ. რამეთუ მრავალ არიან ეშმაკისა საცთურნი,
Page of ed.: 190   Line of ed.: 1    
და სხუასა სხჳთა სახითა ებრძვის და სხუასა - სხჳთა: რომლისაცა
Line of ed.: 2    
ვნებისა მიმართ იხილის გონებაჲ მიდრეკილი, მისა მიმართცა იქმს უმეტესსა
Line of ed.: 3    
ბრძოლასა.

Paragraph: 2  
Line of ed.: 4       
2. აწ უკუეთუ ვინ არს აქა შურისა მიერ მოწყლული სულითა, გინა ამ\პარტავანებისა,
Line of ed.: 5    
გინა რისხვისა, არსმცა ნუცა ერთი ძალითა უფლისაჲთა, რომელსა
Line of ed.: 6    
მე ვევედრები ამისთჳს. არამედ ვინაჲთგან ძნელ არს ბუნებასა შინა
Line of ed.: 7    
კაცობრივსა, რაჲთამცა არა აქუნდა ვნებათაგანი რაჲმე. მცირე გინა დიდი,
Line of ed.: 8    
ამისთჳს ვიტყჳ, რაჲთა თითოეული მიიღებდეს წამალსა, რომელიცა აქუნდეს
Line of ed.: 9    
სენი:

Line of ed.: 10       
უკუეთუ მოშურნე ხარ, მიიღე კურნებაჲ, უკუეთუ მრისხანე ხარ, ეგრეთვე
Line of ed.: 11    
მზა არს წამალი, რამეთუ იტყჳან ამის ყოვლისათჳს წმიდანი წერილნი,
Line of ed.: 12    
და უკუეთუ შეუძლოთ, ჩუენცა ვთქუათ ამათთჳს თქუმულნი იგი წმიდათა სიტყუანი.
Line of ed.: 13    
კუალდ უკუეთუ ანგაჰრ ხარ, აქა არს კურნებაჲ, უკუეთუ ამპარტავან
Line of ed.: 14    
ხარ, აქა დაამშჳდო ამპარტავანებაჲ შენი და ზუაობაჲ იგი სულისაჲ, უკუეთუ
Line of ed.: 15    
ოდენ ინებო სუმად, ვითარცა წყაროჲსაგან, მდიდრად აღმომცენარისა, სიტყუანი
Line of ed.: 16    
იგი წმიდათანი და წიგნთაგან სულიერთა და ესრეთ განიკურნო.

Line of ed.: 17       
პირველად უკუე ისმინეთ სიტყუაჲ იგი "იგავთაჲ", რომელი იტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 18    
რომელი ხედვიდეს წრფელად, შეწყალებულ იქმნას, რომელი ასწავლის
Line of ed.: 19    
სიფრთხილესა გონებისასა დაფარულებითა მით მისითა. რამეთუ გულისჴმა\ჰყავ-ა,
Line of ed.: 20    
თუ რად იტყჳს, ვითარმედ: რომელი ხედვიდეს წრფლად, შეწყალებულ
Line of ed.: 21    
იქმნა? რამვეთუ საქებელი გინა დასაშჯელ იქმნებიან ნეფსითნი საქმენი, ხოლო
Line of ed.: 22    
წრფელად ხედვაჲ არა ჩუენისა ნებისაგანი არს, არამედ ვითარცა იყოს სახილველი
Line of ed.: 23    
იგი. რამეთუ უკუეთუ გულარძნილსა რას და შეთხზულსა საქმესა ვხედვიდეთ,
Line of ed.: 24    
ვითარ ვიხილოთ წრფელად, რამეთუ წრფელი არს, რომლისა ხილვაჲ
Line of ed.: 25    
იყოს მოლესულ და მარტივ და არა მრავალსახე? ვინაჲთგან უკუე საქმენი
Line of ed.: 26    
ესე სოფლისანი უწესო არიან და არაწრფელ, ვითარ აქებს წერილი წრფელად
Line of ed.: 27    
მხედველსა და დაშჯის, რომელი ხედვიდეს მათთა და კლდეთა და ჴევთა, ანუ
Line of ed.: 28    
ზღუასა მღელვარესა, გინა სხუასა რასმე ესვითარსა? და დაისაჯამც-ა ესე
Line of ed.: 29    
ვითართა მათ მხედველი? და სადა არს მართლმსაჯულობაჲ ღმრთისაჲ, უკუეთუ
Line of ed.: 30    
უნებლიაჲთთა მათ საქმეთა ზედა დაისაჯების ვინ?

