TITUS
Basilius Magnus, Homiliae
Part No. 10
Previous part

Homily: 10  
Line of ed.: 25  თქუმული წმიდისა მამისა ჩუენისა ბასილისი მდიდართა მიმართ


Paragraph: 1  
Line of ed.: 26       1. თქუმულ არს პირველცა სხუასა ჟამსა ჩუენ მიერ ამის ჭაბუკისათჳს,
Line of ed.: 27    
რომელი აწ აღმოვიკითხეთ სახარებასა შინა, უწყი, რამეთუ აჴსოდის მოსწრა\ფესა
Line of ed.: 28    
მსმენელსა ყოველსავე, რაჲ-იგი მაშინ ვთქუთ პირველად, რამეთუ არა
Line of ed.: 29    
იგივე არს რჩულისმოძღუარი იგი, რომლისათჳს ლუკა იტყჳს. რამეთუ იგი
Line of ed.: 30    
გამომცდელი იყო და კიცხევით ჰკითხვიდა, ხოლო ესე კეთილად ჰკითხვიდა,
Page of ed.: 96   Line of ed.: 1    
არამედ არა მორჩილებით შეიწყნარებდა. რამეთუ უკუეთუმცა უგულებელს\ყოფით
Line of ed.: 2    
იყო კითხვაჲ მისი, არამცა წარსრულ იყო შეწუხებული სიტყუათა
Line of ed.: 3    
ზედა უფლისათა. ამისთჳსცა ვითარცა შერეულად გამოაჩინებს გონებასა
Line of ed.: 4    
მისსა წმიდაჲ სახარებაჲ: ერთ კერძო საქებელად და სხჳთ კერძო კუალად უბა\დრუკად
Line of ed.: 5    
და ყოვლითურთ განწირულად. რამეთუ რომელ-იგი იცნა ჭეშმარიტი
Line of ed.: 6    
მოძღუარი და თანა-წარჰჴდა ამპარტავანებასა მას ფარისეველთასა და რჩულის\მოძღუართა
Line of ed.: 7    
ზუაობასა და მწიგნობართა სიფუდულესა და სახელი მოძღურე\ბისაჲ
Line of ed.: 8    
უწოდა ჭეშმარიტსა მას მოძღუარსა, ესე იყო საქებელ. და რამეთუ ზრუ\ნვადცა
Line of ed.: 9    
აქუნდა, თუ ვითარ იქმნების დამკჳდრებაჲ ცხორებისა საუკუნოჲსაჲ,
Line of ed.: 10    
ესეცა შესაწყნარებელვე იყო. არამედ იგი ამხილებს გონებასა მას და ნებასა
Line of ed.: 11    
მისსა, ვითარმედ არა ჭეშმარიტისა მის კეთილისა მიმართ ხედვიდა, არამედ
Line of ed.: 12    
რაჲ-იგი წინაშე მრავალთასა სათნოდ ჩანს. რამეთუ ისწავა ჭეშმარიტისა მის მო\ძღურისაგან
Line of ed.: 13    
სწავლაჲ ცხორებისაჲ და არა დაწერა იგი გულსა ზედა თჳსსა, არცა
Line of ed.: 14    
საქმით ქმნა სწავლული იგი, არამედ წარვიდა შეწუხებული, დაბნელებული
Line of ed.: 15    
ვნებითა მით სიმდიდრისმოყუარებისაჲთა, და ესე ამხილებს მისისა მის გო\ნებისა
Line of ed.: 16    
დაუწყნარებელობასა და თავისა თჳსისა მიმართ არა წამებასა.

Line of ed.: 17       
მითხარ შენ, მოძღურად სახელ-სდებ და მოწაფეთასა არა იქმ-ა? სახიე\რად
Line of ed.: 18    
აღიარებ და მის მიერ მოცემულსა მას გარე-მიაქცევ-ა? რამეთუ სახიე\რი
Line of ed.: 19    
უეჭუელად სახიერებისაცა მიმცემელ არს. და ჰკითხავ საუკუნოჲსა მის
Line of ed.: 20    
ცხორებისათჳს, ხოლო ხარ ყოვლითურთ წარმავალსა ამას ცხორებასა შემ\შჭუალულ?
Line of ed.: 21    
ანუ რაჲ ძნელი და მძიმე და უზომოჲ სიტყუაჲ გრქუა მოძღუარ\მან
Line of ed.: 22    
მან? არა ესრეთ თქუა-ა, ვითარმედ: "გაყიდე მონაგები შენი და მიეც გლა\ხაკთა?"
Line of ed.: 23    
რამეთუ უკუეთუმცა ებრძანა შენდა შრომაჲ მუშაკობისაჲ, ანუ
Line of ed.: 24    
ღელვანი იგი ზღუასა შინა ვაჭრობისანი, ანუ სხუაჲ რაჲმე საჭიროთაგანი, რო\მელნი
Line of ed.: 25    
არიან საჴმრის მეძიებელთა თანა, მაშინ გიჴმდა შენ შეწუხებაჲ ბრძა\ნებისა
Line of ed.: 26    
მისთჳს. ხოლო უკუეთუ ესრეთ ადვილითა გზითა, რომელსა არცა
Line of ed.: 27    
შრომაჲ აქუს, არცა ჭირი, აღგითქუამს შენ მიყვანებად საუკუნესა მას ცხორე\ბასა,
Line of ed.: 28    
არა გიხარის-ა სიადვილისათჳს ცხორებისა მის? არამედ წარხუალ მწუ\ხარე
Line of ed.: 29    
სულითა და მჭმუნვარე და უჴმარ ჰყოფ ყოველსა მას პირველსა შრო\მასა
Line of ed.: 30    
შენსა. რამეთუ უკუეთუ არა კაც გიკლავს, ვითარ-იგი შენ იტყჳ, არცა
Line of ed.: 31    
გიმრუშავს, არცა გიპარავს და არცა ვისდა ცილი დაგიწამებია, უსარგებლო
Line of ed.: 32    
ჰყოფ თავისა შენისათჳს ამას ყოველსა ზედა მოსწრაფებასა, რამეთუ არა შეს\ძინებ
Line of ed.: 33    
ნაკლულევანსა მასცა, რომლისა მიერ ოდენ შეუძლო შესლვად სასუფე\ველსა
Line of ed.: 34    
ცათასა. და უკუეთუმცა მკურნალი ვინმე გეტყოდა, რაჲთამცა ნაკლულე\ვანებაჲ
Line of ed.: 35    
რაჲმე ასოთა შენთაჲ, მოწევნული შენ ზედა ბუნებით, ანუ სენისა მიერ,
Line of ed.: 36    
აღასრულა, არამცა მწუხარე იყავ მის ზედა. ვინაჲთგან უკუე დიდი იგი მკურ\ნალი
Page of ed.: 97   Line of ed.: 1    
სულთაჲ სრულყოფად შენდა ისწრაფის, რომელსა-ეგე უმჯობესნი
Line of ed.: 2    
იგი ასონი გაკლან, არა შეიწყნარებ-ა მადლსა მას, არამედ იგლოვ და მწუხა\რე
Line of ed.: 3    
ხარ?

Line of ed.: 4       
საცნაურ არს უკუე, ვითარმედ მის მცნებისაგან შორს ხარ და ტყუილით
Line of ed.: 5    
დასწამე იგი თავსა შენსა, რომელ სთქუ, ვითარმედ: შეგიყუარებიეს მოყუა\სი,
Line of ed.: 6    
ვითარცა თავი თჳსი. რამეთუ აჰა ესერა სიტყუაჲ იგი უფლისაჲ გამხი\ლებს,
Line of ed.: 7    
ვითარმედ ჭეშმარიტისა მის სიყუარულისაგან შორს ხარ. რამეთუ
Line of ed.: 8    
უკუეთუმცა სიტყუაჲ იგი შენი ჭეშმარიტ იყო და დაგემარხამცა სიყრმითგან
Line of ed.: 9    
მცნებაჲ იგი სიყუარულისაჲ და ესეზომი მიგიცემიეს თითოეულისადა,
Line of ed.: 10    
რაჲზომ-იგი თავისა შენისადა, ვინაჲ არს შენდა სიმდიდრე ეგე საჴმართაჲ?
Line of ed.: 11    
რამეთუ განმლეველი არს სიმდიდრისაჲ მიცემაჲ იგი გლახაკთაჲ, რაჟამს-იგი
Line of ed.: 12    
თითოეულსა საჴმარი მიეცემოდის და საცნაურ არს, ვითარმედ: რომელსა
Line of ed.: 13    
უყუარდეს მოყუასი, ვითარცა თავი თჳსი, არარაჲ აქუს მას უმეტესი მოყუ\სისაჲ.
Line of ed.: 14    
არამედ აჰა ესერა ჩანს, ვითარმედ გაქუს მონაგები ფრიადი. სადაჲთ
Line of ed.: 15    
არს იგი ყოველი? გარნა ამისთჳს, რამეთუ თჳსი განსუენებაჲ უპატიოსნეს
Line of ed.: 16    
სხუათა განსუენებისა შეგირაცხიეს და რაჲზომცა-ეგე სიმდიდრითა უმეტეს
Line of ed.: 17    
ხარ, ესეზომად გაკლს სიყუარული, თუ არა უკუეთუმცა გიყუარდა მოყუასი
Line of ed.: 18    
შენი, პირველითგანმცა გეწუართა განბნევაჲ მონაგებისაჲ მის. ხოლო აწ საჴ\მარნი
Line of ed.: 19    
უმეტეს არიან შენდა, ვიდრეღა ასონი ჴორცთანი და შეგაწუხებს მათ\გან
Line of ed.: 20    
განშორებაჲ, ვითარცა მოკუეთაჲ ასოთაჲ. რამეთუ უკუეთუმცა შეგემო\სა
Line of ed.: 21    
შიშუელი, უკუეთუმცა მიგეცა მშიერისადა პური შენი, უკუეთუმცა კარი
Line of ed.: 22    
შენი ღია იყო ყოვლისავე უცხოჲსათჳს, უკუეთუმცა ქმნილ იყავ მამა ობო\ლთა
Line of ed.: 23    
და გეწყალოდა ყოველივე უძლური, აწმცა რომელთა საჴმართათჳს
Line of ed.: 24    
მწუხარე იყავ? ანუ ვითარმცა ძნელ გიჩნდა წარგებაჲ დარჩომილისაჲ მისცა,
Line of ed.: 25    
უკუეთუმცა პირველითგან გეწუართა მის ყოვლისაჲვე განყოფაჲ გლახაკთადა?
Line of ed.: 26    
ანუ არა ხედავ-ა, ვითარ სავაჭროსა შინა არავინ მწუხარე არნ, რაჟამს-იგი
Line of ed.: 27    
მისცემნ, რაჲ-იგი აქუნ და რომელი არა აქუნ, მიიღებნ მას? არამედ რაჲზომცა
Line of ed.: 28    
მცირედითა საფასითა უმეტესისა ღირსი იყიდოს, ესეზომად უხარის, ვითარ\ცა
Line of ed.: 29    
ბრწყინვალედ და კეთილად ვაჭრობისათჳს. ხოლო შენ მწუხარე ხარ-ა,
Line of ed.: 30    
რამეთუ ოქროსა და ვეცხლსა და საჴმართა მისცემ, რომელ არიან ქვა და
Line of ed.: 31    
მიწა, რაჲთა მოიგო სანატრელი იგი ცხორებაჲ?

