TITUS
Svan Texts (from Sbornik Materialov)
Part No. 38
Previous part

Text: IN1/Ushg. 
Page: 161 
СВАНЕТСКИЯ СКАЗКИ,
записанныя в д. Ушкул
Ив. Нижерадзе,
учеником Александровскаго учительскаго Института.


Page: 162 
I. კასარ


Line: 1       არდა ეშხვი კასარ. აჩას ხორდა სემი დინალ. მანკვი
Line: 2    
ხეხვ ჩვათდაგან მერმე ანიყე. მახა ხახვ ხასსგჷნდა კასრა დინალ.
Line: 3    
კასარს ხაქვ მიჩა ხახვემ: ედ ალ ალ დინალ იმავ ათხა, დომაი მი
Line: 4    
დემ ხვიგნი ალიარ-ცახან. კასარ ანჷგან აჩად ჯვო̈დია ნაჯვდა
Line: 5    
მინდვო̈რთე-ისგა. ამეჩვინ ახგვაბ ეზარ ვისგვ. კასარდ ალ მეგამს
Line: 6    
ახქვიც სემი ვისგვ: ეშხვი აშხვ უდილს ლახვემ, მერმე -- მერმა,
Line: 7    
მესმე -- მესმა. დინალდ ხაქვხ მინე მუს: მამა, ნავ აჯდაგრად
Line: 8    
ეჩავ მოდ ანჴერნა იმევა ამითან ვისგვ ხაგ. კასარდ ეჯ ვისგვ
Line: 9    
ჩუქვან თხრილ ადბარჯე, ჟიქანქა ნოხ ათფარ, ალ ნოხთე-ჟი ვისგვ
Line: 10    
ადრჷყნე; დინალს ხაქვ, ჟივ-აჩადხ ალ ნოხთე-ჟი მინე ლელატ
Line: 11    
ვისგ უვ ლალემხ. დინალ მაგ აშხვდ ათშჷდდახ ვისგვარს, ისგა
Line: 12    
აშუდდახ თხრილთე-ისგა. კასარდ ბაჩ ოთთილ თხრილ ჟიქანქა.
Line: 13    
კასარ არგითე ანჴად მიჩა ხახვ ხაქვ: მიშგვი ხეხვ, მიშგვი ცოდ
Line: 14    
უვ ჯარ მიშგვა გეზლიერეშ აჯიარ ჩოთქარვალ. სემი ლადვილა
Line: 15    
თხრილ-ისგა თითვ სამ ვისგვს ირგავიხ ლადეღ-ისგა. ხოშა ლავდილა ჩი
Line: 16    
ჩუ-იზბიხ, ხოხვრა უდილ ჲარვ ჩუ-იზვბი, აშხვ ჩუიშხვნი. აჩად სემი
Line: 17    
თო̈ვ ლავდილას ვისგ ჩოთშდახხ. ხოშამ უდილს ლიძჰენი
Line: 18    
ხეკვად ხოხვრა უდლაშ. ხოხვრა უდილდ ხაქვ: ძიჰად ალა ქაგვარ
Line: 19    
ერე ჩულარიდ თხრილ-ისგა! ხოშა უდილდ ხაქვ: ჲაღო იმ ლიჩოდ?
Line: 20    
ხოხრემდ ესტვიხ: მი მირი ვუსგვარ მიშგვი ნათი აჩას ლიზობდედ ვოდ
Line: 21    
ოგვადეს. ღოშგუნპილს ხოხვრა უდლა ნაშხუნ ვუსგვარ ჩოთშდახხ,
Line: 22    
ხოშა უდილდ აჯაღ ლაქვ "აშხვი ლიძჰენი". ხოხვრა უდილდ ლაქვ:
Line: 23    
აშ მადე მი ათჴური ღერბათვ იგებს გვიწადეს-მა. ხოხვრა
Line: 24    
უდილდ ხაშგვმინ ღერბათვ: "ღერბეთ, ეშხვი ტვეტ ლაღირდ ემსიპ
Line: 25    
მერმე მიჯვრად!" ღერთემ ჩუ-ხაყერ ჰადვ ხოხვრა უდილს. სემი
Line: 26    
ლავდილა აბჷრჯეხ ვერს ესღრიხ მურამთე, შუკვ-ჟი იზვბიხ ჩი ცხოველს,
Line: 27    
მავა ხეგვბენიხ აშხუნ ეჩხავ ლახჴადჷნხ ჩეი ქორთე-ისგა.
Line: 28    
ამე-ისგა ხაბხ კასრი რაშარ; ალ რაშარს მოზნანა მჷჯაბ კვეცენს
Line: 29    
გარ ხამნეხ. ლავდილა ალ ქორ-ისგა ლუპჟჷნად არდახ. მოზნანა
Page: 164  Line: 30    
იმვა კვეცენს ხოჴდახ რაშარს, ალ ლავდილა ჩუ-იზობდახ რაშარს
Line: 31    
ჩუცვირახ უმად. ლავდილად მავარ ანკვაშგხ, ჩვადფო̈ვრანხ;
Line: 32    
რაშარ ჩვაჩხაფხ. აჩად ეშხვი თო̈ვ კასარდ ხაქვ რაშრე მოზნანს:
Line: 33    
"მაწვანედ მიშგვი ლალსგურა რაშარ!" მოზნანად რაშარ
Line: 34    
ნანჩხფოშ ქავედნ ანჴიდხ. კასარ მავარ ათცუდა მოზნანას
Line: 35    
თხუმარ ოთშიდ ჩი-ქა მერმე მოზნანა ადგანე. მახა მოზნანას
Line: 36    
მავარ გუშ ახადახ რაშრე ლილგვარე; ალ მახა მოზნანა-ისგა
Line: 37    
რაშარ ხოშად აჩხაფხ, აჯღერე ლავდილა აჯაღ ხამამდახ რაშარს
Line: 38    
ლეზვო̈ბს. კასარდ ლიწედ იდ იშგვმინ მიჩა ლალსგურა რაშრეშ.
