TITUS
Svan Texts (from Sbornik Materialov)
Part No. 37
Previous part

Text: AGRF 
Page: 114 
118 СВАНЕТСКИХ РАЗГОВОРНЫХ ФРАЗ
составленных
Князем Али Гардапхадзе



Line: 1    ხოჩა ლადეღ.   Здравствуй!

Line: 2    მაგვორთ ხარი?   Как живешь?

Line: 3    იმელიზ ისგვი ქორ?   Где твой дом?

Line: 4    ამგენნემო ბაზი ქორს   Нельзя-ли у тебя

Line: 5    დემის (მადე).   Переночевать?

Line: 6    იმღა მადე.   Нельзя.

Line: 7    დიარ ლამო.   Можно.

Line: 8    ლიც ლამო.   Дай хлеба.

Line: 9    ლჷჯე ლამო.   Дай воды.

Line: 10    სი ეზარ მარე ხი.   Дай молока.

Line: 11    სი ხოლა მარე ხი.   Ты хороший человек.

Line: 12    ჯიხალმო წიგნარ, ლიღრალ?   Ты дурной человек.

Line: 13    მიხალ მადე მიხალ.   Не знаешь-ли сказок, песен?

Line: 14    ლექარ ისქუი მაზჷგმი!   Знаю. Не знаю.

Line: 15    ლეხ ღჷრალ ლიბრიალ!   Разскажи, пожалуйста!

Line: 16    მი ლაჯოდნე ჲეშთ კაფეიკს.   Спой, пожалуйста, песню!

Line: 17    მაზუმდ ხაჯეშ?   Я тебе дам десять копеек.

Line: 18    იმ ვოდი?   Сколько стоит?

Line: 19    ჯუღუესა არაყა?   Что продаешь?

Line: 20    ალჩედ ლაზილალთე!   Есть у тебя араки?

Line: 21    ლადი ხოჩა დარლი.   Пойдем погулять!

Line: 22    ლადი ხოლა დარლი.   Сегодня хорошая погода.

Line: 23    ჟახვუნგჷრ ჩაილარ.   Сегодня дурная погода.

Line: 24    ჯა̄კუმუ თუთუნ?   Оседлай лошадей.

Line: 25    ჯა̄კუმუ ჯიმ?   Не хочешь-ли табаку?

Line: 26    ხედი სოფლიშ ხი?   Не хочешь-ли соли?

Line: 27    ხედი ხევიშ ხი?   Из какой ты деревни?

Line: 28    სი მუშუან (მუშნი)?   Какого ты общества?

Line: 29    ჯიხალმურ ლუშნურ (მუშნირ)?   Ты сванет?

Line: 30    იმექ არი მამასახლ?   Знаешь-ли ты по-сванетски?

Line: 31    ქანჩეს მიშქუათე მამასახლ,   Где старшина?

Line: 32    მოლაირ!   Позвать ко мне старшину,

Line: 33    ვოშა ქორლი ისგვა სოფელისა?   Писаря!

Line: 34    ვოშა მარე ისგვე სოფელისა?   Сколько домов в вашей

Line: 35    სი იმთ ესღრი?   Деревне?

Line: 36    მი ოსღური ცაგერთე.   Сколько жителей в вашей

Line: 37    მაი ხაშღა ეჯი სოფელს?   Деревне?

Line: 38    მაი ხაშღა ეჯი ლახვ (თანაღ)?   Ты куда идешь, едешь?

Line: 39    მაი ხაშღა ეჯი ლიც?   Я иду в Цагери.

Line: 40    ალ ლახვს (თანაღს) ხაშღა   Как называется Эта деревня?

Line: 41    დადიაშ.   Как называется это гора?

Line: 42    ჯაყამო სი მუხბე, გეზალ.   Как называется эта река?

Line: 43    მი მაყა დი, დაჩურ.   Эта гора называется Дадиаш.

Line: 44    მი მადმამაყა მუ, დენაგეზალ.   Есть-ли у тебя брат, сын.

Line: 45    იმთი აჲეს ალ შუკ?   У меня есть мать, сестра.

Line: 46    ალ შუკ აჲეს ბეჩუითე.   У меня нет отца, дочери.

Line: 47    ოშა ლჷზაი ხი?   Куда ведет эта дорога?

Line: 48    მი იერვეშთ ლჷზაი ხვი.   Эта дорога ведет в Бечо.

Line: 49    ბექაი ქორ იმე ლი?   Сколько тебе лет?

Line: 50    ბექაი ქორ ლო̈რთანთე,   Мне двадцать лет.

Line: 51    ლერსგუანთე.   Где дом Бека?

Line: 52    შუანს ჯიჩდამო?   Дом Бека налево, направо.

Line: 53    მიჩდა ეჩე.   Был ли ты в Сванетий?

Line: 54    მაი ჯიწუა ამთან?   Да, я был там.

Line: 55    ხოჩა შუკლიმო ეჩე?   Что ты видел такое?

Line: 56    შუკ ეზარ ლი.   Хорошая-ли дорога там?

Line: 57    შუკ ხოლა ლი.   Дорога хорошая.

Line: 58    უჩხა ირი.   Дорога дурная.

Line: 59    მუს ირი.   Будет дождь.

Line: 60    შიშთ ხაძქფენი ჟაი.   Будет снег.

Line: 61    მეკბად ხორთ!   Скоро упадет завал.

Line: 62    ოცგი ნუმაშხე!   Берегись!

Line: 63    ეღე ეჩე ლაშყად.   Смотри, не упадет завал.