Paragraph: 2  
Line of ed.: 32       
2. და რად იჴმარო შენ სიმდიდრე იგი შენი? რაჲთა ბრწყინვალითა სა\მოსლითა
Line of ed.: 33    
შეიმოსო-ა? - ორწყრთეული სამოსელი კმა გეყოფის შენ და ერ\თისა
Line of ed.: 34    
სამოსლისა შემოსამან მრავალფერთა მათ სამოსელთა საჴმარი აღასრუ\ლოს.
Line of ed.: 35    
ანუ საზრდელისათჳს იჴმარო-ა სიმდიდრე? - არამედ ერთი პური კმა
Line of ed.: 36    
არს აღვსებად მუცლისა. რაჲსათჳს უკუე მწუხარე ხარ? რაჲსაგან გამოეჴუე\ბი?
Line of ed.: 37    
დიდებისაგან-ა, რომელი-იგი სიმდიდრისა მიერ მიგეცემის? არამედ
Page of ed.: 98   Line of ed.: 1    
უკუეთუ ქუეყანასა ზედა არა ეძიებდე დიდებასა, ჰპოო ჭეშმარიტი იგი და
Line of ed.: 2    
ბრწყინვალე დიდებაჲ, რომელი მოგეცეს სასუფეველსა ცათასა. ანუ იტყჳ,
Line of ed.: 3    
თუ თჳთ სიმდიდრე საყუარელ არს, დაღაცათუ არარაჲ იყოს მისგან სარგებე\ლი?
Line of ed.: 4    
არამედ ესე ყოველთადა საცნაურ არს, ვითარმედ უსარგებლო არს საჴ\მართა
Line of ed.: 5    
იგი და საფასეთა უზომოჲ მოგებაჲ. გარნა სხუაჲცა გითხრა შენ, და
Line of ed.: 6    
დაღაცათუ საკჳრველად აღგიჩნდეს, არამედ ჭეშმარიტ არს, ესე იგი არს, ვი\თარმედ:
Line of ed.: 7    
უკუეთუ განაბნევდე სიმდიდრესა სახითა მით, რომლითა უფალ\მან
Line of ed.: 8    
ბრძანა, უფროჲსად ეგოს შენ თანა და უკუეთუ ანგაჰრობდე, მაშინ გა\ნიბნევის.
Line of ed.: 9    
უკუეთუ ჰმარხვიდე, არა გაქუს; უკუეთუ კულა განაბნიო, არა წარ\გიწყმდების,
Line of ed.: 10    
რამეთუ წერილ არს, ვითარმედ: "განაბნია და მისცა იგი გლახაკ\თა
Line of ed.: 11    
და სიმართლჱ მისი ჰგიეს უკუნისამდე".

Line of ed.: 12       
არამედ არა თუ სამოსლისათჳს და საზრდელთა არს ესრეთ საყუარელ
Line of ed.: 13    
სიმდიდრე ვიეთგანმე, არამედ მოუპოვნებიეს ღონე რაჲმე ეშმაკსა და ბევ\რეულთა
Line of ed.: 14    
მიზეზთა წარგებისათა მოაგონებს მდიდართა, და რაჲთა ნამეტნავსა
Line of ed.: 15    
მას და უჴმარსა ესრეთ მოსწრაფებით შეჰკრებდენ, ვითარცა საჭიროსა საჴ\მარსა.
Line of ed.: 16    
და არარაჲ ყოლადვე ეყოფინ ღონეთა მათთჳს წარგებისათა, რამეთუ
Line of ed.: 17    
განჰყოფენ სიმდიდრესა მას მის ჟამისა წარსაგებელად, რომელსა შინა იყვ\ნენ
Line of ed.: 18    
და კუალად მომავალთათჳს ჟამთა; და რომელსამე საფასესა თავთა თჳსთა\თჳს
Line of ed.: 19    
ჰმარხვენ და კუალად რომელსამე - შვილთათჳს მათთა. მერმე კუალად
Line of ed.: 20    
სხჳსა და სხჳსა საქმისა წარსაგებელად განჰყოფენ მას. რამეთუ იხილეთ, თუ
Line of ed.: 21    
ვითარნი არიან განგებანი მათნი, ვითარმედ: "იყავნ ესე საფასჱ საჴმართათჳს
Line of ed.: 22    
და ესე რომელიმე იყავნ საუნჯეთა შინა დამარხულად", და რომელი-იგი საჴ\მართათჳს
Line of ed.: 23    
არს არა საჭიროთათჳს ოდენ, არამედ უსარგებლოთა: "და კუალად
Line of ed.: 24    
ესე რომელიმე საფასე სახლისა შესამკობელად იყავნ და კუალად ესე - გარე\განთა
Line of ed.: 25    
მათ უცნებათათჳს და სამკაულთა და ესე რომელიმე - რაჟამს გზას
Line of ed.: 26    
წარვიდოდით და კუალად იგი - ოდეს შინა ვიყვნეთ, რაჲთა ბრწყინვალედ და
Line of ed.: 27    
შუებით და ფუფუნებით იყოს ცხორებაჲ ჩუენი".
Line of ed.: 28    
ხოლო მე განკჳრვებულ ვარ უსარგებლოთა მათ გარდამატებულებათა
Line of ed.: 29    
მათთათჳს, ვითარ ეტლები აქუნ ბევრეულები, რომელნიმე თავთა თჳსთა\თჳს
Line of ed.: 30    
და რომელნიმე სხუად საჴმარად, ოქროჲთა და ვეცხლითა დაბურვილები,

Line of ed.: 31       
ხოლო ცხენნი ეგრეთვე ურიცხუნი (რომელთა სახელები ეწოდებინ მათცა,
Line of ed.: 32    
ვითარცა კაცთა - თითოეულსა ნათესავისაგან მამათაჲსა და პაპთაჲსა ეწო\დებინ
Line of ed.: 33    
სახელი): რომელნიმე ქალაქსა შინა სავალად, იშუებდიან რაჲ, სხუანი
Line of ed.: 34    
კუალად ნადირობად განმყვანებელნი, სხუანი კუალად მგზავრობათათჳს და
Line of ed.: 35    
ბრძოლათა განმზადებულნი, რომელთა ზედა იყვნიან უნაგრები და ლაგმები
Page of ed.: 99   Line of ed.: 1    
და საბურველები, ყოველივე ოქროცურვებული, ყოველივე ვეცხლისა მკე\დითა
Line of ed.: 2    
კერული: ავშარაები ძოწეულები. და შეამკობდიან ცხენთა მათ, ვითარ\ცა
Line of ed.: 3    
სძალთა. კუალად ჯორებისა სიმრავლე, ფერად-ფერადად განყოფილი;
Line of ed.: 4    
სტრატულნი მათნი, ერთმანერთისა შემდგომნი, სხუანი კუალად წინამსრბოლ\ნი,
Line of ed.: 5    
სხუანი თანამავალნი; სხუათა მათ მსახურთა ურიცხჳ სიმრავლჱ, მონა\თა
Line of ed.: 6    
დასები - ყოვლისავე ფუფუნებისა მიმართ მოსწრაფენი. კუალად მათ
Line of ed.: 7    
ზედა სხუანი მნენი და ზედამდგომელნი - რომელნიმე ტანის მსახურნი,
Line of ed.: 8    
რომელნიმე მუშაკნი; სხუანი კუალად ყოვლისავე ჴელოვნებისა მოქმედნი,
Line of ed.: 9    
რომელნიმე საჴმრისა საქმისა და რომელნიმე ცუდისა, საშუებელად მოპო\ვნებულისა;
Line of ed.: 10    
მზარაულნი, მეპურენი, მემარნენი, მონადირენი, მხატვარნი,
Line of ed.: 11    
ყოვლისავე გულისთქუმისა მოქმედნი და აღმასრულებელნი. სიმრავლენი აქ\ლემთანი
Line of ed.: 12    
- რომელნიმე ტჳრთთა მკრებელნი და რომელნიმე მძოარნი; რემაე\ბი
Line of ed.: 13    
ცხენთაჲ, ნახირები ზროხათაჲ, სამწყსოები ცხოვართაჲ, კოლტები ღორ\თაჲ,
Line of ed.: 14    
ამათ ყოველთა მწყემსნი. ყოველივე ქუეყანაჲ, საშუებელად მოგებული
Line of ed.: 15    
და შემოსავალითა სიმდიდრისა მის აღმაორძინებელი. აბანოები ქალაქსა შინა,
Line of ed.: 16    
აბანოები სოფელთა შინა, ტაძარნი თითოსახეთა მიერ მარმარილოთა შემკო\ბილნი:
Line of ed.: 17    
რომელიმე ფრიგიელითა ქვითა, სხუაჲ კუალად ლაკონიკელითა ანუ
Line of ed.: 18    
თესალონიკელითა, ანუ ჰრომულითა. და ესენი ესევითარნი იყვნიან, რაჲთა
Line of ed.: 19    
რომელნიმე ზამთრის ატფობდენ და სხუანი ზაფხულის აგრილობდენ. ქუეყა\ნაჲ
Line of ed.: 20    
იგი სიჭრელითა მით წულილადთა მათ ქვათა მიერ შემკული, ხოლო სარ\თული
Line of ed.: 21    
ოქროჲთა მოლესული და კედელნი აღმართებულითა მარმარილოჲთა
Line of ed.: 22    
შემკულნი; და რომელიცა ზედაჲთ კერძო მარმარილოთა მათ არნ, მოწერიან
Line of ed.: 23    
თითოსახედ.