Line of ed.: 31       
არამედ ისმინენ სიტყუანი იგი და გულისჴმა-ყვენ, თუ რაჲ არს წრფელად
Line of ed.: 32    
ხედვაჲ. რამეთუ აჰა ესერა წარმოგიდგიან შენ ორნი ძმანი: ერთი გლახაკი
Line of ed.: 33    
და ერთი მდიდარი, ერთი უცხოჲ და მეორჱ თჳსი, ანუ მოსაჯულად წინაშე
Line of ed.: 34    
შენსა, მსაჯული თუ იყო, ანუ თხოად რაჲსამე. ხოლო შენ, უკუეთუ შჯდე
Line of ed.: 35    
მსაჯულად, ნუ ხედავ უწრფელოდ, არამედ წრფელად, ნუცა განამართლებ
Line of ed.: 36    
მდიდარსა სიმდიდრისათჳს მისისა, უსამართლო თუ იყოს. კუალად, უკუეთუ
Line of ed.: 37    
წარმოგიდგენ ორნი წნაშე კარსა შენსა და გთხოვდენ რასმე, ნუ
Page of ed.: 191   Line of ed.: 1    
ჰხედავ უწესოდ და იტყჳ, ვითარმედ ესე ჩემი არს და იგი - უცხოჲ. უკუე\თუ
Line of ed.: 2    
ესრეთ უწესოდ ხედვიდე, არა შეწყალებულ იქმნე. წრფლად ხედევდ,
Line of ed.: 3    
რამეთუ ბუნებაჲ ორთაჲვე ერთ არს, რამეთუ იგიცა კაცი არს და იგიცა
Line of ed.: 4    
და ნაკლულევანებაჲ ორთაჲვე სწორ არს. მიეც ძმასა მასცა შენსა და კუალად
Line of ed.: 5    
უცხოსა მასცა მიეც. ნუცა ძმასა მას გარე-მიაქცევ და უცხოჲცა ძმადვე შენდა
Line of ed.: 6    
შეჰრაცხე. ნუ პატივ-სცემ მეგობარსა მას უფროჲს უცხოჲსა, რამეთუ არა
Line of ed.: 7    
თუალთხუმაჲ ბრძანებულ არს შენდა, არამედ მოწყალებაჲ. არა რაჲთა თჳსსა
Line of ed.: 8    
მას მისცემდე და უცხოსა მას არა, ანუ არა ყოველნი ძმანი ვართ-ა ურთიერ\თას,
Line of ed.: 9    
რამეთუ ყოველნივე ერთისა მამისა შვილნი ვართ? უკუეთუ სულიერსა
Line of ed.: 10    
მას ეძიებ, ერთი მამაჲ არს ყოველთაჲ - ღმერთი. კუალად, უკუეთუ ქუეყანისასა
Line of ed.: 11    
იტყჳ, ერთი დედაჲ არს ყოველთაჲ - ქუეყანაჲ და ერთისა მიწისაგან
Line of ed.: 12    
ქმნულნი ვართ ყოველნივე.

Line of ed.: 13       
აწ უკუე საცნაურ არს, ვითარმედ ძმა ვართ ბუნებით, ჴორციელად და
Line of ed.: 14    
ძმა ვართ შობითა მით სულიერითა. და მასცა გლახაკსა იგივე სისხლი აქუს
Line of ed.: 15    
პირველისა მის კაცისაგან, ვითარ-ეგე შენ და ესევითარივე მადლი მიუღებიეს
Line of ed.: 16    
ღმრთისა მიერ, ვითარ-ეგე შენ. წრფელად უკუე ხედევდ, რაჲთა შეწყალებულ
Line of ed.: 17    
იქმნე. ნუ იტყჳ, თუ იგი მდიდარი არა და ღირს არს პატივისა და
Line of ed.: 18    
კუალად იგი გლახაკი არს და შეურაცხი. ნუ ხარ ესრეთ უწესოდ მხედველ,
Line of ed.: 19    
რამეთუ მრავალგზის მდიდარი იგი არნ მტყუვარ, მდიდარი იგი არნ მტაცებელ
Line of ed.: 20    
და გლახაკი იგი არნ მართალ. ხოლო შენ ნუ ხედავ პირსა, არამედ შინგან
Line of ed.: 21    
შეედ, მუნ ყავ განყოფილებაჲ პატივ-ეც მას, რომელსაცა აქუნდეს პატიოსნებაჲ.
Line of ed.: 22    
რამეთუ რაჲ არს პატიოსან? - სათნოებაჲ ანუ, სიმდიდრე? რად გარეგანსა
Line of ed.: 23    
განიცდი და ფარულსა არა მოიგონებ? რამეთუ უკუეთუ იხილო
Line of ed.: 24    
მდიდარი, ვნებათა შინა დანთქმული, გულისჴმა-ყავ, ვითარმედ გარეგან აქუს
Line of ed.: 25    
მას რვალი და შინაგან თიჴაჲ. კუალად, უკუეთუ იხილო გლახაკი, სათნოებითა
Line of ed.: 26    
შემკული, მას აქუს გარეგან კეცი და შინაგან ოქროჲ და იგი არს საუნჯჱ,
Line of ed.: 27    
კეცის ჭურებითა დაფარული. უკუეთუ ესე წმიდა იყოს და მდიდარი
Line of ed.: 28    
იგი _ მსიძავ, ვინ არს ჭეშმარიტად მდიდარ? რომელი სიწმიდესა იმარხვიდეს,
Line of ed.: 29    
ანუ რომელი სიძვასა შინა იყოს და ტაცებით გამდიდრებულ იყოს?
Line of ed.: 30    
რამეთუ ერთისა მის სიმდიდრე უკუნისამდე ჰგიეს, ხოლო მეორისაჲ მის მცირედ
Line of ed.: 31    
ჟამ არს. მისსა მპარავი არა წარიპარავს, ხოლო ამისი დღეს არს და ხვალე
Line of ed.: 32    
არა. და ესრეთ გულისჴმა-ჰყოფდი ამას ყოველსა, რაჲთა ხედვიდე წრფლად
Line of ed.: 33    
და შეწყალებულ იქმნე.