Line: 39    
მოზნანა აჩადხ ქა-ლაჴდათე სემი ღარ ახგვაბხ ლუვარ. კასარ
Line: 40    
მავარ იდ ათცუდა მოზნანას ქა-ოთშიდ თხუმარ. კასარს ლიგნე
Line: 41    
ხეკვად მესმა რიგი მოზნანაშ, მარე დარ ათმუნდან. ღოშგუნპილს
Line: 42    
აჩადხ ყადთე. ყადდ ხაქვ: ჩეი ქორს ხარ ვოშდხვ კუთხვ თითვ
Line: 43    
ჲერვი მარე ყარვილდ ატგანედ ლუთოფდ ლუტუნბაჩად ლეთნ
Line: 44    
ლადეღნ. ჩვადგანეხ არა მარე ყარვილდ. ყარვლარდ ისგლეთი ონა-ჟი
Line: 45    
ჩვადჷრმალეხ სემი ლავდილა ისგ-ოხჴიდხ კასარს. კასარს მავარ
Line: 46    
ათჩონდა ალიარე ლიწედ. კასარს ეშხვი გეზალ ხორი ეშხვი დინა
Line: 47    
მიჩა გეზლა ხეხვდ ხეკვად. კასარ ლახჭვედდა ხოშა დინას, მიჩ
Line: 48    
ესერ მა ხაჲმადა. აჯნემ ლახტჷხ: "მი მაჲმადა აჩათან ნოხა
Line: 49    
ლისყი, ერე კასარს მიჩა მარა ჩულერშიდ ქა-ხადეს ჟი-
Line: 50    
ლექვემდ ". ნესგა უდილს ლახჭვედდა, მიჩ ესერ მა ხაჲმადა. აჯნემ
Line: 51    
ლახტჷხ, მიჩ ესერ ხაჲმადა აჩათან თასი ლიშკადი, ერე აჯა გოში
Line: 52    
ღვინალშვ კასარს მიჩა მარა ჩვათვნედეს აშხვ-ჟი. ხოხვრა უდილს
Line: 53    
ლახჭვედდა, მიჩ ესერ მა ხაჲმადა. აჯნემ ლახტჷხ: მი ოხთავი აშხვ
Line: 54    
ჭყინტს მერმა დინას აჯკალის, ერე ისგუნჩუ ოქვრ ლესხ
Line: 55    
ისგუნჟი ოქვრე ხალას. კასარდ ხოხვრა უდილ ანცხანე მიჩა გეზლა
Line: 56    
ხახვდ ისგა-ათგურგნე. ხოხვრა უდილს ალ ჭაშ-ხანქა ახთანან
Line: 57    
ეშხვი ჭყინტ მერმე დინა. ხოშა ლავდილა კასარდ მიჩა გეზლა ხეხვს
Line: 58    
მოზნანად ოთგანე. ხოშა ლავდილად მინე ხოხვრა უდილს გეზლიერ
Line: 59    
ქოთქვითხ ნიცთე აშიდხ; აჩუნღო ანჴადხ ფაკვნარ ოთშიდხ სგობინთე-
Line: 60    
ისგა მინე ხოხვრა უდილს. კასარდ ადკვიჰ, ერე მიჩა გეზალს ხოჩა
Line: 61    
გეზლიერე მჷქაფ ფაკვნარ ახთანანა; ალა ათსასტკჷნხ კასარს
Line: 62    
მიჩა გეზალს; ანჴად კასარ ბიკს ათლაჯ მიჩა თელღრა. ალ ბიკ
Page: 166  Line: 63    
კასარდ ათჴალე სამ შუ̄კ ლაჭარ-ისგა ხატბუნა მაგ თარარ-ისგა
Line: 64    
ეჩხავ ამხავ მეზალალ. ლიცთე მეშდე ბოფშარ კასრი გეზლაშ
Line: 65    
ლეგვჰერი ღართე ადიე ნიცდ ქა-ათჭვენ ლეგვჰერი ბარბელდს; ლეგვჰერ
Line: 66    
ჩვადჷგან. ალ ლეგვჰერ ლასვ ბაპაშ. ბაპდ ადსინჯვე ლეგვჰერ-
Line: 67    
ჩუქანთე-ისგა ქახეწად, ერე ჲერვი ბეფშვ ხაჭონა ბარბელდს.