Paragraph: 3  
Line of ed.: 24       
3. და მერმე, რაჟამს ბევრეულად განიყვის სიმდიდრჱ იგი და ჯერეთ
Line of ed.: 25    
ჰმატნ, ქუეყანად მისციან და უხილავთა შინა დაფლული დაჰმარხიან და იტყო\დიან:
Line of ed.: 26    
"ვინ უწყის მომავალთა მათ ჟამთათჳს, თუ რაჲ ყოფად არს, ნუუკუე
Line of ed.: 27    
მოულოდებელნი საქმენი მოიწინენ".

Line of ed.: 28       
კაცო, ესე ვინ უწყის, თუ იჴმაროცა სადა? რამეთუ ესე უცნაურ არს,
Line of ed.: 29    
ხოლო უწყალოებაჲ ეგე და უკეთურებაჲ შენი არა უცნაურ არს. რამეთუ რა\ჟამს
Line of ed.: 30    
მრავალფერითა მაგით ღონითა საფასჱ იგი ვერ განჰლიე, მერმე ქუეყა\ნასა
Line of ed.: 31    
შინა დაჰმალე. ეჰა, სიცოფჱ ბოროტი! ვიდრემდის ქუეყანისა თუალთა
Line of ed.: 32    
შინა იყო ოქროჲ, სთხრიდი და ეძიებდი და რაჟამს გამოცხადნა და გამოვიდა
Line of ed.: 33    
მიერ, კუალად მუნვე დაჰფლავ და უჩინო ჰყოფ. და მერმე, ვითარცა მე
Line of ed.: 34    
ვჰგონებ, რაჟამს საფასჱ დაჰფლა, გულსაცა შენსა მას თანავე დაჰფლავ, რა\მეთუ
Line of ed.: 35    
"სადაცა საუნჯენი თქუენნი, მუნცა გულნი თქუენნი იყვნენო".

Line of ed.: 36       
ამისთჳს შეაწუხებენ მდიდართა მცნებანი, რამეთუ სიკუდილად შეუ\რაცხიეს,
Line of ed.: 37    
უკუეთუ უსარგებლოთა მათ წარსაგებელთა არა შექცეულ იყვნენ.
Page of ed.: 100  


Line of ed.: 1       
და მე ვჰგონებ, ვითარმედ ვნებაჲ ესე ამის ჭაბუკისაჲ და მსგავსთა მისთაჲ
Line of ed.: 2    
მსგავს არს საქმესა კაცისასა, რომელმან სურვილითა ქალაქისა რომლისაჲთამე
Line of ed.: 3    
ვლის გზაჲ ფრიადი ხილვად მისა და მახლობელად რაჲ მიიწიის ზღუდეთა
Line of ed.: 4    
მისთა, უდებებითა მცირედისა სხჳსა სლვისაჲთა უჴმარ ყვის ფრიადი იგი
Line of ed.: 5    
შრომაჲ მისი და ხილვად კეთილთა მათ მის ქალაქისათა არა ღირს იქმნის.
Line of ed.: 6    
ესრეთ არიან, რომელნი-იგი სხუასა მრავალსა იქმან და საფასისა წარგებაჲ არა
Line of ed.: 7    
ჰნებავს. რამეთუ მრავალნი მიხილვან, რომელნი იმარხვიდიან და ილოცვიდიან
Line of ed.: 8    
და სულთ-ითქუმიდიან და წარუგებელსა მას მოღუაწებასა აჩუენებდიან და
Line of ed.: 9    
ერთსა წულილსა ჭირვეულთადა მიცემად არა თავს-იდებდიან. რასა-მე ერგოს
Line of ed.: 10    
მათ სხუაჲ იგი მოღუაწებაჲ, ვინაჲთგან ვერ დაიტევს მათ სასუფეველი ცათაჲ?
Line of ed.: 11    
რამეთუ თავადმან უფალმან ბრძანა, ვითარმედ: "უადვილეს არს აქლემისა
Line of ed.: 12    
კურწსა ნემსისასა განსლვად, ვიდრეღა მდიდარი სასუფეველსა ცათასა შეს\ლვად".
Line of ed.: 13    
არამედ განჩინებაჲ ესე ესრეთ ცხად არს: და მეტყუელი იგი -
Line of ed.: 14    
უტყუელ, ხოლო მორჩილნი - მცირედ.

Line of ed.: 15       
არამედ იტყჳან, ვითარმედ: "და ვითარ ვიყოფოდით, რაჟამს ყოველი
Line of ed.: 16    
განვაბნიოთ? ანუ რაჲ იყოს სახჱ ამის სოფლისაჲ, რაჟამს ყოველნი განუ\ყოფდენ
Line of ed.: 17    
მონაგებთა მათთა?".

Line of ed.: 18       
ნუ მკითხავ მე გონებასა ბრძანებათა მათ მეუფისათა. იცის რჩულის\მდებელმან
Line of ed.: 19    
მან, რაჲთა შესაძლებელცა ყოს რჩული იგი თჳსი. ხოლო შენი
Line of ed.: 20    
გული, ვითარცა სასწორისა მიერ გამოიცადების, თუ ჭეშმარიტისა მის ცხო\რებისა
Line of ed.: 21    
მიმართ ანუ წარმავალისა ამის განსუენებისა არს მიდრეკილ ზრახვაჲ
Line of ed.: 22    
შენი. რამეთუ ჯერ-არს უწყებაჲ, ვითარმედ სიმდიდრე არა საშუებელად თჳსი\სა
Line of ed.: 23    
თავისა, არამედ განსაგებელად სხუათა მოცემულ არს. და რაჟამს მიეცე\მოდის
Line of ed.: 24    
გლახაკთა, სიხარული ჯერ-არს, ვითარმცა უცხოთა ნამარხევთაგან გან\ვთავისუფლდებოდეთ,
Line of ed.: 25    
და არა მწუხარებაჲ, ვითარმცა თჳსთაგან უცხო ვიქ\მნებოდეთ.

Line of ed.: 26       
რაჲსათჳს უკუე მწუხარე ხარ და იგლოვ სიტყჳსა მისთჳს, რომელი იტყჳს,
Line of ed.: 27    
თუ: "განყიდე მონაგები შენი?" რამეთუ უკუეთუმცა შეგიდგა შენ მონაგე\ბი
Line of ed.: 28    
მის საუკუნისაცა, მაშინცამცა არა საყუარელ იყო, რამეთუ პატიოსნებისა\გან
Line of ed.: 29    
მუნ მყოფთა მათ კეთილთაჲსა უჩინომცა იქმნეს სიკეთენი ესე ამის სოფ\ლისანი.
Line of ed.: 30    
უკუეთუ კულა თჳნიერ ყოვლისა იჭჳსა ყოველივე იგი აქა დარჩომად
Line of ed.: 31    
არს, რაჲსათჳს არა განვყიდოთ და სარგებელი მათი ჩუენ თანა წარვიღოთ?
Line of ed.: 32    
ხოლო შენ, რაჟამს ოქროსა მისცემდე და ცხენსა აღიღებდე, არა მწუხარე
Line of ed.: 33    
ხარ და რაჟამს განხრწნადთა მათ მისცემდე და სასუფეველი ცათაჲ მოგეცე\მოდის,
Line of ed.: 34    
ამისთჳს სცრემლოი-ა? უარ-ჰყოფ მას, რომელი-იგი გთხოვს, და არა
Line of ed.: 35    
გნებავს მიცემის, ბევრეულთა მიზეზთა შეიკრებ.
Page of ed.: 101  