Paragraph: 3  
Line of ed.: 34       
3. კუალად, უკუეთუ დიდებისმოყუარე იყო, არაწრფელად ხედავ; უკუე\თუ
Line of ed.: 35    
მრისხანე ხარ - ეგრეთვე. ესრეთ გულისჴმა-ჰყოფდი ყოველსავე, რაჲთა
Line of ed.: 36    
ჰპოო კურნებაჲ ვნებათაჲ. ისმენდი კეთილად წერილთასა. რაჟამს მრისხანე
Line of ed.: 37    
იყო, თქუ: სადა-მე არს ჩემისა ვნებისა კურნებაჲ? რაჟამს რაჲმე გესმას მისთჳს,
Page of ed.: 192   Line of ed.: 1    
თქუ: ესე ჩემი არს საქმჱ, რამეთუ ვიცნობ სენსა ჩემსა. უკუეთუ მიხჳდე
Line of ed.: 2    
სამკურნალოსა და იხილო სიმრავლჱ იგი კურნებათაჲ, მრავალთა მათ
Line of ed.: 3    
წიგნთა შინა წერილი, ეძიებდ, თუ რაჲ ჰპოო შენისა მის სენისა კურნებაჲ.
Line of ed.: 4    
რამეთუ არა რომელსა ფერჴი სტკიოდის, იგი ეძიებს წამალსა თუალისასა,
Line of ed.: 5    
არამედ რომელსა თუალი ელმოდის, იგი ეძიებს თუალისა კურნებასა. აწ
Line of ed.: 6    
უკუე თჳთოეულმან წერილთაგან მიიღენ თჳსისა ვნებისა წამალი. უკუეთუ
Line of ed.: 7    
მრისხანე ხარ, განიქარვე მრისხანებაჲ შენი, რამეთუ "კაცი მრისხანე უშუერ
Line of ed.: 8    
არნ ფრიად. ისწავე წერილისაგან საძაგელებაჲ იგი გულისწყრომისა მის
Line of ed.: 9    
უშუერისაჲ, ვინაჲთგან თავით თჳსით ვერ ძალ-გიც ხილვად მისისა უშუერე\ბისა,
Line of ed.: 10    
თუ ვითარი ცოდვაჲ არს გულისწყრომაჲ, ანუ ვითარ უშუერ არს მოქმედი
Line of ed.: 11    
მისი: რამეთუ აღიძრცჳს სახესა კაცისასა და შეიმოსს სახესა მჴეცისას" აღდუღდის
Line of ed.: 12    
სისხლი მისი, შეიცვალნიან თუალნი ცეცხლებ, ხედავნ, რამეთუ სისხლი
Line of ed.: 13    
იგი მდუღარე გულსა ზედა დუღნ და იქმნის, სისხლისფერ პირი მისი.

Line of ed.: 14       
უკუეთუ ესრეთ იხილო, გულისჴმა-ყავ უშუერებაჲ იგი. უკუეთუ კბილ\თა
Line of ed.: 15    
იღრჭენდეს, გულისჴმა-ყავ, ვითარმედ ეშუსა ჰგავს, რომელი ილესავნ კბილთა.
Line of ed.: 16    
რაჟამს პეროინ კაცი იგი განრისხებული, რომელი უმეცარ არნ მამისა
Line of ed.: 17    
მიმართ, უმეცარ არნ შვილისა ბოროტებისა მისგან. ესე არს უშუერებაჲ ბოროტი,
Line of ed.: 18    
ამას ეკრძალე და უკუეთუ სხუაჲ იხილო, უმეტესად განაკრძალე თავი
Line of ed.: 19    
შენი, რამეთუ "კაცი მრისხანე უშუერ არს". და "ნუ იქცევი კაცსა თანა მრისხანესა",
Line of ed.: 20    
რაჲთა არა შენცა ემსგავსო მსა. რამეთუ თქუას მან სიტყუაჲ რაჲმე
Line of ed.: 21    
შეურაცხი შენდა მომართ და შენცა აღგძრას და რაჟამს ვერ თავს-იდვა, მერმე
Line of ed.: 22    
ჰრქუა უბოროტესი და მან კუალად გრქუას უძჳრესი და ესრვთ იწყით
Line of ed.: 23    
ურთიერთას სროლად გინებითა, ვითარცა ისრითა. თქჳს მან სიტყუაჲ გინებისაჲ
Line of ed.: 24    
შენ არა იტჳრთი და სთქჳ უძჳრესი, კუალად იგი უმეტესად აღეტყინის
Line of ed.: 25    
და მერმე, რომელსაცა მიეცეს ძლევაჲ, იგიცა არს უსაწყალობელეს.

Paragraph: 4  
Line of ed.: 26       
4. და ამისთჳს ვიტყჳ: ნუ იყოფები მრისხანესა თანა, "ნუცა დაშჯდები
Line of ed.: 27    
მოშურნესა თანა", რომელი-ესე არს სხუაჲ ვნებაჲ ბოროტი, დათესული ეშმაკისა
Line of ed.: 28    
მიერ კაცთა შორის, რომელი განჰლევს გულსა, ვითარცა გესლი რკინასა.
Line of ed.: 29    
შური ვნებაჲ არს, რომელსა შინა არიან მრავალნი ბოროტნი. ხოლო
Line of ed.: 30    
ერთი არს მის თანა საქმე საჴმარი, რომელ ბოროტი მისი მოქმედსავე მისსა
Line of ed.: 31    
ზედა მიიწევის, რამეთუ მოშურნე, რომელსა ეშურებინ მრავალგზის, ვერარაჲ
Line of ed.: 32    
ავნის, არამედ თჳსსა ოდენ თავსა განჰლევნ მწუხარებითა.