Line: 68    
ბოფშარ ქა-ანფუშდურე ქორთე ადიე. ბაპს გეზლირ მამა ხორდა
Line: 69    
ალიარ ადგანე-გეზლიერდ. ბაპდ მავარ ოხვეზნანე ბოფშარს შიშდ
Line: 70    
ახცხამნე. ლახ ჟანცხე ჭყინტდ, ეზარ ლითხვარ ადბინე. ალ
Line: 71    
მეთხვარს მანკვი მუვე ლათხვართე-ისგა ლახჴადუნ; ალ ლათხვარ-ისგა
Line: 72    
მეთხვარ მიჩა მუვე მრთხვარას ხეწად. მეთხვარდ მიჩა მუვე
Line: 73    
მეთხვარა ლუთვნე ჯვეგ მაგ ამნემ ანხვიტ. კასრა
Line: 74    
მეთხვარდ დესამა ადგარხ ცვიდდ ლეზი ხადახ არგითე. კასრა
Line: 75    
მეთხვარას ლახჭვედდახ ხოშა ლავდილა კასრა გეზლა ხეხვმი, ერე
Line: 76    
ოთდაგრახ ესერ მა? მეთხვარად ლახტჷხხ, ერე მამა ესერ, აჯღა
Line: 77    
ერე მინე ლუთვნე ჯვეგ ჟი ესერ ოხხვიტა აშხვ მარა, აჯჟი ერე
Line: 78    
ეშხვი მად ოთცვირა. ხოშა ლავდილად ესჭინეხ, ერე აჯა-როქვ-მინე
Line: 79    
უდლა გეზალ ირა. ლავდილად ხაქვხ უშხვარ, ერე ხაყერხ უვ მა
Line: 80    
აჯ მარა, ადო აჯა ანჴდენი ერქჷდაშ ჩვოგდაგრი. ხოხვრა
Line: 81    
უდილ ლახჭვედდა ხოშა უდილს: იმჟი მა ლაყრიდ ხოლა აჯ მარა?
Line: 82    
ხოშა უდილდ ხაქვ: ჲალბუზი თანაღ-ჟი ოქვრე ვისგვ ხაგ, აჩა ლიჴდე
Line: 83    
ლაქვედ ღო სერ ადრინე ეჩავ ბაჩდ ესსიპი ლარტყანჩუ. ანჷგანხ
Line: 84    
ლავდილა, ბაპთე აჩადხ ხაქვხ: "ისგვი გეზალ ჰე ხოჩა მეთხვარ ლი,
Line: 85    
ჲალბუზი თანაღ-ჟი ოქვრე ვისგვ ხაგ, აჯა ანჴჷდეს". ბაპა გეზალ
Line: 86    
აჩად ალ ვისგვ ლაჴდათე. ესღრი ალ მეთხვარ ჯვო̈დია მინდვო̈რ-ისგა
Line: 87    
დავს ხეწად. ალ დავ ისგუნჩუ ლასვ ბაჩ ისგუნჟი გარ ხვეგ ქვინ.
Line: 88    
დავ ლახჭვედდა მეთხვარს, იმავ ესერ ესღრი? მეთხვარდ ხაქვ:
Line: 89    
"ჲალბუზი თანაღ-ჟი ოქვრე ვისგვ ხაგ, აჩა ლაჴდად ესღვრი". დავდ
Line: 90    
ხაქვ, ერე ეჩავ ესერ ჲარვა ამჩედელი, ისგუნჩუ მაგ ბაჩდ ელსიპელი;
Line: 91    
მარ მიჩ ესერ მიჩა დიე დუდულრე ლამზურ უვ ლახშყად აჩქა
Line: 92    
ესერ მამა ხოჭირს. მეთხვარს ჟილახშყად ვისგვ-მუყ მიჩა დიე
Line: 93    
დუდულრე ლამზურ არგითე ანჴიდ ვისგვ ლჷმძჷრდ ჩვესგე ყორ-ჟი.
Line: 94    
ალ ვისგვ ჰამს ნაბოზს ოქვრე ვისგვს იშნე. მეთხვარს ვისგვ
Line: 95    
ლაჴდა-ჟი არგითე, ახჭამ ღოშგიმ, მა ისამა დავ არდა. მინდვო̈რ-ისგა
Page: 168  Line: 96    
მეყვრე, ისგუნჩ ბაჩ ისგუნჟი ქვინ ლჷმგანე, ანჷგან აშ
Line: 97    
ჩვადკარე, ერე ღვეშგდ ატჷხ მაგ. ალ დავ ხალ ქახეწად ოქვრე
Line: 98    
ვისგვს შიშდ ჩვადჷგან. მერმა ლადეღ მეთხვარ მიჩა მუვე
Line: 99    
ლათხვართე ატახ; ამე მიჩა მუვს მეთხვარა არდახ ჟიიდ ოხხვიტ
Line: 100    
ჯვეგ. მეთხვარას ცვიდდ იდ ხადხ არგითე ლეტეხ. ლავდილა ლახჭვედდახ,
Line: 101    
მა ესერ ხოჩვმინახ. აჯჲარდ ლახტჷხხ, ერე მანკვი გუარდ
Line: 102    
ერეს ოხხვიტა-ჟი მინე ნათუნ ჯვეგ. ლავდილა ჩვათხვიდახ, ერე აჯა
Line: 103    
მინე უდლა გეზალ ირი ხაყერხ უვ მა, ხაქვხ უშხვარ. ხოხვრა
Line: 104    
უდილ ლახჭვედდა, იმჟივ-მა ათყერხ ესერ? ხოშამ უდილდ ხაქვ:
Line: 105    
ჲალბუზი თანაღ-ჟი ოქვრე სარკ არი, აჩა ლიჴდე ლაქვედ. სარკთე მეზი
Line: 106    
მაგ ბაჩდ ისპოლ. ლავდილა აჩადხ ბაპთე ხაქვხ, ერე მიჩა
Line: 107    
გეზალ ესერ ჰე ხოჩა მარე ლი, ჲალბუზი თანაღ-ჟი ოქვრე სარკ არი,
Line: 108    
აჯავ ანჴიდ. მეთხვარ აჩად ალ სარკ ლაჴდათე, ხალ სარკ-მუყ
Line: 109    
აჩად, შიშდ მიჩა დიე დუდულარე ლამზურ ლახშყად მამა ხოჭინდა.