Paragraph: 4  
Line of ed.: 1       
4. რაჲ-მე მიუგო შენ მსაჯულსა მას? რომელი-ეგე კედელთა ამკობ, კაცსა
Line of ed.: 2    
არა შეჰმოს-ა? რომელი ცხენთა ოქროჲთა დაჰბურავ, ძმასა შენსა უშუერად
Line of ed.: 3    
შიშუელსა უგულებელს-ჰყოფ-ა? რომელი-ეგე იფქლსა ალპობ, მშიერსა არა
Line of ed.: 4    
გამოზრდი-ა? რომელი-ეგე ოქროსა ჰფლავ, უკუეთუ ვინმე თანამდები მოვა\ლისა
Line of ed.: 5    
მიერ მოშთობად იხილო, შეურაცხ-ჰყოფ-ა? უკუეთუ კულა მეუღლეცა
Line of ed.: 6    
ესევითარისავე გონებისაჲ იპოოს, ორკეც არნ სენი იგი, რამეთუ შუებათა
Line of ed.: 7    
განამრავლებს და გემოჲსმოყუარებათა აღაორძინებს და გულისთქუმისა
Line of ed.: 8    
საწერტელ ექმნების. რაჟამს მოიპოებნ ქვათა რათმე და მარგალიტთა და
Line of ed.: 9    
სამარაგდეთა და იაგუნდთა და ოქროსა, რომელსამე ჭედნ და რომელსამე
Line of ed.: 10    
ქსოვნ და ყოვლით კერძო სენსა მას აღაორძინებნ, რამეთუ არა გარეწარად
Line of ed.: 11    
აქუნ ამათ საქმეთა მოსწრაფებაჲ, არამედ ღამჱ და დღჱ ამისთჳს ზრუნავნ.
Line of ed.: 12    
და თითოფერთა ჴელოანთა შეჰკრებედ: მოიყვანნიან მღებვარნი ბრწყინვა\ლეთა
Line of ed.: 13    
საღებავთანი, ოქრომჭედელნი, მენელსაცხებლენი, მქსოელნი ოქროჲ\სანი,
Line of ed.: 14    
მხატვარნი. არცა ერთსა ჟამსა აქუნ განსუენებაჲ, არცა ერთი სიმდიდ\რე
Line of ed.: 15    
კმა არნ გულისსათქუმელთა მათ აღსრულებად, არცა თუმცა მდინარით
Line of ed.: 16    
აღმოდიოდა, რაჟამს საძიებელ არნ ნელსაცხებელი იგი ბარბაროზული, ვი\თარცა
Line of ed.: 17    
ზეთი უბანთაჲ და კუალად შუენიერებანი იგი ზღჳთ გამომავალნი:
Line of ed.: 18    
კოხლოჲ და პინაჲ - უფროჲს მატყლისა მის ცხოვართაჲსა. და ოქროჲ გარე\მოადგნ
Line of ed.: 19    
ქვათა მათ მრავალსასყიდლისათა: რომელიმე შუბლის საკრავ არნ და
Line of ed.: 20    
რომელიმე - მანიაკ და სხუაჲ სარტყელთა ზედა წარაგიან, კუალად სხუაჲ -
Line of ed.: 21    
ბეჭედთა მათ, რომელნი შეისხნიან ჴელთა და სხუანი იგი - სამკაულნი ფერ\ჴთანი.
Line of ed.: 22    
რამეთუ ოქროჲსმოყუარეთა მათ უხარის შეკრვაჲ ჴელთა და ფერჴ\თაჲ,
Line of ed.: 23    
ოდენ ოქროჲ იყოს შემკრველ. ხოლო ოდეს-მე იზრუნოს სულისა თჳსი\საჲ
Line of ed.: 24    
ესევითარმან მან, რომელი-იგი ბოროტთა მათ გულისთქუმათა ჰმსახურებ\დეს
Line of ed.: 25    
შეგინებისათა? რამეთუ ვითარცა ნავი, განტეხილი სიმძაფრითა ღელვა\თაჲთა,
Line of ed.: 26    
წარწყმდის, ეგრეთ დაანთქმენ გულისთქუმანი იგი დედათანი სულთა
Line of ed.: 27    
მათ საწყალობელთა.

Line of ed.: 28       
და რაჟამს ესრეთ ესევითართა საქმეთა მიმართ განმარტებულ იყოს სიმ\დიდრე
Line of ed.: 29    
იგი გულისთქუმისმოყუარეთა მათ მიერ, ვერ ოდეს მიიწევის გლახაკ\თა
Line of ed.: 30    
მიმართ, არამედ ამაოთა მათ მოსაპოვნებელად განცრუებულ არნ. და უკუ\ეთუ
Line of ed.: 31    
ესმას, თუ: "განყიდე მონაგები შენი და მიეც გლახაკთა, რაჲთა გაქუნ\დეს
Line of ed.: 32    
საგზალი ცხორებისა მის მიმართ საუკუნოჲსა", წარვალს შეწუხებული;
Line of ed.: 33    
უკუეთუ კულა ესმას, ვითარმედ: "მიეც საფასჱ დედათათჳს მგოსანთა, ანუ
Line of ed.: 34    
მიეც ქვისა მთლელთა, ოქრომჭედელთა, ხუროთა, მეოქროსოფიოთა, მხატვარ\თა",
Line of ed.: 35    
უხარინ, ვითარმცა რაჲმე პატიოსანი საქმჱ და უმჯობესი საფასისა მო\ეცემოდა.

Line of ed.: 36       
კაცო, არა ხედავ-ა ამათ კედელთა, სიგრძისაგან ჟამთაჲსა დარღუეულ\თა
Page of ed.: 102   Line of ed.: 1    
რომელთა ნაწილნი ოდენ დარჩომილ არიან ქალაქსა შინა და სხენან წარ\საბრკოლებელად
Line of ed.: 2    
ოდენ მავალთა? რავდენნიმცა გლახაკნი ყოფილ იყვნეს
Line of ed.: 3    
ქალაქსა ამას შინა, რაჟამს-იგი ესენი აღემართებოდეს, რომელნი-იგი ამათ
Line of ed.: 4    
ზედა მოსწრაფებისათჳს მდიდართა მიერ შეურაცხ-იყვნეს? აწ უკუე სადა არს
Line of ed.: 5    
ბრწყინვალჱ იგი შემკობილებაჲ მათი? ანუ სადა არს იგი, რომელი ამათისა
Line of ed.: 6    
შენებისათჳს საშურველ იყო? არა დარღუეულ და მოოჴრებულ არიან-ა ესენი,
Line of ed.: 7    
ვითარცა ყრმათა მიერ მღერით ქჳშითა ქმნილნი იგი ნაშენებნი? ხოლო ამათი
Line of ed.: 8    
მოქმედი აწ მდებარე არს ჯოჯოხეთს შინა და ამაოებით მოსწრაფებისა მისი\სათჳს
Line of ed.: 9    
ინანის.

Line of ed.: 10       
დიდი და ბრწყინვალე სული გაქუნდინ, თუ არა კედელნი მცირეცა და
Line of ed.: 11    
დიდი ერთსა საჴმარსა აღასრულებენ. რამეთუ მე, რაჟამს შევიდე სახლსა
Line of ed.: 12    
კაცისა ამპარტავანისასა და უძღებად მდიდრისასა და ვიხილო სახლი იგი,
Line of ed.: 13    
ყოვლითა შუენიერებითა შემკული, ვიწყებ გლოად, რამეთუ გულისჴმა-ვყვი,
Line of ed.: 14    
ვითარმედ ამას კაცსა არარაჲ უპატიოსნესად აქუს უფროჲს ამათ ხილულთასა,
Line of ed.: 15    
არამედ უსულოთა მათ შეამკობს და სული მისი უშუერ არს. ანუ მითხარ, თუ
Line of ed.: 16    
რომელსა უმეტესსა საქმესა იქმან ვეცხლისა ცხედარნი და ვეცხლისა ტაბლანი,
Line of ed.: 17    
პილოჲს ძულისა სავარძელნი და საჯდომნი ბრწყინვალენი, რომელ ამათთჳს
Line of ed.: 18    
სიმდიდრე შენი გლახაკთა ვერ მიეცემის? არამედ დგანან ბევრეულნი კართა
Line of ed.: 19    
ზედა, ყოველსავე საწყალობელსა სიტყუასა გეტყჳან, ხოლო შენ უარ-ჰყოფ მი\ცემასა
Line of ed.: 20    
და იტყჳ, ვითარმედ: "არა კმა მეყოფის მონაგები ჩემი ყოველთა მათ
Line of ed.: 21    
გლახაკთა მიცემად". და ენითა ჰფიცავ არაქონებასა, ხოლო ჴელი შენი გამხი\ლებს,
Line of ed.: 22    
რამეთუ ჴელი შენი დუმილით ტყუილსა შენსა ქადაგებს, რამეთუ
Line of ed.: 23    
ბრწყინავს ბეჭდის თუალისა მისგან, რომელი მას ზედა არს. რავდენთა ჭირ\ვეულთა
Line of ed.: 24    
თანამდებთაჲ ძალ-უც ერთსა თითისა შენისა ბეჭედსა გამოჴსნად?
Line of ed.: 25    
რავდენთა დარღუევადთა სახლთა ამართებაჲ? ერთსა კიდობანსა შენსა, სავ\სესა
Line of ed.: 26    
სამოსლითა შენითა, ძალ-უც მრავლისა ერისა, სიცივითა შეჭირვებუ\ლისა,
Line of ed.: 27    
შემოსაჲ. არამედ მოითმენ შენ განტევებად გლახაკისა მის ცალიერად
Line of ed.: 28    
და არა გეშინის სამართლად მისაგებელისა მისგან მსაჯულისა მის.