Paragraph: 5  
Line of ed.: 33       
5. კუალად ესეცა მცნებაჲ ისმინე: "ნუ შესცვალებ საზღვარსა მამათასა"
Line of ed.: 34    
და "ნუ შეხუალ მონაგებსა ზედა ობოლთასა", რაჲთა ესრეთ შეხჳდე
Line of ed.: 35    
შენსა მას სამკჳდრებელსა, რომელ არა სასუფეველი ცათაჲ. ნუ მოიტაცებ
Line of ed.: 36    
ქუეყანასა მოყუსისასა, ნუ შესძინებ ურნატსა ურნატთა ზედა შენთა. რამეთუ
Page of ed.: 193   Line of ed.: 1    
რაჲზომცა ურნატთა უსამართლოებითა განამრავლებდე, ეგზომცა აღაორძინებდე
Line of ed.: 2    
ცოდვასა შენთა, რამეთუ "ქვეყანაჲ იგი აქა დაშთების" და იქმნას შემდგომად
Line of ed.: 3    
შენსა შენთაჲ მათ. და მარადის ცოდვაჲ იგი შენი ეგოს და შეუდგეს სულსა შენსა
Line of ed.: 4    
ვითარცა აჩრდილი შეუდგნ გვამსა. ნუ განამრავლებ უკუე ცოდვათა შენთა,
Line of ed.: 5    
რამეთუ სენსა მას ანგაჰრებისასა დასასრული არა აქუს, არამედ
Line of ed.: 6    
მსაგავს არგს ბუნებასა ცეცხლისასა, რომელმან-იგი, რაჟამს პოის ნივთი,
Line of ed.: 7    
უმეტესად აღეტყინების და არა დადგების, ვიდრემდის არა მოაკლდეს ნივთი
Line of ed.: 8    
იგი. ეგრეთვე არს ანგაჰრი, რამეთუ ვერარაჲ შემძლებელ არს დაყენებად მისა,
Line of ed.: 9    
არამედ უბოროტეს არს ცეცხლისა, ყოველსავე მოიტაცებს: მიიღის ერთისა
Line of ed.: 10    
მეზობლისა ქუეყანაჲ, მერმე სხუაჲ გამოჩნდის მეზობელი, იგიცა მოიტაცის,
Line of ed.: 11    
არა აღჰრიცხუავნ მოგებულსა მას, არამედ თუალავნ მოუგებელთა მათ, თუ
Line of ed.: 12    
რად არა ყოველივე მას აქუს. არა უხარინ მისთჳს, რომელი აქუნ, არამედ
Line of ed.: 13    
იგლოვნ მისთჳს, რომელი არა აქუნ. მერმე მოიწიის მის ზედა ამის საქმისაგან
Line of ed.: 14    
ზრუნვაჲ დაუცადებელი, მღჳძარებანი ამაონი და, რაჲზომცა აღორძნდებოდის
Line of ed.: 15    
სიმდიდრე იგი, ეგეზომცა განუმრავლდებიან მას ზრუნვანი. მოელინ მოსლვასა
Line of ed.: 16    
მსაჯულისასა და ეშინინ, ნუუკუე სამშჯავროსა მას ობოლთა მათ, რომელთაჲ
Line of ed.: 17    
მიიტაცა, უჩუენნენ მას ცრემლნი მათნი და იჭრტინონ. ამისთჳსცა
Line of ed.: 18    
ეძიებნ ცრუ მოწამეთა ბოროტთა, რაჲთა ესრეთ ესამართლოს და მოიტაცოს
Line of ed.: 19    
ობლისა მის ჩჩჳლისა მამული ქუეყანაჲ. ესევითარნი ესე ზრუნვანი განჰლევენ
Line of ed.: 20    
სულსა მისსა. ყოველთა მიმართ იჭუეულ არნ, ყოველთაგან ეშინინ: მონათაგან
Line of ed.: 21    
ეშინინ, შვილთა აღზრდაჲ არა ჰნებავნ, ნუუკუე მონაგებისა განყოფაჲ
Line of ed.: 22    
უჴმდეს. და სიმდიდრესა თჳსსა რომელსამე დაჰფლავს და რომელსამე ბორო\ტად
Line of ed.: 23    
წარაგებს, ხოლო სასოებაჲ აქუს დაფლულისა მის მიმართ. სასო მისა არნ
Line of ed.: 24    
განწირული იგი, რამეთუ უკუეთუმცა ჭეშმარიტისა სასოებისა საქმე იყო
Line of ed.: 25    
გლახაკთამცა მიცემულ იყო საფასჱ იგი, რაჲთამცა აქუნდა სასოებაჲ ცათა
Line of ed.: 26    
შინა. არამედ იგი ჰმალავს მას მიწასა შინა, ნუუკუე სადმე მეჴმაროსო, არამედ
Line of ed.: 27    
ჴმარებაჲ იგი უცნაურ არს, თუ ოდეს მოვიდეს ჟამი იგი, ხოლო ესე საც\ნაურ
Line of ed.: 28    
არს ვითარმედ მოიწიოს ჟამი, რაჟამს შეინანნეს ბოროტნი ზრახვანი
Line of ed.: 29    
მისნი. ისმინენით უკუე აწ ჩემნი სიტყუანი, რომელ-ესე ყოველთათჳს ვნებათა
Line of ed.: 30    
ვიტყჳ, რაჲთა აღიძარცოს თჳთოეულმან ცოდვაჲ, ვითარცა ძუელი ტყავი
Line of ed.: 31    
გუელისაჲ, და ესრეთ განბრწყინვებულნი წარხჳდეთ სახედ თჳსად. რამეთუ
Line of ed.: 32    
ამისთჳს არს კრებაჲ ესე, ამისთჳს მოიპოეს მამათა ესე შეკრებანი, რაჲთა
Line of ed.: 33    
ისწავლიდეთ აქა კეთილსა მას ნებასა ღმრთისასა.