Line: 110    
ჟანკიდ ალ სარკ, ქა-ლაისგიდა ჩვესწვანე, მაჲ ისავა ქვეყანა-ჟი
Line: 111    
პირუტყ არდა. არგითე ანჴიდ სარკ მერმა ლადეღ მიჩა მუვე
Line: 112    
ლათხვართე ატახ, ლათხვარისგა ჟიიდ ოხხვიტ ჯვეგ; მიჩა მუვე მეთხვარას
Line: 113    
ცვიდდ ლეზი ხადახ არგითე. ლავდილა ლახჭვედდახ, იმღა ესერ
Line: 114    
მომა ოთდაგრახ? აჯჲარდ ხაქვხ, ერე აჯჟინ ესერ ხაყრახ,
Line: 115    
იმჟივა ხაყრახ ჩიგარ ამღა მამა ოთდაგრახ. ლავდილად ხაქვ
Line: 116    
უშხვარ: ეჯ მარე ლუვარ იდ ამტეხ სარკი ლაჴდა-ხან სერ მა
Line: 117    
ლაყრიდ? ხოშამ უდილდ ხაქვ მიჩა უდილს: დასავლეთი ჴელწიფიშთე
Line: 118    
ლიჩიჟალ ლაქვედ ეჩავ აჯზუმ ხოზი, ერე ვუსგვაშდ ზავ ჩუ ხაკუ
Line: 119    
ვუსგვაშდ ჟი აჯ გზავრობ-ჟი ათყერნი მალე. ლავდილა აჩადხ
Line: 120    
ბაპთე, ხაქვ ერე მიჩა გეზალდ-ლჷგნე ხოჩა მარე ჰე ლი, დასავლეთი
Line: 121    
ჴელწიფიშთე-ვ ადჩიჟან. მეთხვარ აჩად დასავლეთი ჴელწიფიშთე
Line: 122    
ლახჴადჷნ ბროლი მურყვამთე-ისგა. ამეისგა ჴელწიფს სემი უწვილა დინა
Line: 123    
ხორი. მეთხვარ ჩვასგურდა ნანულვარე ლალობვალ გურნა-ჟი. დინალ
Line: 124    
ანსგიდახ ლაჴვრა-ქა ჩვესწვანეხ ეზარ მარე. მეთხვარს რაშ
Line: 125    
ტოტისგა ხოყდანან. ალ მარე ხოხვრამ ნანულს მავარ ლახლატჷნ;
Line: 126    
ოთზჷზე მეცქვილდ ხოშა უდილ, ერე ჭაშვდ უვ ოთოგან. მეთხვარს
Line: 127    
ათჩონ ალა, ჟილახსგურდა რაშს ისგა ადსკინე ლაჴვრა-ისგა.
Line: 128    
ჴელწიფდ ჩვადკვიჰ ალ მარემი ლიჴედ მიჩა დინალთე დემ ხაჰვედდა
Page: 170  Line: 129    
ხახვდ მიჩა გეზალს ვოდ ჩუ დო კვიჰა მიჩა ლიმარს. ჴელწიფდ ხაქვ:
Line: 130    
ჰემოშ მჷხარ ჰამს მიშგვა ბაღ-ისგა ხილმახილს მჷჰის ჩუმახვიე,
Line: 131    
ღო ქა-ჯავდი მიშგვა გეზალს ხახვდ, ადო დემა. მეთხვარ აჩად
Line: 132    
მიჩა ლეხხურითე ქა-ოთონბვე, მა ჴელწიფდ ხაქვ. ლეხხურიდ ხაქვ: ალას
Line: 133    
ხოჩა ჩულიჩოდ, მარ მერმა ჯექვნი იმვალეს, ჲაღო ათხე აღერ,
Line: 134    
ლახყადან თვინგშვ ნიც ცხირ. ცხირს ხაცყენდას, ეჩხავ ნიცს
Line: 135    
ხაგვშას მჷხარ ჰამს ლუშნე ირი მაგ ხილმახილ. მეთხვარდ ამჟი
Line: 136    
ჩომინ ჩვადშანვე ხილმახილ. აჩუნღო ხაქვ მეთხვარდ ჴელწიფს:
Line: 137    
ათხე დემ მავდია ისგვა დინას ხახვდ? ჴელწიფდ ხაქვ: ჰემოშ
Line: 138    
ძუღას ქა-ხასკვნე, ეჩხან ამხან საყდრარს ჩუხჷგემ, აშხვჟი
Line: 139    
ზარალს ჩუხაშმე, ღო ქაჯავდი მიშგვა დინას ხახვდ, ადო დემა.