Line of ed.: 29       
არა შეიწყალებ-ა? - არცა შენ პოო წყალობაჲ; არა განუღე-ა კარი
Line of ed.: 30    
შენი გლახაკსა? - განიდევნო შენცა სასუფეველისაგან; არა მიეც-ა პური? -
Line of ed.: 31    
არცა შენ მოგეცეს საუკუნოჲ იგი ცხორებაჲ.

Paragraph: 5  
Line of ed.: 32       
5. ანუ გლახაკად უწოდ-ა თავსა შენსა? - მეცა გეწამები, რამეთუ გლა\ხაკი
Line of ed.: 33    
იგი არს, რომელსა მრავალი რაჲ უჴმნ და არა აქუნ. და თქუენცა ეგრევე
Line of ed.: 34    
გიყოფს განუძღებელობაჲ იგი გულისთქუმათაჲ, რამეთუ ათსა ტალანტსა ზედა
Line of ed.: 35    
სხუასა ათსა ისწრაფი შეძინებად და რაჟამს ოც იქმნენ, სხუასა ეგეზომსა
Line of ed.: 36    
ეძიებ. და მარადის მომავალი იგი არა თუ ნებასა შენსა აღასრულებს, არამედ
Page of ed.: 103   Line of ed.: 1    
უმეტესისა გულისთქუმად აღგაგზნებს. რამეთუ ვითარცა მომთრვალეთა მი\ზეზად
Line of ed.: 2    
სუმისა ექმნების სუმაჲვე, ეგრეთვე მდიდართა, რაჟამს ფრიადი მოი\გონ,
Line of ed.: 3    
უმეტესისა მიმართ სურის, და რაჲზომსაცა მოიგებდენ, უმეტესად აღორ\ძნდების
Line of ed.: 4    
სენი იგი და მოსწრაფებაჲ იგი უმეტესად წინააღმდგომებად მოიწე\ვის.
Line of ed.: 5    
რამეთუ არა ახარებს მათ მოგებული იგი, არამედ შეაწუხებს მოუგებე\ლი
Line of ed.: 6    
და მარადის სული მათი ზრუნვითა დადნების, რაჟამს გარდამატებულისა
Line of ed.: 7    
მიმართ მოსწრაფე იყვნენ.

Line of ed.: 8       
რამეთუ ჯერ-იყო სიხარული და მადლობაჲ ღმრთისაჲ, რამეთუ ესეზომ\თასა
Line of ed.: 9    
უმდიდრეს არიან, არამედ იგინი იგლოენ, რამეთუ ერთისა ვისმე ანუ
Line of ed.: 10    
ორთა უდარეს არიან სიმდიდრითა. რაჟამს ერთსა მდიდარსა მიეწინენ სიმდი\დრითა,
Line of ed.: 11    
და მერმე უმდიდრესისა მიისწრაფიან მიწევნად და უკუეთუ მასცა მიე\წინენ,
Line of ed.: 12    
მერმე სხჳსა შესცვალებენ სწრაფასა. ვითარცა კიბესა აღმავალნი მარა\დის
Line of ed.: 13    
უზეშთაესსა მას ხარისხსა აღიღებენ ფერჴსა და არა დადგებიან, ვიდრემ\დის
Line of ed.: 14    
თავსა მიიწინენ კიბისასა, ეგრეთვე ესენი არა დასცხრებიან სწრაფისაგან,
Line of ed.: 15    
ვიდრემდე არა ფრიად აღმაღლდენ და დიდისა მის სიმაღლისაგან დაცემულნი
Line of ed.: 16    
შეიმუსრნენ.

Line of ed.: 17       
მფრინველსა მას, რომელსა ეწოდების სელევკიდაჲ, კეთილისათჳს კაცთა\ჲსა
Line of ed.: 18    
შექმნა უძღებად დამბადებელმან ყოველთამან, ხოლო შენ სავნებელად
Line of ed.: 19    
მრავალთა გიქმნიეს სული შენი უძღებად.

Line of ed.: 20       
რაჲზომცა ჰხედვიდეს თუალი, ესეზომცა სურის ანგაჰრსა: "არა აღივ\სოს
Line of ed.: 21    
თუალი ხედვითა" და არცა განძღეს ვეცხლისმოყუარე მოგებითა. არა
Line of ed.: 22    
თქუა ჯოჯოხეთმან, თუ კმა არს, არცა ანგაჰრმან ოდეს თქჳს, თუ კმა არს.
Line of ed.: 23    
ოდეს იჴმარო ეგე ყოველი? ოდეს ჰპოო მაგათგან განსუენებაჲ, ვინაჲთგან მა\რადის
Line of ed.: 24    
ჭირითა მით მოგებისაჲთა შეპყრობილ ხარ?

Line of ed.: 25       
ვაჲ მათდა, რომელნი შეაერთებენ სახლსა სახლად და აგარაკსა მიაახ\ლებენ
Line of ed.: 26    
აგარაკად, რაჲთა მოყუსისაჲ რაჲმე მიიტაცონ. ხოლო შენ რასა
Line of ed.: 27    
იქმ? არა ბევრეულსა მიზეზსა მოიპოებ-ა, რაჲთამცა მოიტაცე მოყუსისაჲ?
Line of ed.: 28    
იტყოდი ესრეთ, ვითარმედ: "მიბნელობს სახლი მის მეზობლისაჲ, ჭირსა შე\მამთხუევს,
Line of ed.: 29    
ანუ თუ სხუასა რასმე მავნებს", რამეთუ არა დაილევის მიზეზი.
Line of ed.: 30    
და ესრეთ სდევნიდი მას და აჭირვობდი, ვიდრემდე განაშორი თჳსაგან. რამან
Line of ed.: 31    
მოკლა ნაბუთე ისრაიტელი? არა აქაბის ვენაჴისა მის გულისთქუმამან-ა?

Line of ed.: 32       
ანგაჰრი ბოროტი არს თანასაყოფლად ქალაქსა შინა, ბოროტი არს აგარაკ\თა
Line of ed.: 33    
შინა.

Line of ed.: 34       
ზღუამან იცის საზღვარი თჳსი, ღამე არა წარჰჴდების წესსა თჳსსა, ხოლო
Line of ed.: 35    
ანგაჰრი არა ჰრიდებს ჟამსა, არა იცის საზღვარი, არა შეუნდობს პირველით\გან
Line of ed.: 36    
მამულობისათჳს, არამედ მსგავს არს ცეცხლისა მძლავრებასა: ყოველსა
Page of ed.: 104   Line of ed.: 1    
ზედა მიიწევის, ყოველსა შეშჭამს. და ვითარცა მდინარემან პოის პირველად
Line of ed.: 2    
მცირედ განსავალი და იწყის სლვად კუალსა მას და მერმე აღორძნდის მცი\რე-მცირედ
Line of ed.: 3    
და რაჲცა იპოის წინაშე მისსა, ყოველივე წარიტაცის, ეგრეთვე
Line of ed.: 4    
მდიდართა მიმძლავრებულთა მათგან მიიღიან ძალი უმეტესისა მძლავრობი\საჲ
Line of ed.: 5    
და რაჲზომცა უმეტესთა ჰმძლავრობდიან, უმეტესი ძალი ეცის და ექმნის
Line of ed.: 6    
უკეთურებისა იგი სიდიდე ძლიერებისა შემმატებელ. რამეთუ რომელნი-იგი
Line of ed.: 7    
მიიმძლავრნეს ბოროტად მათ მიერ, იძულებითსა შეწევნასა მისცემენ მათ მი\მძლავრებისათჳს
Line of ed.: 8    
და მორჩილებისა სხუათაჲსაცა. რამეთუ რომელი მეზობელი,
Line of ed.: 9    
რომელი თანამკჳდრი, რომელი მიმსყიდელი არა მიიმძლავრების? ვერარაჲ
Line of ed.: 10    
თავს-იდებს ჭირსა მას სიმდიდრისასა: ყოველივე მოუდრკების მძლავრებასა
Line of ed.: 11    
მისსა, ყოველსავე ეშინის და თითოეული მიმძლავრებულთა მათგანი ეძიებნ,
Line of ed.: 12    
თუმცა ოდენ სხუაჲცა რაჲმე ბოროტი მოაწია მის ზედა, არა თუმცა მოტაცე\ბულისა
Line of ed.: 13    
მისთჳს ისწრაფინ სამშჯავროდ მისლვად, რამეთუ მან წარიტაცნის
Line of ed.: 14    
უღელნი იგი ჴართანი, მიიტაცის ქუეყანაჲ უცხოჲ, მოჴნის, დასთესის, მოიმ\კის
Line of ed.: 15    
არათჳსი იგი, უკუეთუ გლახაკი იგი წინა-აღუდგის, მეყსეულად მზა იყვ\ნიან
Line of ed.: 16    
წყლულებანი: უკუეთუ გოდებნ იგი, აგინებნ; უკუეთუ სამშჯავროდ მი\ვიდის,
Line of ed.: 17    
შეყენებულ იქმნის საპყრობილესა, რამეთუ მზა იყვნიან ცრუმოწამენი,
Line of ed.: 18    
რომელნი შიშად სიკუდილისა მიმძლავრებულსა მას მიიყვანებდიან. ინატრინ
Line of ed.: 19    
იგი სხჳსაცა რაჲსამე მიცემად და ოდენ განრომად მისგან.