Paragraph: 6  
Line of ed.: 34       
6. და ევლტოდით ცოდვასა და ეძიებდეთ სიმართლესა და არა მოიტაცებდეთ
Line of ed.: 35    
მონაგებსა ობოლთა და ქურივთასა. ნუ ჰმიზეზობ შვილთა და იტყჳ,
Line of ed.: 36    
ვითარმედ მათთჳს ვიღუწიო, რამეთუ უკუეთუ შვილნი გისხენ, ნუ ცოდვასა,
Line of ed.: 37    
არამედ სიმართლესა მისცემდი მათ. დაუტევე შვილთა შენთა ჴსენებაჲ კეთილთა
Page of ed.: 194   Line of ed.: 1    
შენთაჲ, ვიდრეღა სიმდიდრე ფრიადი. ყოველნივე ყვენ მამა შვილისა
Line of ed.: 2    
მის შენისა, რამეთუ შენთჳს მოწევნად არს ჟამი სიკუდილისაჲ და წარსლვისაჲ
Line of ed.: 3    
ამიერ სოფლით და დაშთეს შვილი იგი შენი. მაშინ, უკუეთუ შენ
Line of ed.: 4    
კეთილ ყოფილიყო და სახიერ, ყოველთავე აღზარდონ შვილი იგი შენი, ვითარცა
Line of ed.: 5    
თჳსი, რამეთუ მოიხსენონ მათ, ვითარმედ შენცა მამა იქმენ ობოლთა.
Line of ed.: 6    
უკუეთუ კულა უკეთურებასა შინა წარგევლნენ დღენი შენნი და ყოველნი შეგეწუხნენ
Line of ed.: 7    
და ესრეთ წარსრულ იყო ამიერ, მიერითგან დაგიტევებიეს შვილი
Line of ed.: 8    
იგი შენი მტერად ყოველთა, რამეთუ რომელმანცა იხილის იგი, ეშინინ, ვითარცა
Line of ed.: 9    
მართჳსაგან ღრიაკალთაჲსა, ნუუკუე აღიზარდოს, და ემსგავსოს მამულ\სა
Line of ed.: 10    
მას უკეთურებასა.

Line of ed.: 11       
აწ უკუე რად შეჰკრებ შვილისა მის შენისათჳს მრავალთა მტერთა? რამეთუ
Line of ed.: 12    
დაღაცათუმცა ყოლადვე ცხოველ იყავ და არა მოწევნად იყო სიკუდილი
Line of ed.: 13    
უფროჲსად თანა-გედვა, რაჲთამცა ყოველნი მოყუარე შენდა ჰყვენ. ვინაჲთგან
Line of ed.: 14    
უკუე უცნაურ არს ჟამი შენისა სიკუდილისაჲ, ისწრაფე, რაჲთა მრა\ვალნი
Line of ed.: 15    
დაუტევნე ჴელისამპყრობელნი შვილისანი, გინა შვილთანი, ნუუკუე
Line of ed.: 16    
შენ მოჰკუდე და მოტაცებული ეგე მათ თანა არა დაადგრეს. ამას ყოველსა გეტყჳ
Line of ed.: 17    
კაცობრივისაგან საქმისა, ხოლო უფლისაჲ თჳთ უწყი, თუ რაჲ გრქუას შენ
Line of ed.: 18    
სახარებამან.

Paragraph: 7  
Line of ed.: 19       
7. რამეთუ რაჲსათჳს დაიდებ მიზეზად ბოროტისა შენისა შვილსა შენსა?
Line of ed.: 20    
რამეთუ რომელმან შენ დაგბადა, მანვე დაჰბადა იგიცა; რამეთუ შენ განგამდიდრა,
Line of ed.: 21    
იგიცა განამდიდროს. არა უწყი-ა, რამეთუ თითოეულსა თჳსისა ცხორებისათჳს
Line of ed.: 22    
თანა-აც მიცემად სიტყჳსა? რაჲ უწყი, ვისთჳს იუნჯებ, რამეთუ
Line of ed.: 23    
წერილ არს, ვითარმედ: "იუნჯებნ და არა უწყინ, ვინ შეიკრიბოს იგი"? რამეთუ
Line of ed.: 24    
მრავალგზის შვილი არნ მიზეზ მონაგებისა მის, ხოლო იქმნის იგი სამკამკჳდრებელ
Line of ed.: 25    
ავაზაკისა, ანუ ცილისმწამებელისა, ანუ მტაცებელთა მბრძოლთა
Line of ed.: 26    
მიერ წარტაცებულ.