Line: 140    
მეთხვარ აჩად მიჩა ლეხხურითე ქოთონბვე მავა ჴელწიფდ ხაქვ
Line: 141    
ლეჩვმად. დიდნად ხაქვ: ალას ხოჩა ჩულიჩოდ, მარ მერმა ჯექვნი
Line: 142    
იმვალე. ნანულდ ქა-ლახვემ მიჩა პირსახოც ხაქვ: ალ პირსახოც
Line: 143    
ისგა-ესყიჰ ძუღვათე, ძუღვა ჟანკვარმი ხიზალალნი თავისუფალდ;
Line: 144    
აჩუნღო ესქაჩ ამხეპილს საყდარ ადგი. აჩუნღო ესქუთინ-ქა
Line: 145    
ზარალ აშხვ ჩიქა ადშომიხ. მეთხვარდ ჩუ ჩომინ მაგ,
Line: 146    
იმჟივა ხაქვ ლეხხურიდ ხაქვ ჴელწიფს: ათხე ეში დემ
Line: 147    
მავდია ისგვა გეზალს ხახვდ. ჴელწიფდ ხაქვ: ჰემოშ მიშგვა
Line: 148    
ლალსგურას ჩუ-მინჭყი, ღო ქაჯავდი დინას ხახვდ, ადო დემა.
Line: 149    
მეთხვარ აჩად მიჩა ლეხხურითე ქა-ხაქვ, მავა ჴელწიფდ ხაქვ
Line: 150    
მიჩ ლეჩვმად. ნანულდ ხაქვ მეთხვარს: ამბედჟი მი ერ ჯექვნი,
Line: 151    
აჩას ლოხხუნარ: ლანჭყლალსგურად ჯა ისპი ჟილახ ლახსგური,
Line: 152    
ანპრენი-ჟი აჯიი მარა მაფხა ნესგაქა, ეჩეჩვინ ადფუთხნალი ჩუ
Line: 153    
ისგა აჯკვანე ძუღვათე-ისგა. ჰე ჯაკუ, ერე აჩას ქა-ოთსე, მი ჯექვნი
Line: 154    
აჯჟი ჩვემი. ადღერ მუშკიდთე, ახშკადვინ სამვეშდ გირვანქიან
Line: 155    
ბერჯა ყვაბა, აჩუნღო ახშკადვინ თითვ ფუთიან ბერჯა ჰუნგრი
Line: 156    
ავჟანდ, ჰუნგირ ჟატაგ; ლახასა ისდიკედეს ჰჷნგრი ლიგემს, ყვაბას
Line: 157    
ყვაბას ხატყაცდას შდუმარ ნესგაჩუ ღო ჟადგემ. მეთხვარდ ჟანჰუნგრე
Line: 158    
რაშ ჟი-ლახსგურდა. რაშ ჟანკვაფხ ჟადიე მეთხვარ მულჟათე;
Line: 159    
მეთხვარ ხატყცი რაშს შდუმარ ნესგაჩუ, ხატყცი, ღოშგუნპილს
Line: 160    
ჩვაპაშ რაშ ჩვანშყად გიმთე-ჟი. მეთხვარდ ჩვაცვირ რაშ,
Line: 161    
იმევა ჩვესრაღვ ანჴად ხელწიფი ქორთე ხაქვ: აჩადდ ჟახწვანედ
Page: 172  Line: 162    
ლალსგურა მაგვარდ ლინჭყ ლეს. აჩადხ მოზნანა, ისგა ანჴიდხ რაშ
Line: 163    
ქორთე ჟესსიპდა აჯაღ ჴელწიფდ. მეთხვარდ ხაქვ ჴელწიფს:
Line: 164    
ათხე დემ ლამოდია ისგვა დინას ხახვდ? ჴელწიფდ ხაქვ: ჩვათზორე
Line: 165    
მიშგვა ლემღვანა, მიშგვა დინალს ჩვესგვენი ისგვა სგობინ
Line: 166    
აჯჲარისგა ჲასვა ახთიშნე, აჩას ლაჯოდი ხახვდ. მეთხვარ აჩად მიჩა
Line: 167    
ლეხხურითე ქა-ოხონბვე მავა ჴელწიფდ ხაქვ მიჩ ლეჩვმად. დინად
Line: 168    
ხაქვ: მი ერ ჯაქვე, აჯჟი ჩვემნ! ნა ლავდილას ნიშგვე მუ
Line: 169    
წკვერდ ენგენი. მი ემგენი ნესგა-ისგა; აშ ჩუდეშ მჷთერ, მარ მი
Line: 170    
ლახვდი მჷსკადს ლახასა ტვეტს ნაგვბა-ქა ლახვჭემნე, სი მჷსკადს
Line: 171    
ჩუესწვენნე ისგა მაფხჭ შიშდ. ჴელწიფდ ჩვადზვერ მაგ მიჩა
Line: 172    
ლემღვანე დინალ ჩვესვგანე მეთხვარს სგობინ-ისგა ხაქვ:
Line: 173    
ჟახულკვიჰ ხადვა ჯაკუ ხახვდ. მეთხვარდ ისგა ხაფხაჭ ნესგა-ისგა
Line: 174    
მეგნა დინას. ჟილახსგურდახ ჯა მიჩა ხეხვ რაშარს აჩადხ.
