TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 9
Previous part

Chapter: 9 
Ⴁულ 9


Verse: 1  Link to rntLink to armntLink to giornt   ტევახტა შონო კიწკე გა̈მინა ბაიცი, ჭენებაქი ჴოშ ვაჺ არინე იჩ შა̈ჰა̈რა̈.
   
Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город.

Verse: 2  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ მიგილა, ეყუნჩერი შეტა ტოჺღოჺლ ჰალიხო ბითიტუხ, იო̈რღან დო̈შა̈გუ̈ნ ლახო ლახი. ვაჺ Ⴈსუსა შოტღო ვაჺბაქსუნა აკი, ფინე ჰალიხო ბითიტუხ: მაყავა ყჷჺბი ღარ! ბაღიშლამიშნებაქესა ვა ვი გუ̈ნა̈ჰუხ.
   
И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.

Verse: 3  Link to rntLink to armntLink to giornt   
მე ვა̈დინალ საემა ქა̈ღზაბატღონ ფიყუნ იჩღონ იჩღო ბოშ: შეტინ ბიხოხ დიჟˊამნესტა.
   
При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.

Verse: 4  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴈსუსა თე ატუკი შოტღო ჶიქირა, ფინე: ეტაბახტინნან ვაჺნ ჶიქირბესა ფის აშ ეჶ უკესტა?
   
Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?

Verse: 5  Link to rntLink to armntLink to giornt   
შეტაბახტინთე ეკა ოხარია ფესუნ: ბაღიშლამიშნებაქსა ვა ვი გუ̈ნა̈ჰუხ, იოხსამ უკან: აიზა ვაჺ ჩურექე?
   
ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи?

Verse: 6  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ამმა თე ეჶაჺ აბაყავაჺბაქი, თე ადამარი ღარა ბუტაი იხტიარ ოჩˊალალ ბაღიშლამიშბანე გუ̈ნა̈ჰო, ტევახტა ეხნე ჰალიხო ბაქიტუ: აიზა, აყა ვი იო̈რღან დო̈შა̈გა̈ხ ვაჺ თაქე ვი კუა.
   
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, -- тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.

Verse: 7  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ შონოალ აიზერი ანეყი იჩ იო̈რღან დო̈შა̈გა̈ხ, ვა თანეცი იჩ კუა.
   
И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой.

Verse: 8  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ადამარღო თე აყოკი მეტუხ, აყყუნეცი ვაჺ თა̈რიჶყუნბი ბიხოღო, მატინთე თანედი მეთა̈რ იხტიარ ადამარღო.
   
Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.

Verse: 9  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴈსუს, ტელან ჭებაქახუნ, ატუკი ადამარახ, მანოთე არცინეი თო̈ვჯი გირბალ განუ, იჩ წიალ Ⴋატჶეი, ვაჺ ფინე შეტუხ: ექე ბეზ ჴოშტან. ვაჺ შონოალ აიზერი ვაჺ თანეცი შეტა ჴოშტან.
   
Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.

Verse: 10  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ ევახთე Ⴈსუს არრეცი კუა, გო̈ლო̈ მიტარუხ ვაჺ გუ̈ნა̈ჰკა̈რუხ არიყუნ ვაჺ არყუნცი შოტხოლ ვაჺ შეტა შა̈გირდღოხოლ.
   
И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.

Verse: 11  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ჶარისეიღო, მეტუხ აკი, ფიყუნ შეტა შა̈გირდღო: ეტაბახტინა ეჶ უჩიტელენ უქსა ვაჺ უჺღსა მიტარღოხოლ, ვაჺ გუ̈ნა̈ჰკა̈რღოხოლ?
   
Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками?

Verse: 12  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴈსუსა თე იტუბაქი მოტუხ ფინე შოტღო: დუ̈რუ̈სტღოენკ ლაზუმ თენე ჰა̈ქიმ, ამმა აზარუტღოენკ;
   
Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,

Verse: 13  Link to rntLink to armntLink to giornt   
თაქენან, ზომბანან, ეკა ფესუნა: ირა̈ჰმლუღზა ბუყსა, ყურბანლუღ თე? შეტაბახტინთე ზუ თეზ არე გუ̈ნა̈ჰნუტტუღოხ კალფესან, ამმა გუ̈ნა̈ჰკა̈რღოხ იაყაესუნა.
   
пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.

Verse: 14  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ტევახტა ეყუნსა შეტა ტოჺღოჺლ Ⴈოანუნ შა̈გირდუხ ვაჺ ეხყუნი: ეტაბახტინ იან ვაჺ ჶარისეიღონ გო̈ლო̈ ღირუხიან ეჶსა, ამმა ვი შა̈გირდღონ გენა ღირუხ თეყუნ ეჶსა?
   
Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?

Verse: 15  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ ფინე შოტღო Ⴈსუსენ: ბაყოქო ბეიქეჶ ბაქეს ლაშˊკონუნ ადამარღო, ემმათე ბა̈გ შოტღოხოლლე? ვაჺ ეღალლე ღი ევახთე აყეღალლე შოტღოხო ბა̈გ, ვაჺ ტევახტა ეჶალყუნ ღირუხ.
   
И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.

Verse: 16  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ შუკალენ ბისი ფართალუნ ლახო იამალუღ თენე ბესა თა̈ზა̈ იამალუღახო; შეტაბახტინთე თა̈ზა̈ ეჺბიო ჩუქეღალლე ბისიტხო, ვაჺ დეშიკალ ბაქალლე საკიალ ფის.
   
И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.

Verse: 17  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ტეთა̈რალ თეყუნ ბაეხა თა̈ზა̈ ჶინახ ბისი ტიკნა ბოშ; შეტაბახტინთე ტიკ დეშიკნებაქო, ჶიალ ბარრეღო, ტიკალ ხარაბნებაქო; ამმა თა̈ზა̈ ჶინახ ბაყუნეხა თა̈ზა̈ ტიკნუ, ვაჺ პაჺლენალ მანდესა შელ.
   
Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое.

Verse: 18  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ევახთე შეტინ ეხნეი შოტღო მოტუხ, იშˊანებაქი შეტა ტოჺღოჺლ სა ქალა, ვაჺ ფინე შოტუ: ხინა̈რ ბეზი ისა ბიესანე; ამმა ექე, ლახა ვი ქეხ შეტა ლახო, ვა შონოალ ბანექო დუ̈რუ̈ს.
   
Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива.

Verse: 19  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ აიზერი Ⴈსუს თანეცი შეტა ჴოშტან ვაჺ შეტა შა̈გირდუხალ.
   
И встав, Иисус пошел за ним, и ученики Его.

Verse: 20  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ მიგილა, ჩუბუხ, მანოთე პაწწე {!} უსენ ჩა̈რჩა̈რა̈ზნებაქსაი პი თაისუნენ, ჴოშტან იშˊაბაქი, ლაჶნედი შეტა ფართალუნ ჭოტეხო;
   
И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его,

Verse: 21  Link to rntLink to armntLink to giornt   
შეტაბახტინთე იჩენ ეხნეი იჩ ბოშ; ა̈გა̈ნა̈ თა̈ქსა ლაჶტაიზ შეტა ფართალალ, შელზუბაქო.
   
ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.

Verse: 22  Link to rntLink to armntLink to giornt   
Ⴈსუსენ გენა, ჴაიბაქი ვაჺ შოტუხ აკი, ფინე: მაყავა ყჷჺბი ხინა̈რ! ვი ვაჺბაქსუნენ ვახ ჩხარკესნედე. ჩუბუხ ტე საჰადახო შელლებაქე.
   
Иисус же, обратившись и увидев ее, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.

Verse: 23  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ ევახთე Ⴈსუს არინე ქალატა კუა ვაჺ ატუკი ტუ̈ტტა̈გ {!} ჶარკალტგო ვაჺ ხალხნუხალ გა̈რბაქი,
   
И когда пришел Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,

Verse: 24  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ფინე შოტღო: ჭექენან ტოშ; შეტაბახტინთე ხინა̈რ თენე პურე, ამმა ნეპახნე. ვაჺ ახშˊუმყუნეხაი შეტა ლახო.
   
сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.

Verse: 25  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ევახთე ადამარღოხ ჭევყუნკი, შონო ბაიცი, შეტა ქეხო ბინეყი, ვაჺ ხინა̈რალ აინეზერი.
   
Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала.

Verse: 26  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ ბუინებაქი სა̈ს მეტაბახტინ ბუ̈თუ̈ნ ტე ო̈ლქინა.
   
И разнесся слух о сем по всей земле той.

Verse: 27  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ევახთე Ⴈსუს თანესაი ტელან, შეტა ჴოშტან ეყუნსაი პაჺ კაჭˊი, ვაჺ წიღჷჺყუნეხაი: ირა̈ჰმბა ია Ⴈსუს ღარ Ⴃავიდი!
   
Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!

Verse: 28  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ევახთე შონო არინე კუა, კაჭˊიორ იშˊაყუნბაქი შეტა ტოჺღოჺლ. ვაჺ ფინე შოტღო Ⴈსუსენ: ვაჺნანბაქსა თე ზა ბაზაქო მოტუხ ბეს? შოტღონ ფიყუნ შოტუ: ჰო, ბიხაჯˊუხ!
   
Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!

Verse: 29  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ტევახტა შეტინ ქულლედი შოტღო ფულმუღოხ ვაჺ ფინე: ეჶ ვაჺბაქსუნა გო̈რა̈ ბართა ბაყანქი ეჶეჺნკ.
   
Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.

Verse: 30  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ ჴაინეცი შეტღო ფულმუხ. Ⴈსუსენალ ოსტავარ ფინე შოტღო: ბეჺღანან, თე შუკალა მაყატუ აბაბაქი.
   
И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.

Verse: 31  Link to rntLink to armntLink to giornt   
შოტღონ გენა ჭერი ბუიყუნბი შეტაბახტინ ბუ̈თუ̈ნ ტიაუნ ო̈ლქინა.
   
А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той.

Verse: 32  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ევახთე შონორ ჭეყუნსაი, ტევახტა ეყუნჩერი შეტა ტოჺღოჺლ ლალ ჯინბატუ.
   
Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.

Verse: 33  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ ევახთე ჯინნუხ ჭევნეკი, ლალენ ბურრეჴი აითფესახ. ვაჺ ადამარუხ აყყუნესაი, ეხყუნი: საალ თენე ბაქე მეთა̈რ ა̈ლა̈მა̈თუხ Ⴈზრაილუნ ბოშ.
   
И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.

Verse: 34  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ჶარისეიღონ გენა ფიყუნ: შეტინ ჭევნეკესა ჯინურღოხ, ჯინნა ქალატა ზორენ.
   
А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского.

Verse: 35  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ვაჺ ჩურრეცი Ⴈსუს ბუ̈თუ̈ნ შა̈ჰა̈რღო ვაჺ ა̈იზმუღო, მეჩითღო ბოშ ზომბესინ, ქაროზთასტინ დაჶტარუნ ფასჭაღლუღა, ვაჺ შელბესინ ჰარსა აზარახ, ვაჺ ჰარსა იარიღოხ ადამარღოი.
   
И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.

Verse: 36  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ადამარღო და̈სტინა თე ატუკი, შოტუ გო̈ლო̈ გოროხტუ არი შოტღოხ, თე შონორ ბუყუნი მანდაკ ვაჺ ფასბაქი, ეთა̈რთე ეღელუხ, მატღოითე თეყო ბუ ჩობან.
   
Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.

Verse: 37  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ტევახტა ეხნე იჩ შა̈გირდღო: ეხ გო̈ლო̈ნე, ბალორ გენა კიწინე;
   
Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;

Verse: 38  Link to rntLink to armntLink to giornt   
ჰამეთა̈რ თავახყაბანან ეხნა აღინახ, თე იაყაბანე ბალტღოხ იჩ ეხნუ.
   
итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.


Next part



This text is part of the TITUS edition of Biblia Udica: Novum Testamentum.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.