Line of ed.: 27       
ანუ ესე მითხარ, რაჟამს ითხოვდ შენ ღმრთისაგან შვილთა, ესრეთ იტყოდე-ა,
Line of ed.: 28    
ვითარმედ: მომეც შვილი, რაჲთა ვიქმნე ანგაჰრ და მიზეზითა შვილთაჲთა
Line of ed.: 29    
მივეცე გეჰენიასა? მომცენ შვილნი, რაჲთა არა ვქმნა ერთიცა მცნე\ბაჲ
Line of ed.: 30    
შენი? არამედ არა ესრეთ ითხოვდი მისგან, გარნა ითხოვდი შვილთა, ზიართა
Line of ed.: 31    
კეთილისათა, რაჲთა ასწაო მათ სათნოებაჲ. აწ უკუე ესრეთ ყავ, განსწავლენ
Line of ed.: 32    
იგინი კეთილსა შინა, ასწავე სათნოყოფაჲ ღმრთისაჲ. ესე არს სიმდიდრე
Line of ed.: 33    
კეთილი, უკუეთუ დაუტეო ესე შვილთა შენთა: "ნუ შეხუალ უკუე მონაგებსა
Line of ed.: 34    
ზედა ობოლთასა. "

Paragraph: 8  
Line of ed.: 35       
8. "ნუცა დაშჯდები მოშურნესა თანა", რამეთუ შური საქჱ არს ეშმაკისაჲ.
Line of ed.: 36    
რამეთუ ეშმაკი არა თუ მეყსეულად ეშმაკად დაიბადა, არამედ
Line of ed.: 37    
აქუნდა ჴელმწიფებაჲ ანგელოზებრი და მოიქცა ბუნებისა მისგან
Line of ed.: 38    
და იქმნა ეშმაკ, უკეთურებითა თჳსითა ესრეთ უკუე განვარდა რაჲ ღმრთისაგან
Page of ed.: 195   Line of ed.: 1    
და უცხო იქმნა თჳსებისაგან მისისა, ხოლო იხილა რაჲ კაცი, ვითარ-იგი
Line of ed.: 2    
ცხოველ იყო, ესრეთ მცირე და უპატიოსნეს იყო ყოველთა დაბადებულთაჲსა.
Line of ed.: 3    
რამეთუ იგი უხუცეს იყო კაცისა და იხილა, ვითარმედ ყოველნივე ცხოველნი
Line of ed.: 4    
სიტყჳთ დაბადებულ იყვნეს, რომელმან თქუა, ვითარმედ: "გამოიღენ წყალთა
Line of ed.: 5    
ქუეწარმავალნი სულთა ცხოველთანი", და სიტყჳთა თჳსითა დაჰბადნა ვეშაპნი
Line of ed.: 6    
იგი დიდნი, რომელნი იყოფებიან ზღუასა მას შინა უვალსა, და სიტყჳთ
Line of ed.: 7    
დაჰბადნა ყოველნივე მჴეცნი: სიდიდენი იგი პილოთანი და აქლემთა და ცხენთა
Line of ed.: 8    
და ზროხათანი, და ყოველნივე ესრეთ დაიბადნეს: და თჳთ ცაჲცა და მზჱ
Line of ed.: 9    
და მთოვარე და ვარსკულავნი, ყოველნივე სიტყჳთ იქმნეს: თივანი
Line of ed.: 10    
და ხენი, ბუნებანი იგი წყალთანი, ზესკნელისანი და ქუეყანისანი. ხოლო
Line of ed.: 11    
კაცი ოდენ დაიბადა ჴელითა ღმრთისაჲთა. მაშინ იხილა ეშმაკმან პატივი იგი
Line of ed.: 12    
კაცისაჲ და აღუდგა შურად, იხილა რაჲ, ვითარ უპატიოსნეს, იყო
Line of ed.: 13    
მზისა, რამეთუ იგი ბრძანებით დაიბადა, ხოლო კაცი - ჴელითა
Line of ed.: 14    
იგი კაცისათჳს დაიბადა, ხოლო კაცი ღმრთისათჳს. რამეთუ კაცი დაიბადა,
Line of ed.: 15    
რაჲთა ღმერთი იდიდოს, ხოლო მზჱ - რაჲთა კაცთა ჰმსახურებდეს. ესრეთ
Line of ed.: 16    
განიცადა მან პატივი იგი კაცისადა მოცემული. იხილა, ვითარ ყოველნი დაიბადნეს
Line of ed.: 17    
და უკუანაჲსკნელღა კაცი, ვითარცა მეუფჱ ტაძარსა შინა შემკულსა,
Line of ed.: 18    
ესრესრეთ შემოვიდა სოფელსა ამას. რამეთუ არა დაჰბადა პირველ კაცი, რაჲთამცა
Line of ed.: 19    
არა იყო გლახაკად, არამედ პირველად შექმნა ცაჲ სართულად მისა,
Line of ed.: 20    
დაამყარა ქუეყანაჲ მტკიცედ მტჳრთველად კაცისა და ყო იგი შემკობილ
Line of ed.: 21    
ყოვლითავე სამკაულითა თივათა და ყუავილთაჲთა და ყოველნი პირუტყუნი
Line of ed.: 22    
მონებად მისა მიეცნეს. და ესრეთ ყოველი სოფელი მოელოდა მას, რომელსა
Line of ed.: 23    
ეგულებოდა მკჳდრყოფაჲ მას ყოველსა შინა, მაშინ შეიქმნა კაცი. არა კმა
Line of ed.: 24    
ეყო კაცთმოყუარებასა ღმრთისასა, რაჲთამცა ქუეყანასა შინა ოდენ იყო
Line of ed.: 25    
კაცი, არამედ სამოთხჱცა დაასხა და მუნ შეიყვანა თჳსი იგი სიბრძნით ქმნული
Line of ed.: 26    
კაცი. მაშინ იხილა რაჲ ეშმაკმან ესეზომი პატივი, მიფენილი კაცსა ზედა,
Line of ed.: 27    
ანგელოზნი მასწავლელად მისა, ღმერთი თჳთმეტყუელად მისა მიმართ, ყოვლით
Line of ed.: 28    
კერძო ახლად ქმნილი იგი ცხოელი განისწავლებოდა, რაჲთა მსგავსებად
Line of ed.: 29    
ღმრთისა მოვიდეს და იხილა რაჲ ესევითარი იგი საქმე მისი, ვითარ სათნოებითა
Line of ed.: 30    
სწორებად ანგელოზთა მიიწეოდა, და ვიდრემდის იყო კაცი მხოლოდ, არა
Line of ed.: 31    
აქუნდა ეშმაკსა ღონე ვნებად მისდა.