Line: 175    
ჴელწიფს ათკალბჷნ ხოხვრა გეზალ მეთხვარიშდ, აჯღერე გუდმეცარ ლასვ
Line: 176    
ღოშგინ ათჭემ მიჩა ლაშგარ; ანსგიდა დინა ღვეშგმავ ხეწად,
Line: 177    
ერე ლაშგარ ახჭიმ. ხახვდ ხაქვ მიჩა ჭაშვ: ჩველჷგენდ ამეჩუ;
Line: 178    
სი ბერდ ეჯსიპი, ისგვა რაშს საყდარდ, მი ხატდ ესსვიპი,
Line: 179    
ჩვესსგვეჯნი საყდარ-ისგა; სი ლოცს ხიჩოდას მეჴჷრალდას. ლახ
Line: 180    
აჯჲარ ანჴდენიხ, სი ლაჯჭვედნიხ, ერე ჯიწვა როქვ ჲარ, სი
Line: 181    
ხექვნი დარ-როქვ აჯჲარ ღვეშგდ ატხენიხ. დინად მა ქა-ლაქვ,
Line: 182    
მაგ ჩუ ჩომინ მარემ ღვეშგდ ატჷხ ლაშგარ. ხელწიფ ლახჭვედდა
Line: 183    
მიჩა ლაშგარს: მა ჩომინდ? ლაშგარდ ლახტიხ: "აშხვ საყდარს
Line: 184    
ხვეწადდ, ისგანჩუ ეშხვი ხატ სგვეჯდა ხეჴურალდა ეჯ ხატს ბერ.
Line: 185    
ჴელწიფდ ხაქვ მიჩა ლაშგარს: "მიშგვი დინა გუდმეცარ ლი; მიჩა
Line: 186    
ჭაშ ბერდ ესსვიპა, მიჩა ჭაშმი რაშ საყდარდ ესსვიპა ჯა ხატდ
Line: 187    
ელსიპელი; მარ სგა დეშ აჯთჷრახ ჩოთღორვად. მეთხვარ
Line: 188    
ლჷხეხვდ არგითე ანჴად. კასარს მავარ ათჩონდა გეზლა ლიწედ:
Line: 189    
კასარდ ხინ აჩვმინ. მეთხვარი ხეხვდ ხაქვ კასარს: ალ მიშგვი
Line: 190    
ჭაშ ისგვი გეზალ ლი, ალ ლავდილა მიჩა გიგალ ლიხ, ბიკს ერ ზურალ
Line: 191    
ხაბ, აჯა მიშგვა ჭაშმი დი ლი. კასარს მავარ ათსაკვრალჷნდა
Line: 192    
შიშდ არგითე ლიჴდე ხაქვ მიჩა თელღრაშ. მეთხვარდ ლავდილა
Line: 193    
ჟანხვიტ. მეთხვარდ მიჩა დი არგითე ანჴიდ ჩვადზიგან ხოჩამდ.
Line: 194    
ჭირ ეჩე, ხინ ამე.

Page: 163 
Line: r1    
Быль один государь. У него было три дочери. прежняя
Line: r2    
жена умерла, он другую привел (на другой женился). Новая
Line: r3    
жена возненавидела дочерей государя. Государю сказала его
Line: r4    
жена: "этих дочерей куда-нибудь возьми а то я не остануь
Line: r5    
с ними". Государь встал и пошел далеко-далеко на
Line: r6    
равнину степ). Здесь государь нашол хорошую яблоню.
Line: r7    
Государь с этого дерева сорвал 3 яблока: одно дал одной
Line: r8    
сестре, другое - второй, третье - третьей. Дочери сказали отцу:
Line: r9    
отец очень просим поведи нас туда, где ростет такая
Line: r10    
яблоня. Государь у той яблони внизу яму вырыл, поверх
Line: r11    
ковром накрыл и на ковер яблоки высыпал; дочерям
Line: r12    
сказал: идите на этот ковер любимые свои яблоки ешьте!
Line: r13    
Дочери все вместе набросились на яблоки и упали в яму.
Line: r14    
Государь положил сверху ямы камень. Государь возратился
Line: r15    
домой и сказал своей жене: "жена мой грех да будет на
Line: r16    
тебе, и моих дочерей я потерял!" Три сестры в яме по
Line: r17    
три яблока раздавали в день. Старшия сестры все съедали,
Line: r18    
младшая сестра два съест а один спрячет. Прошло три
Line: r19    
месяца и яблоки у сестр вышли; старшая сестра хотела
Line: r20    
зарезать младшую сестру. Младшая сестра сказала: " режеть
Line: r21    
довольно то что мы находимся в яаме"! Старшая сестра
Line: r22    
сказала: что сделаешь?" Младшая ответила: меня есть
Line: r23    
моя часть яблок и пока этого будет чтоби есть. Наконец
Line: r24    
младшей сестры спрятанные яблоки вышли и старшая сестра
Line: r25    
опять сказала "одну (нужно) зарезать" Младшая сестра
Line: r26    
сказала: "так неть! я попрошу Бога и, может быть, Он
Line: r27    
поможет чем-нибудь". Младшая сестра попросила Бога: "Боже,
Line: r28    
одну руку в лопатку преврати, а другую в палку с железтым
Line: r29    
наконечником". Бог исполнил просьбу младшей сесты.