Paragraph: 6  
Line of ed.: 20       
6. მინდა, მდიდარო და მტაცებელო, რაჲთამცა მცირედსა ჟამსა ოდენ
Line of ed.: 21    
ულხინე თავსა შენსა შრომათა მათგან უსამართლოებისათა და მიეცმცა მო\ცალებაჲ
Line of ed.: 22    
გონებასა შენსა, რაჲთამცა გულისჴმა-ყო და მოიგონა, თუ რომლისა
Line of ed.: 23    
აღსასრულისა მიმართ ესრეთ ისწრაფის მოსწრაფებაჲ ეგე შენი.

Line of ed.: 24       
აჰა ესერა გაქუს ქუეყანისა სიმრავლჱ ესეზომი ყანათა და ვენაჴთაჲ, მთა\ნი
Line of ed.: 25    
და ველნი, მდინარენი და სათიბენი. რაჲ უკუე ყოფად არს შემდგომად მა\გის
Line of ed.: 26    
ყოვლისა? არა სამწყრთეული მიწაჲ მოგეცეს-ა მაგის ყოვლისაგან? არა
Line of ed.: 27    
მცირეთა ქვათა სიმძიმე კმა იყოს-ა დასაფარველად უბადრუკისა მაგილ, გუა\მისა
Line of ed.: 28    
შენისა? რაჲსათჳს ისწრაფი? რაჲსათჳს ურჩულოებ? რაჲსათჳს შეჰკრებ
Line of ed.: 29    
ჴელითა შენითა უნაყოფოებასა? და ნეტარ თუმცა უნაყოფოებასა და არა ნივ\თსა
Line of ed.: 30    
საუკუნოჲსა ცეცხლისასა! არა განიფრთხო-ა ოდესმე მაგის მთრვალობისა\გან?
Line of ed.: 31    
არა განამრთელო-ა გონებაჲ შენი? არა მოიქცე-ა თავად შენდა? არა დაი\დვა-ა
Line of ed.: 32    
წინაშე თუალთა სამშჯავროჲ იგი ქრისტესი? რაჲ-მე მიუგო, რაჟამს-იგი
Line of ed.: 33    
გარე-მოგადგენ შენ მიერ მიმძლავრებულნი და ჭირვეულნი და ღაღადებდენ
Line of ed.: 34    
შენ ზედა წინაშე მსაჯულისა მის მართლისა? რაჲ ჰყო? რომელნი სიტყჳთა
Line of ed.: 35    
შემწენი და სჳნიღორნი იმიზდნე? რომელნი მოწამენი წარმოადგინნე? ვითარ
Line of ed.: 36    
უტყუო მეცნიერსა მას მსაჯულსა? მუნ არა არს ფილაფოზი, არა არს ორკე\ცობაჲ
Page of ed.: 105   Line of ed.: 1    
სიტყუათაჲ და ტყუილით ჭეშმარიტებაჲ მათი, რომელთამცა შეუძლეს
Line of ed.: 2    
მოპარვად ჭეშმარიტებასა მას მსაჯულისასა. არა იყვნენ მაშინ შენ თანა თუა\ლთმოხუავნი
Line of ed.: 3    
იგი, არა იყოს მუნ შენ თანა ქრთამი, არცა დიდებაჲ იგი პატი\ვისა
Line of ed.: 4    
შენისაჲ. მოოჴრებულ იყო მოყუარეთაგან, მოოჴრებული შემწეთაგან,
Line of ed.: 5    
უსჳნიღოროჲ, უსიტყუელი, სირცხჳლეული; მიგიყვანონ მჭმუნვარე, თავდად\რეკილი,
Line of ed.: 6    
მარტოდ დაშთომილი, შეშინებული. რამეთუ სადაცა მიხედნე თუა\ლითა,
Line of ed.: 7    
განცხადებულად იხილნე ხატნი იგი ბოროტთა შენთანი: ამიერ ობლი\სა
Line of ed.: 8    
ცრემლთა, იმიერ ქურივისა სულთქუმათა, სხჳთ კერძო დაქენჯნილთა მათ
Line of ed.: 9    
შენ მიერ გლახაკთა; მონათა მათ, რომელთა ჰგუემდი, მეზობელთა, რომელთა
Line of ed.: 10    
ჰმძლავრობდი, ყოველნი შენ ზედა აღდგენ. ბოროტი ბანაკი ბოროტთა საქ\მეთა
Line of ed.: 11    
შენთაჲ გარე-მოგადგეს. რამეთუ ვითარცა აჩრდილი გუამსა, ესრეთ შე\უდგან
Line of ed.: 12    
სულსა ცოდვანი მისნი და საქმეთა მათ ცხადად გამოსახვიდენ. ამისთჳს
Line of ed.: 13    
არა არს მუნ უარისყოფაჲ, არამედ დაიყოფის პირი ყოველივე ურცხჳნოჲ.
Line of ed.: 14    
რამეთუ თითოეულსა მუნ საქმენი შესწამებენ, არა თუ ჴმასა გამოიღებენ,
Line of ed.: 15    
არამედ ესევითარნი წარმოდგებიან, ვითარნი გუექმნენ.

Line of ed.: 16       
ვითარ-მე შეუძლო წარმოდგინებად წინაშე შენსა საშინელებათა მათ?
Line of ed.: 17    
ნუუკუე მისმინო, ხუუკუე მოიქცე. მოიჴსენე დღჱ იგი, რაჟამს "გამოჩნდეს რი\სხვაჲ
Line of ed.: 18    
ზეცით", მოიჴსენე დიდებული იგი ქრისტეს მოსლვაჲ, რაჟამს "აღ\დგენ
Line of ed.: 19    
მოქმედნი კეთილისანი აღდგომასა ცხორებისასა და მოქმედნი ბოროტი\სანი
Line of ed.: 20    
აღდგომასა საშჯელისასა". მაშინ სირცხჳლი საუკუნოჲ მიეფინოს ცო\დვილთა
Line of ed.: 21    
ზედა და "შური ცეცხლისაჲ, შემჭამელი ცოდვილთაჲ". იგი შეგაწუ\ხებდინ
Line of ed.: 22    
და ნუ შეგაწუხებს მცნებაჲ.

Line of ed.: 23       
ვითარ-მე ლმობიერ გყო? რაჲ ვთქუა? სასუფეველისათჳს არა გსურის? გე\ჰენიისა
Line of ed.: 24    
არა გეშინის? ვინაჲ იპოოს კურნებაჲ სულისა შენისაჲ? რამეთუ უკუე\თუ
Line of ed.: 25    
საშინელნი ვერ შეგაშინებენ და ბრწყინვალენი ვერ მოგასურვებენ, მაშა
Line of ed.: 26    
ქვისა გულსა ვჰზრახავთ?

Paragraph: 7  
Line of ed.: 27       
7. მოხედენ, კაცო, ბუნებასა მას სიმდიდრისასა. რაჲსათჳს ესრეთ და\გურემულ
Line of ed.: 28    
ხარ სიყუარულითა ოქროჲსაჲთა? ქვაჲ არს ოქროჲ და ვეცხლი ქვაჲ\ვე
Line of ed.: 29    
არს, ქვაჲ არს მარგალიტი და ყოველივე პატიოსანი თუალი ქვაჲ არს.
Line of ed.: 30    
ოქროქვაჲ და ბივრილი და იაგუნდი და ამეთისოჲ და იასპი - ესენი არიან
Line of ed.: 31    
პატიოსნებანი სიმდიდრისანი, რომელ-იგი შენ რომელთამე დაჰმარხავ (და
Line of ed.: 32    
ბრწყინვალეთა მათ ქვათა ბნელსა შინა დაჰმალავ) და რომელთამე თითთა გმოსიან
Line of ed.: 33    
და მათ ზედა ჰზუაობ ფერთოვნებისათჳს მათისა.
Page of ed.: 106  


Line of ed.: 1       
მითხარ, რაჲ სარგებელ გეყოფის შენ ქვათა მათგან? განბრწყინვებაჲ
Line of ed.: 2    
ჴელისაჲ არა გრცხუენიან-ა? რამეთუ ქვათათჳს გელმის, ვითარცა დედანი
Line of ed.: 3    
რაჟამს შობდიან. რამეთუ იგინი ქვათა შეშჭამენ და შენ ქვათათჳს განილევი
Line of ed.: 4    
და ეძიებ სარდონიტონთა და იასპინთა და ამეთისოთა. ვინ შეუძლო სამკაუ\ლითა
Line of ed.: 5    
ერთისა დღისა შემატებაჲ ცხორებასა თჳსსა? ვის ჰრიდა სიკუდილმან
Line of ed.: 6    
სიმდიდრისათჳს? ვის განეყენა სენი საფასეთათჳს?