Line of ed.: 32       
ვინაჲთგან უკუე დაიბადა დედაკაცი უძლურად ცხოელად, რამეთუ კეთილად
Line of ed.: 33    
ქმნა ღმერთმან ბუნებაჲ მისი ლბილად, რაჲთა ესრეთ მოწყალებით ზრდიდეს
Line of ed.: 34    
ჩჩჳლთა. ხოლო იხილა რაჲ ეშმაკმან ლბილი იგი ბუნებაჲ მისი, სიადვილე
Line of ed.: 35    
იგი მისი, რომელი სათნოებათა მიმართ აქუნდა, ბოროტისა მიმართ შეცვალა.
Line of ed.: 36    
ესე არს უკუე თჳსი იგი ეშმაკისა ვნებაჲ-შური; შური, რომლისა ბორუტთა
Line of ed.: 37    
ვერვის ძალ-უც თქუმად, რომელი კურნებასა არა მიიღებ. რამეთუ
Page of ed.: 196   Line of ed.: 1    
რომელთა ჴორცთა სენი აქუნდეს, უთხრობს მკურნალსა სენსა თჳსსა, ხოლო
Line of ed.: 2    
მოშურნემან რაჲ თქუას? ანუ თქუას-ა, ვითარმედ: შემაწუხებენ მე მოყუსისა
Line of ed.: 3    
კეთილნი? რამეთუ ჭეშმარიტი ესე არს, არამედ თქუმად ამისა ჰრცხუენის.
Line of ed.: 4    
რამეთუ ძაღლთა ნუკევითა დავამშჳდებთ, ხოლო მოშურნესა უკუეთუ ვინ
Line of ed.: 5    
კეთილ უყოს, უმეტესად განფიცხნების, რამეთუ არა უხარინ, ვითარმედ
Line of ed.: 6    
კეთილი ეყო მას, არამედ მწუხარე არს ამისთჳს, რომელ აქუს სიხარული მას,
Line of ed.: 7    
რაჲთამცა შეუძლო კეთილისყოფელად მისდა.

Line of ed.: 8       
ნუ შთაჰვარდები უკუე საცთურსა მას ეშმაკისასა: შეშურდა მას შენი
Line of ed.: 9    
შეშურდა და გამოგიყვანა შენ სამოთხით. მის მიერ აღმოგეცენნეს ეკალნი, მის
Line of ed.: 10    
მიერ შჭამ ოფლითა პურსა, მის მიერ მოხუედ ქუეყანასა ამას ექსორიობისასა.
Line of ed.: 11    
არამედ გაჴსოდენ პირველი იგი მამული შენი, იჴსენებნ პატიოსნებასა მას
Line of ed.: 12    
პირველსა, იჴსენებდ სამკჳდრებელსა მას, ვინაჲ-იგი გამოიდევნე, იხსებებდ
Line of ed.: 13    
მას, რომელმან ესოდენნი კეთილნი დაგაჭირვნა. ნუ ოდეს დაეგები მას, ნუ
Line of ed.: 14    
ოდეს თავს-იდებ უბნობასა მისსა, რამეთუ ორი ბოროტი გიყო შენ: ერთად,
Line of ed.: 15    
რამეთუ გამოგაგდო მუნით და, მეორედ, რამეთუ გაყენებს მუნ მიქცევად. გეშურა
Line of ed.: 16    
შენ პირველ და გაცთუნა დედაკაცისა მიერ და კუალად ღონე მოიპოვა,
Line of ed.: 17    
რაჲთა დედაკაცისავე მიერ არა გიტეოს მუნ მიქცევად, რამეთუ სიძვაჲ მოიპოვა,
Line of ed.: 18    
რაჲთა ესრეთ ვერ შეხჳდე სამოთხედ. არა კმა ეყო მას პირველი იგი დაჭირვებაჲ,
Line of ed.: 19    
ვითარ-იგი დაგაქცია, არამედ მეორეთა ღონეთა ეძიებს, რაჲთა
Line of ed.: 20    
სრბაჲ შენი დააყენოს.