Page: 165  Line: r30    
Три сестры копают землю, идут куда-то дорогой едят все
Line: r31    
животное (живое) что встречаестя. Спустя одно время,
Line: r32    
очутились тут они в жестяном доме. Здесь привязанные раши
Line: r33    
(сказочный конь) государя. этих коней слуги вареной
Line: r34    
пшеницей только кормят. Сестры в этом доме тайно были
Line: r35    
(оставались). Пшеницу, что слуги приносили коням, сестры
Line: r36    
съедали и кони оставались без корма. Сестры очень
Line: r37    
располнели, и кони исхудали. Прошел один месяц и царь сказал:
Line: r38    
"Покажите коней верховых!" Слуги коней исхудалых едва
Line: r39    
вывели. Очень разсердился на слуг и головы отрубил всем,
Line: r40    
и других новых слуг поставил. Слуги от всего сердца
Line: r41    
принялись коней откармливать. При этих новых слугах
Line: r42    
кони еще больше исхудали, ибо сестры съедали корм коней.
Line: r43    
Царь попросил опять посмотреть своих верховых коней.
Line: r44    
Слуги пошли вывести и трех только нашли живыми. Царь
Line: r45    
очень разсердился на слуг и отрубил им головы. Царь
Line: r46    
хотел поставить третий сорт слуг, но никто не доверился
Line: r47    
(не пошел в слуги). Наконец пошли к знахарю (он и
Line: r48    
предсказатель). Знахарь сказал: "жестяной дом иметь 4
Line: r49    
угла; поставьте по два человека караулом с ружьем и
Line: r50    
пистолетом, ночью и днем". Поставили восемь человек -
Line: r51    
карауль. Караульные в полночную пору поймали трех сестер
Line: r52    
и првели к царю. Царь очень обрадовался, что их
Line: r53    
увидель. У царя был один сын; Одну дочь (из 3 сестер)
Line: r54    
своему сыну в жены хотел (взять). Царь спросил
Line: r55    
старшую дочь, что-де она может состоянии сделать). Та
Line: r56    
ответила: могу такой ковер сделать, что царю и его
Line: r57    
чесловку (всем подданным) будет постелью и покрывалом".
Line: r58    
Среднюю сестру спросил что-де она может. Она ответила,
Line: r59    
что-мол-она может такую чашу выковать, что она
Line: r60    
наполненная вином царя и его человека (весь народ)
Line: r61    
напоить за один раз. Младшую сестру спросиль, - она-де
Line: r62    
что может. Та ответила: я рожу сына и дочь таких, что
Page: 167  Line: r63    
нижная половина у них золотыя будуть и верхняя половина
Line: r64    
-- из чистаго золота. Царь младшую сестру выбрал своему
Line: r65    
сыну в жены и обвенчал с младшей сестрой. Родиля сын
Line: r66    
и дочь. Старших сестер царь приставил слугами к жене
Line: r67    
своего сына. Старшия сестры выкрали детей младшей их
Line: r68    
сестры и в воду бросили, потом пришли и щенять бросили
Line: r69    
перед их младшей сестрой. Царь узнал, что у его сына
Line: r70    
вместо хороших детей щенята родились; это обидно стало
Line: r71    
царю и его сыну. Пришель царь и к пню привязаль свою
Line: r72    
невестку. Этот пень царь поставил в узле трех дорог,
Line: r73    
и в глаза ей плевали туда и сюда проходящие. В воду
Line: r74    
брощенных детей царскаго сына вода захватила в жолоб
Line: r75    
мельницы и обернула на колесо мельницы; мельница остановилась.
Line: r76    
Эта мельница была (принадлежала) свяшенника. Священник
Line: r77    
осмотрель под мельницей и увидель, что мальчики
Line: r78    
на колесе. Мальчика высвободил и домой взял. У священника
Line: r79    
детей не было и он их усыновил. Священник очень
Line: r80    
ухаживаль за мальчиком и сразу выростиль. Когда вырос
Line: r81    
сын, начал очень хорошо охотиться. Этот охотник
Line: r82    
случайно зашол на место охоты своего перваго отца. Этот
Line: r83    
охотник на месте охоты своего отца его охотников увидел.
Line: r84    
Он убил все стадо, которое было выгнано охотниками.
Line: r85    
Последние ничего не убили и напрасно (ни с чем) им
Line: r86    
идти было (пришлось) домой. Царя охотников спросили
Line: r87    
старшия сестры жены царя сына: что убили? Охотники ответили,
Line: r88    
что ничего - де потому что их стадо истребил один
Line: r89    
человек (так, что) и (ни) одного не оставил. Старшия сестры
Line: r90    
подумали, что тот - де (охотник) их сестры сын будет.
Line: r91    
Сестры сказали друг другу: (что) сделаем - де что-нибудь
Line: r92    
тому человеку, а то он придет и обеих убьет! Младшая
Line: r93    
сестра спросила старшую сестру: каким образом (что)
Line: r94    
сделаем что-либо нехорошее тому человеку? Старшая сестра
Line: r95    
сказала: на Эльбрус горе золотая яблоня стоит (ростеть),
Page: 169  Line: r96    
- скажем чтобы он ее принес; и он пойдет туда и в
Line: r97    
камень превратится от пояса вниз. Встали сестры к
Line: r98    
свщеннику пошли и сказали: если твой сын хороший охотник
Line: r99    
есть - на Эльбрусе горе золотая яблоня стоит, ее пусть
Line: r100    
принесет. Священника сын пошел эту яблоню принести.
Line: r101    
Идет этот охотник, и на отдаленной равнине дива
Line: r102    
увидель. Этот див снизу был камень и сверху только есть
Line: r103    
душа. Дива спросил охотника: куда идешь? Охотник сказал:
Line: r104    
на Эльбрусе - горе золотая яблоня стоит ее принести я иду.