Line of ed.: 7       
ვიდრემდის იყოს ოქროჲ - წარწყმედაჲ იგი სულთაჲ, სამჭედური იგი
Line of ed.: 8    
სიკუდილისაჲ, მახჱ ცოდვისაჲ? ვიდრემდის იყოს სიმდიდრე - მიზეზი იგი
Line of ed.: 9    
ბრძოლათაჲ, რომლისათჳს იჭედებიან საჭურველნი, რომლისათჳს ილესვიან
Line of ed.: 10    
მახჳლნი? ამისთჳს ნათესავნი უმეცარ ექმნებიან ბუნებასა თჳსსა, ძმანი ურთი\ერთას
Line of ed.: 11    
სასიკუდინედ ხედვენ. სიმდიდრისათჳს არიან უდაბნოთა შინა ავაზაკნი
Line of ed.: 12    
და ზღუათა შინა დამთქმელნი და ქალაქთა შინა ცილისმწამებელნი. ვინ
Line of ed.: 13    
არს ტყუილისა მამაჲ? ვინ არს უჯეროებით წერასა მოქმედი? ვინ არს ცრუდ\ფიცისა
Line of ed.: 14    
მშობელი? არა სიმდიდრჱ-ა? არა მისი იგი მოსწრაფებაჲ-ა? რაჲ
Line of ed.: 15    
წაგეკიდა, კაცო? ვინ გარდააქცია შემწჱ იგი თქუენი მბრძოლად თქუენდა?
Line of ed.: 16    
რამეთუ საჴმარნი შემწედ ცხორებისა მოცემულ არიან, არა თუ მიზეზად ბო\როტთა;
Line of ed.: 17    
საჴსრად სულისა, არა თუ წინამძღურად წარწყმედისა. არამედ
Line of ed.: 18    
იტყჳთ თქუენ, ვითარმედ კეთილ არს სიმდიდრე შვილთათჳს. ესე არს პირველი
Line of ed.: 19    
იგი ანგაჰრებისა მიზეზი, რამეთუ შვილთა მოიღებთ მიზეზად, ხოლო გულთა
Line of ed.: 20    
თქუენთა ვერ გულსავსე ჰყოფთ. ნუ მოიყვანებთ მიზეზად უმიზეზოსა მას.
Line of ed.: 21    
თჳსი მეუფჱ უვის მას, თჳსი განმგებელი; არა შენგან აქუს ცხორებაჲ, არამედ
Line of ed.: 22    
ღმრთისაგან და მისგანვე მოელის განრენასა. ნუუკუე ქორწინებულთათჳს
Line of ed.: 23    
არა დაწერილ არს-ა სახარებაჲ, რომელი იტყჳს, ვითარმედ: "უკუეთუ გნებავს
Line of ed.: 24    
სრულყოფაჲ, განყიდე მონაგები შენი და მიეც გლახაკთა?".

Line of ed.: 25       
რაჟამს ითხოვდი უფლისაგან მოცემასა შვილთასა, რაჟამს ევედრებოდე
Line of ed.: 26    
შვილთა მამა ყოფად, ნუუკუე ამასცა იტყოდე-ა, ვითარმედ: მომცენ შვილნი,
Line of ed.: 27    
რაჲთა ურჩ ვექმნა მცნებათა შენთა? მომცენ შვილნი, რაჲთა ვერ მივიწიო სა\სუფეველსა
Line of ed.: 28    
ცათასა?

Line of ed.: 29       
ანუ ვინ იყოს ყრმისა მის თავსმდებ, ვითარმედ კეთილად იჴმაროს მიცე\მული
Line of ed.: 30    
იგი? რამეთუ მრავალთა ექმნა სიმდიდრე მიზეზ შეგინებულობისა. არა
Line of ed.: 31    
გესმა-ა სოლომონისი, რასა-იგი იტყჳს, ვითარმედ: "ვიხილე სნეულებაჲ ბო\როტი
Line of ed.: 32    
- სიმდიდრე დამარხული მისგანისათჳს უკეთურებად მისა"? - და კუა\ლად
Line of ed.: 33    
იტყჳს, ვითარმედ: "დაუტეობ მე კაცსა მას შემდგომად ჩემსა და ვინ
Line of ed.: 34    
უწყის, თუ ბრძენი იყოს, გინა თუ უგუნური?".

Line of ed.: 35       
იხილე, ნუუკუე მრავლითა შრომითა სიმდიდრე იგი შეჰკრიბო, და
Page of ed.: 107   Line of ed.: 1    
მოატყუა სხუათა მიზეზი ცოდვისაჲ, და მერმე იპოო ორკერძო ტანჯული: რო\მელი-იგი
Line of ed.: 2    
შენ სცოდე და რომელი სხუათა მათ მიზეზ ექმენ.

Line of ed.: 3       
ანუ არა, უფროჲს ყოვლისა, თჳსებითა შენი სული არს-ა მახლობელ შენ\სა?
Line of ed.: 4    
პირველად მას მიეც ნაწილი მკჳდრობისაჲ, მიეც მას მდიდარი მიზეზი
Line of ed.: 5    
ცხორებისაჲ და მერმე შვილთა გაუყო მონაგები. რამეთუ შვილთა მრავალ\გზის
Line of ed.: 6    
მშობელთაგან არაჲ მიიღიან და თავისა თჳსისა მოიგიან მოსაგებელი,
Line of ed.: 7    
ხოლო სული შენი, უკუეთუ შენ დაუტეო, ვინღა შეიწყალოს?

Paragraph: 8  
Line of ed.: 8       
8. ესე სიტყუანი არიან შვილის უფალთა მიმართ, ხოლო უშვილონი რო\მელსა-მე
Line of ed.: 9    
მრავალღონესა მიზეზსა ანგაჰრებისა მათისასა წინა-გჳყოფენ? რამეთუ
Line of ed.: 10    
ესრეთ იტყჳნ ანგაჰრი იგი, ვითარმედ: "არა განვჰყიდი მონაგებსა ჩემსა, არა
Line of ed.: 11    
მივსცემ გლახაკთა საჭიროთა მათ საჴმართათჳს ამის ცხორებისათა". არა სად\მე
Line of ed.: 12    
უკუე უფალი არს მოძღუარ შენდა, არცა წმიდაჲ სახარებაჲ რჩულ ცხო\რებისა
Line of ed.: 13    
შენისა, არამედ თჳთ ხარ რჩულისმდებელ თავისა შენისა. ხოლო იხი\ლე,
Line of ed.: 14    
თუ ვითარსა ბოროტსა შთაჰვარდები ესევითართა გულისსიტყუათა მიერ?
Line of ed.: 15    
რამეთუ უკუეთუ უფალმან ესე გუამცნო და შენ იტყჳ, ვითარმედ შეუძლე\ბელ
Line of ed.: 16    
არს ამისი ქმნაჲ, სხუასა არარას იქმ, არამედ თავსა შენსა უბრძნესად უფ\ლისა
Line of ed.: 17    
გამოაჩინებ. ანუ ესრეთ იტყჳ: "ვიშუებდე მე დღეთა ამათ ცხორებისა
Line of ed.: 18    
ჩემისათა და შემდგომად აღსასრულისა ჩემისა მკჳდრად მონაგებთა ჩემთა
Line of ed.: 19    
ვყვნე გლახაკნი და ჴელისწერილითა და ანდერძითა უფლად სიმდიდრისა ჩე\მისა
Line of ed.: 20    
ვყვნე იგინი"?

Line of ed.: 21       
რაჲ არს უკუე სიტყუაჲ ესე, რომელსა იტყჳ? რაჟამს არღარა კაცთა
Line of ed.: 22    
თანა შერაცხილ იყო, მაშინ იქმნე-ა კაცთმოყუარე? რაჟამს მკუდრად გიხი\ლო,
Line of ed.: 23    
მაშინ გიწოდო-ა ძმათმოყუარედ? დიდ არს მადლი ეგე მოწყალებისა შე\ნისაჲ,
Line of ed.: 24    
რამეთუ სამარესა შინა მდებარჱ და მიწად გარდაქცეული ესრეთ
Line of ed.: 25    
უხუ იქმენ და სახიერ მიცემად მონაგებთა. ანუ რომელთა ჟამთა მადლი და
Line of ed.: 26    
სასყიდელი ითხოო? მითხარ-ღა, ცხორებისა ჟამთაჲ ანუ რომელნი-იგი შემ\დგომად
Line of ed.: 27    
სიკუდილისა დაჰყვნე? რამეთუ რომელთა დღეთა ცხოელ იყავ, გე\მოთა
Line of ed.: 28    
შინა და შუებათა და გულისთქუმათა შინა განიხრწნებოდე და მიხედ\ვადცა
Line of ed.: 29    
არა გენება გლახაკთა, ხოლო რაჟამს მოჰკუდე, რომელიღა არს საქმჱ
Line of ed.: 30    
შენი? ანუ რაჲ იყოს სასყიდელი შენი? გამოაჩინენ საქმენი და ესრეთ ითხოვ\დი
Line of ed.: 31    
სასყიდელსა.