Line: 64    (თანაღქა) ლახვარქა ბინთ   Вон там пропасть.

Line: 65    ხასგურ.   На горах туман.

Line: 66    მა ჯაშხა სი.   Как тебя зовут?

Line: 67    მი მაშხა პავლე.   Меня зовут Павлом.

Line: 68    მაი ლიზ ისგვი გუარ?   Как твоя фамилия?

Line: 69    მიშქუი გვარ დადიშქილიან.   Моя фамилия Дадишкилиани.

Line: 70    დოსკჷლი ირი ეჯი სოფელ?   Скоро-ли будет та деревня?

Line: 71    ვოშა ვერსთ მესტიად?   Сколько верст до Местии?

Line: 72    მესტიად არა ვერსთ ლი.   До Местии восемь верст.

Line: 73    ჯოდიათ ლი აჩად?   Далеко-ли уехали?

Line: 74    მიოჩად ჩიქე მექვნთად.   Мы уехали еще мало.

Line: 75    მაი ეზერ ლესქდი გიმ ლიზ!   Какое красивое место!

Line: 76    ამეჩუ ჲარ ჲსგე?   Кто здесь живет?

Line: 77    ამეჩუ ჲსგე პავლე.   Здесь живет Павел.

Line: 78    დუქან არიესა ამეჩუ?   Нет-ли здесь духана?

Line: 79    დუქან ეჩე არი.   Духан вон там.

Line: 80    მაჴმარხუი.   Благодарю.

Line: 81    მაი ლისგურეშ ლიზ ლადი?   Какой сегодня праздник?

Line: 82    ლადი მიშლადეღ.   Сегодня воскресенье.

Line: 83    ლადი მუჟხაწჷდ (მუჟა̄რლი).   Сегодня день солнечный.

Line: 84    ლადი ლუმერე ლადეღ ლი.   Сегодня деньнасмурный.

Line: 85    ისგვი მაზ იგმი მიშგუათე ანჴედ   Придите ко мне, пожалуиста,

Line: 86    სადილდ.   На обед.

Line: 87    გუნეზარ. დემჴუედნი.   Согласен. Не согласен.

Line: 88    მეიჯუ ღოლადჷ?   Что у вас сегодня?

Line: 89    მი მუღუა წუად.   У меня шашлык.

Line: 90    ისგუა მუყ მჷცხჷლი.   У вас холодно.

Line: 91    ისგვა მუყ ათუი ლი.   У вас жарко.

Line: 92    ლემეზგ ათაშ.   Зажгите огонь.

Line: 93    ლემეს ახაი ამხაუ.   Подайте сюда огня.

Line: 94    ქორს არიმო ისქვე ჭაშ?   Дома-ли твой муж?

Line: 95    ქორს არიმო ისქვე ხეხვ?   Дома-ли твоя жена?

Line: 96    მიშქუი ჭაშ აჩად ლათხუიართე.   Мой муж ушел на охоту.

Line: 97    მაი ანჴჷდ ლათხუიარხენ?   Что-же он принес с охоты?

Line: 98    მიჯინემ ანჴჷდ ღუაშ.   Он принес тура.

Line: 99    ხუაი ჯჲრიმო უერდხმალ.   Много-ли у тебя скота?

Line: 100    მი მაყა სემი ჴან ერვეშთ   У меня три быка и двадцать

Line: 101    ოლიაქ.   Овец.

Line: 102    მი ლეგთხუარი.   Мне нездоровится.

Line: 103    იმნოუშ ხარილეგთ?   Чем ты болен?

Line: 104    მი მანცხჲე.   У меня лихорадка.

Line: 105    ლადი ხოლა ელიაჭახლი.   Сегодня ужасная гроза.

Line: 106    ეჩე მინდორისა ელიაჭახლი.   Там, в долине, гроза.

Line: 107    ედოსხოჲახ მეხ.   Не ударила ûли кого молния?

Line: 108    მეხ ხოჲახ ივანე ქორს.   Молния пробила дом Ивана.

Line: 109    იმ გარგლიხ ეჯიარ?   О чем они говорят?

Line: 110    ეჯიარ გარგლიხ სიმონჟი.   Они говорят о Симоне.

Line: 111    იმე ითოფხ?   Где стреляют?

Line: 112    ლითოფ იშმი მინდორისა.   Выстрел слышен в долине.

Line: 113    სი იმნარ ანჴედ?   Ты по какому делу пришел?

Line: 114    მი ონჴედ პრისტავიშთე.   Я пришел к приставу.

Line: 115    ჲასხეწდ სი?   Кого ты видел?

Line: 116    მი ხვეწდ პავლეს.   Я видел Павла.

Line: 117    მი ხოსდი პავლეს.   Я вижу Павла.

Line: 118    მჲ ხოწდენი პავლეს.   Я увижу Павла.

Line: 119    ბექაიდ მიამქაჩე შივისგა.   Бека меня ранил в руку.

Line: 120    ლჷქაჩ ისგვი ძღჷდმადლი.   Рана твоя довольно легкая.

Line: 121    ლჷქაჩ ისგვი ძღჷდლი.   Рана твоя довольно тяжелая.

Line: 122    შუკჟი არიესა თხერალ?   Нет-ли на дороге волков?

Line: 123    იე თხერალ ეჯ მემგიცახან არიხ.   Да, волки у того дерева.

Line: 124    ღო̈რმეთ (ღო̈რბეთ) ეშხუ.   Бог один.





Next part



This text is part of the TITUS edition of Svan Texts (from Sbornik Materialov).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.