Paragraph: 9  
Line of ed.: 21       
9. და მისნი ღონენი მრავალ არიან, რამეთუ ბოროტნიცა მისნი ურიცხუვე
Line of ed.: 22    
არიან: სიფიცხლე, სიძულილი, ანგაჰრებაჲ. ყოველივე, რავდენი სძაგს
Line of ed.: 23    
სიტყუასა მას ჭეშმარიტებისასა, ყოველი ეშმაკისაჲ არს. კაცთმოძულე არს
Line of ed.: 24    
რამეთუ ღმრთის მბრძოლ არს. ვინაჲთგან ურცხჳნო იქმნა ღმრთისა მიმართ
Line of ed.: 25    
უგულებელს-ყო მეუფჱ, უცხო იქმნა მისგან. მაშინ იხილა კაცი, ხატად და
Line of ed.: 26    
მსგავსებად მისა ქმნული, და ვერ ძალ-ედვა ღმრთისა ბრძოლაჲ, ამისთჳს ხატ\ისა
Line of ed.: 27    
ზედა ღმრთისასა წარმოაცარიელა უკეთურებაჲ თჳსი, ვითარცა კაცმან მრისხანემან,
Line of ed.: 28    
განრისხებულმან მეფისა მიმართ, შემუსრვის ხატი მისი, ვინაჲთგან
Line of ed.: 29    
ვნებად მისა ვვრ შემძლებელ არნ, ამისთჳსცა ძელსა მას სცემნ, რომელსა
Line of ed.: 30    
ზედა არნ მსგავსებაჲ მისი.

Line of ed.: 31       
ვიხილენ მე კაცთმოძულენი მჴეცნი - ვეფხნი, რომელთა ბუნებით აქუს
Line of ed.: 32    
კაცისა მიმართ გულისწყრომაჲ. და რომელნი-იგი ემღერდეს მას, გამოწერეს
Line of ed.: 33    
ქარტასა ზედა ხატი კაცისაჲ და დაუგდიან მას. ხოლო მან ფრიადისა მისგან გულისწყრომისა
Line of ed.: 34    
არა გამონახის, თუ ვინ არს იგი, არამედ უპყრის ვითარცა კაცსა
Line of ed.: 35    
და დაბძარის ქარტაჲ იგი და ესრეთ აჩუენის თჳსი იგი კაცთმოძულებაჲ. ეგრეთვე
Line of ed.: 36    
ეშმაკმან ხატსა მას ზედა გამოაჩინა ღმრთისმოძულებაჲ თჳსი, ვინაჲთგან
Line of ed.: 37    
შეხებად ღმრთისა ვერ ძალ-ედვა. და ესრეთ ჩუენდა მომართ ბრძოლაჲ მისი
Page of ed.: 197   Line of ed.: 1    
სასწაული არს ღმრთისმბრძოლებისა და უკეთურებისა მისისა. მან შთამოიყვანა
Line of ed.: 2    
კაცი იერუსალემით იერიქოდ, სიმაღლისაგან სიმდაბლედ, რამეთუ იერუსალემი
Line of ed.: 3    
მთასა ზედა არს, ხოლო იერიქოჲ - ქუე, მახლობელად მლაშისა მის ზღჳსა.
Line of ed.: 4    
რომელსაცა თქუენგანსა უხილავს ქუეყანაჲ იგი, მან იცის თქუმული ესე, ვითარმედ
Line of ed.: 5    
ჭეშმარიტ არს და იერიქოჲ მდაბლად არს პალესტინეს შინა, ხოლო
Line of ed.: 6    
იერუსალემი - უზეშთაეს ყოველთა მათ გარემოთა ადგილთა, მთით კერძო.
Line of ed.: 7    
და კაცი უკუე სიმაღლით სიმდაბლედ მოვიდა და გამოვიდა სიმაგრისა მისგან
Line of ed.: 8    
იერუსალემისა, რაჲთა მიეცეს ავაზაკთა მათ უდაბნოჲსათა, რომელთაცა მოწყლეს
Line of ed.: 9    
განძარცუეს.

Line of ed.: 10       
პირველ არს წყლულებაჲ და მერმე . განძრცუაჲ, რამეთუ წყლულებაჲ
Line of ed.: 11    
სულისაჲ არს ცოდვაჲ და განძურცაჲ სულისაჲ - განშიშულებაჲ სამოსლისა
Line of ed.: 12    
მისგან უხრწნელებისა. და ესრეთ არს ცოდვაჲ უჩინომყოფელ მადლისა მის,
Line of ed.: 13    
მოცემულისა ჩუენდა საბანელითა მით მეორედ შობისაჲთა.

Line of ed.: 14       
სიძვაჲ წყლულება არს სულისა და მრუშებაჲ კუალად სხუაჲ წყლულებაჲ
Line of ed.: 15    
არს, ეგრეთვე შური - ესე წყლულებანი არიან სულისანი, რომელნი მოიწევიან
Line of ed.: 16    
ავაზაკთა მთ მიერ ეშმაკთა, რომელნი შეგუეწევიან ჩუენ ცოდვასა შინა.
Line of ed.: 17    
შემდგომად მოწყლვისა უკუე აღსძარცუეს მას სამოსელი, რამეთუ უკუეთუმცა
Line of ed.: 18    
ჴორციელი იყო საქმე იგი, პირველადმცა განეძარცუა და ესრეთმცა მოეწყლა,
Line of ed.: 19    
რაჲთა საამოსელსაცა არამცა ჰვნებოდა და იგი უმეტესადმცა მოწყლულ იყო.
Line of ed.: 20    
ხოლო აწ პირველ არს წყლულებაჲ და ესრეთ აღძურცჲ, რაჲთა სცნა, ვითარმედ
Line of ed.: 21    
ცთდვაჲ იქმნების წინამძღუარ განშიშულებისა შენისა მადლისა მისგან,
Line of ed.: 22    
რომელი მოგცა უფალმან კაცთმოყუარებითა თჳსითა, რომლისაჲ არს დიდებაჲ
Line of ed.: 23    
და სიმტკიცჱ აწ და მარადის და უკუნითი უკუნისამდე, ამენ.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Basilius Magnus, Homiliae.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.