Line of ed.: 32       
შემდგომად სავაჭროჲსა აღებისა არღარავინ ივაჭრებნ; შემდგომად რკინო\ბისა
Line of ed.: 33    
განშორებისა მისრული არავინ გჳრგჳნოსან იქმნის; შემდგომად მბრძოლ\თა
Line of ed.: 34    
წარსლვისა არავინ იბრძვინ და არცა ვინ შემდგომად სიკუდილისა იქმს
Line of ed.: 35    
სათნოებასა. მელნითა და ქარტითა მიქადებ-ა მოწყალებისა ქმნასა? ვინ უკუე
Line of ed.: 36    
გითხრა შენ ჟამი იგი აღსასრულისაჲ? ვინ არს თავსმდები და მაუწყებელი, თუ
Line of ed.: 37    
ვითარსახედ განსლვად ხარ ამიერ? რავდენნი ძნელოვანთა საქმეთა მიერ
Page of ed.: 108   Line of ed.: 1    
მეყსა შინა წარტაცებულ იქმნეს, რომელთა სიტყუაჲცა ვერ თქუეს? რავდენ\ნი
Line of ed.: 2    
თავქედმან უცნობო ყვნა? რაჲსათჳს უკუე მოელი ჟამსა მას, რომელსა
Line of ed.: 3    
შინა ნუუკუე და არა იყო უფალი გონებისა შენისა? მოიწიოს ღამჱ ბნელი
Line of ed.: 4    
და სენი მძიმჱ და შემწე არსადა ჩნდეს; და მიმღებელი მონაგებისა შენისაჲ
Line of ed.: 5    
მზა იყოს, ყოველსავე თჳსისა ნებისაებრ განაგებდეს და შენნი განზრახვანი
Line of ed.: 6    
უსარგებლო იქმნენ. მაშინ მიმოიხედნე ამიერ და იმიერ და იხილო შენდა გა\რემოდგომილი
Line of ed.: 7    
იგი ოჴრებაჲ, მაშინ გულისჴმა-ჰყო ბოროტად განზრახვაჲ
Line of ed.: 8    
შენი, მაშინ სულთ-ითქუნე უგუნურებისათჳს შენისა, თუ რომლისა ჟამისათჳს
Line of ed.: 9    
ჰმარხევდი მცნებასა მას, რაჟამს-იგი ენაჲ უტყუ იყოს და ჴელი შენი ათრთო\ლებულ
Line of ed.: 10    
და ვერცა სიტყჳთ რას იტყოდი, ვერცა ჴელითა დასწერდე და გამო\აჩინებდე
Line of ed.: 11    
გულისსიტყუასა შენსა? რომელ-იგი დაღაცათუმცა ყოველივე ცხა\დად
Line of ed.: 12    
აღწერილ იყო და კეთილად ქადაგებულ, ერთი ასოჲ შეცვალებული შემ\ძლებელ
Line of ed.: 13    
იყო მის ყოვლისა დარღუევად, ანუ ერთი ბეჭედი შეცვალებული,
Line of ed.: 14    
გინა თუ ორთა ანუ სამთა მოწამეთა ყოველიმცა იგი მონაგები სხუათა
Line of ed.: 15    
მიაჩე/მეს.

Paragraph: 9  
Line of ed.: 16       
9. რად უკუე აცთუნებ თავსა შენსა და აწ ბოროტად განაგებ სიმდიდრესა
Line of ed.: 17    
მას გულისთქუმათა ზედა ჴორციელთა და იქმ აღთქუმასა უკუანაჲსკნელ, რა\ჟამს
Line of ed.: 18    
არღარა იყო უფალ საქმეთა მათ?

Line of ed.: 19       
ვითარცა-ესე ვთქუათ, ეჰა ბოროტი განზრახვაჲ: "ვიდრემდის ცხოელ ვიყო,
Line of ed.: 20    
ვიშუებდე გულისთქუმათა მიერო და რაჟამს მოვკუდე, მერმე აღვასრულნე
Line of ed.: 21    
მცნებანი". შენცა გრქუას აბრაჰამ, ვითარმედ: "მიგიღებიეს კეთილი შენი
Line of ed.: 22    
ცხორებასა შენსა". ვერ დაგიტევს შენ იწროჲ იგი და საჭიროჲ გზაჲ შემო\სილსა
Line of ed.: 23    
სიზრქითა მით სიმდიდრისაჲთა, რომელი-ეგე განხუედ მათ თანა და
Line of ed.: 24    
არა განიძარცუენ იგინი, ვითარცა გიბრძანა უფალმან.

Line of ed.: 25       
რაჟამს ცხოელ იყავ, ცხორებისათჳს არა ზრუნევდი, რაჟამს მოჰკუედ,
Line of ed.: 26    
მცნებასა მას უფროჲს მტერთა შენთასა პატივ-ეც, რომელი-ეგე ესრეთ დას\წერ,
Line of ed.: 27    
ვითარმედ: "რაჲთა არა მიიღოს იგი მან ვინმე, მიიღენ იგი უფალმან".
Line of ed.: 28    
ხოლო ამას საქმესა რაჲ სახელ-ვსდვათ? მტერთა შურისგებად, ანუ მოყუსისა
Line of ed.: 29    
სიყუარულად? წარიკითხე-ღა ანდერძი შენი, არა ესრეთ დასწერე-ა დასაბამსა,
Line of ed.: 30    
ვითარმედ: "მენება ცხორებაჲ და სიხარული მონაგებთა ჩემთა ზედა, არა\მედ
Line of ed.: 31    
ვინაჲთგან წარვალ, აწ ესრეთ იყავნ, ვითარ-ესე შენ იტყჳ?" მადლი სი\კუდილისაჲ
Line of ed.: 32    
არს, არა შენი, რამეთუ უკუეთუმცა არა მომკუდარ იყავ, არამცა
Line of ed.: 33    
მოგეჴსენა შენ მცნებაჲ იგი.

Line of ed.: 34       
"ნუმცა სცთები, ღმერთი არა მოიკიცხვის". მკუდარი საკურთხეველად
Line of ed.: 35    
არა შევალს, ცხოელი შეწირე მსხუერპლი. რამეთუ რომელი ნამეტნავისაგან
Line of ed.: 36    
შესწირვიდეს, შეუწირველ არს, ხოლო შენ, რომელი-იგი შემდგომად ყოვლი\სავე
Line of ed.: 37    
ცხორებისა შენისა დაგმატდა, მას შესწირავ-ა სახიერისა მის? ანუ იკად\რი-ა
Page of ed.: 109   Line of ed.: 1    
ნეშტითა ტაბლისა შენისაჲთა სტუმრებად წარჩინებულთა მათ მეფისა\თა?
Line of ed.: 2    
ვითარ უკუე იკადრებ ნეშტთაგან ყოვლისავე ცხორებისა შენისათა შესა\წირავისა
Line of ed.: 3    
მიცემად ღმრთისა?

Line of ed.: 4       
იხილეთ აღსასრული იგი ვეცხლისმოყუარებისაჲ, მდიდარნო, და დასც\ხერით
Line of ed.: 5    
ესრეთ ვნებულად სიყუარულისაგან ოქროჲსა. რაჲზომცა დიდების\მოყუარე
Line of ed.: 6    
ხარ, ეგეზომად ნურარას დაუტეობ მონაგებთა შენთაგანსა. ყოველი\ვე
Line of ed.: 7    
შენდად შექმენ, ყოველივე თანა წარიღე. ნუ დაუტეობ უცხოთა სიმდიდრე\სა
Line of ed.: 8    
შენსა, რომელთა ნუუკუე შე-ცა-არა-გმურონ შენ კეთილად, არამედ ეს\რეთ,
Line of ed.: 9    
ვითარცა იპოო, დაგმარხონ. და მონანი შენნი მკჳდრთა მიექცენ, რო\მელნი-იგი
Line of ed.: 10    
ბრძნობდენცა ნუუკუე შენ ზედა და იტყოდინ, ვითარმედ: "უგუ\ნურება
Line of ed.: 11    
არს შემკობაჲ მკუდრისაჲ და პატიოსნად განყვანებაჲ უცნობელისაჲ
Line of ed.: 12    
მის. ანუ არა უმჯობეს არს-ა, რაჲთა რომელნი-იგი აქა არიან, იგინი შეიმკვნენ
Line of ed.: 13    
მაგით სამოსლითა, ვიდრეღა დალპებოდის მკუდარსა მას თანა? ანუ რად ეჴ\მარების
Line of ed.: 14    
კეთილად განწმედილი საფლავი და წარსაგებელი უჴმარი მკუდარსა
Line of ed.: 15    
ზედა? უმჯობეს არს ჴმარებაჲ მაგათ საჴმართაჲ ცხორებასა ამას, ვიდრეღა
Line of ed.: 16    
წარგებაჲ მის ზედა". ესრეთ იტყოდინ შენნი იგი მსახურნი და მონანი და შენ
Line of ed.: 17    
ზედა შურსა-იგებდენ და შენთა მათ ნაცვალთა მოიმადლებდენ.

Line of ed.: 18       
უსწრვე უკუე და თავი შენი კეთილად დაჰფალ. კეთილი დაფლვაჲ არს
Line of ed.: 19    
ღმრთისმსახურებაჲ. ყოველივე შენი შეიმოსე და ესრეთ წარვედ. სამკაულად
Line of ed.: 20    
ჭეშმარიტად თავისა შენისა ქმენ სიმდიდრე შენი. გაქუნდინ იგი შენ თანა
Line of ed.: 21    
ისმინე კეთილისა მის განმზრახისა ქრისტესი, რომელმან შეგიყუარა შენ, რო\მელი-იგი
Line of ed.: 22    
დაგლახაკნა ჩუენთჳს, რაჲთა ჩუენ მისითა მით სიგლახაკითა გან\ვმდიდრდეთ,
Line of ed.: 23    
რომელმან მისცა თავი თჳსი საჴსრად ჩუენთჳს. ანუ ვითარ\ცა
Line of ed.: 24    
ბრძნისა და უმჯობესისა განმზრახისაჲ ვისმინოთ მისი, ანუ ვითარცა მო\ყუარისა
Line of ed.: 25    
ჩუენისაჲ და ვირწმუნოთ და ვქმნათ სიტყუაჲ მისი, რაჲ-იგი
Line of ed.: 26    
გჳბრძანა, რაჲთა დავიმკჳდროთ ცხორებაჲ საუკუნოჲ მისვე ქრისტეს მიერ,
Line of ed.: 27    
რომლისაჲ არს დიდებაჲ და სიმტკიცჱ თანა მამით და სულით წმიდითურთ აწ
Line of ed.: 28    
და მარადის და უკუნითი უკუნისამდე, ამენ.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Basilius Magnus, Homiliae.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.