Line: r105    
Див сказал, что туда- кто пошол, все в камень в
Line: r106    
нижней половине превратились но -- говорит -- своей матери
Line: r107    
сосцов благо вспомни и тогда - говорит -ничего (не) будет!
Line: r108    
Охотник вспомнил у яблони благо (?) сосцов своей матери и
Line: r109    
домой принес яблоню с корнем и поставил во дворе эту
Line: r110    
яблоню. утром и вечером по золотому яблоку она приносила.
Line: r111    
За охотником, когда он нес яблоню домой, погнались
Line: r112    
дивы, сколько было их на поле лежавший снизу камень и
Line: r113    
вверху душу имевший - встал и так закричал, что назад
Line: r114    
воротиль всех. Этот див, как увидел золотую яблоню,
Line: r115    
тотчас умер (остался). На другой день охотник вернулся,
Line: r116    
на охотничье поле своего отца; здесь его отца охотники были
Line: r117    
и опять истребил он стадо. Охотникам опять ничего не
Line: r118    
досталось, домой возвратились ни с чем. Сестры спросили,
Line: r119    
что-де сделали. Они ответили, что, как прежде, кто-то
Line: r120    
(некто) истребил их напуганное стадо. Сестры догадались,
Line: r121    
что тот из сестры сынь будет и -- что-бы сделать -- спросили
Line: r122    
друг друга. Младшая сестра спросила: что сделаем?
Line: r123    
Старшая сестра сказала: на г. Эльбрусе зеркало есть, его
Line: r124    
принести - скажем; кто ходил за зеркалом, всякий в камень
Line: r125    
превращался. Сестры полши к священнику и сказали, что
Line: r126    
если сын его хороший человек есть, на горе Эльбрусе
Line: r127    
золотое зеркало есть, - его пусть принесет. Охотник пошол
Line: r128    
это зеркало принести. Как к зеркалу пришоль, сразу своей
Page: 171  Line: r129    
матери сосцов благо вспомнил и ничего не случилось. Взял
Line: r130    
это зеркало, посмотрел в зеркало и увидал где в мире
Line: r131    
животное было. Домой зеркало принес и на другой день на
Line: r132    
своего отца охотничье поле вернулся, на поле опять истребил
Line: r133    
стадо его отца охотников и попусту (напрасно) идти
Line: r134    
пришлось им (досталось) домой. Сестры спросили: почему-де
Line: r135    
не убили? Те сказали, что так-де случилось (сделалось), как
Line: r136    
случалось всегда и потому ничего не убили. Сестры сказали
Line: r137    
друг-другу: тот человек живым опять вернулся, зеркало
Line: r138    
принеся и больше что сделаем? Старшая сестра сказала
Line: r139    
своей сестре: у западнаго государя жену чтобы взял,
Line: r140    
скажем, а туда такое (только) разстояние, что 60 лет вниз
Line: r141    
потребуется и 60 лет вверх, - в это путешествие сделается
Line: r142    
(случится) что -нибудь. Сестры полши к священнику и
Line: r143    
сказали, что если усыновленный твой сын хороший человек
Line: r144    
есть, от западнаго государя пусть жену приведеть.
Line: r145    
Охотник пошол к западному государю и очутился у хрустальной
Line: r146    
башни. Здесь (внутри) у царя три незамужния дочери есть.
Line: r147    
Охотник сел на камне где княгини гадали. Дочери выглянули
Line: r148    
из окошка и увидели хорошаго человека. Охотник держал
Line: r149    
коня (охотника конь в руке держим бил). Этот человек
Line: r150    
младшей княгине очень полюбился; послала посредником
Line: r151    
старшую сестру, чтобы мужем - де ея стал. Охотнику
Line: r152    
понравилось это, сел на коня и вскочил в окошко. Государь
Line: r153    
узнал о приходе этого человека к его дочерям и не
Line: r154    
давал в жены своей дочери, пока не испытал его мужества.
Line: r155    
Государь сказал: "если завтра утром в моем саду фрукты
Line: r156    
спелые встретишь, то дам тебе свою дочь в жены, а то
Line: r157    
нет". Охотник пошел к своей невесте и разсказал, что
Line: r158    
государь сказал. Невеста сказала: "это-то мы сделаем, но
Line: r159    
он другое скажет что-нибудь! Ну, теперь прийди - держи
Line: r160    
(возьми) в медный сосуд * воды и кусочек дерева (палоку).
Page: 173  Line: r161    
Палочку втыкивай землю), туда воду наливай и завтра
Line: r162    
утром выростут (выросший будет) все фрукты. Охотник
Line: r163    
так сделал и выростил фркуты. После этого сказал
Line: r164    
охотник государю: теперь не дашь своей дочери в жены?"
Line: r165    
Госудаь сказал: "если море перескочишь, там - здесь церкви
Line: r166    
построишь, одновременно 1 раз) в колокола зазвонишь,
Line: r167    
то дам тебе свою дочь в жены, а то неть". Охотник
Line: r168    
пошол к невесте и разсказал что государь сказал сделать.
Line: r169    
Сестра сказала: "это-то мы сделаем, но другое скажет он
Line: r170    
что-нибудь". Княгиня дала свое полотенце и сказала: "это
Line: r171    
полотенце погрузи в море, море замерзнет и будешь ходит
Line: r172    
свободно: потом поставь (полотенце держи) на этом крае и
Line: r173    
церковь пострится; потом покачай и колокола одновременно
Line: r174    
зазвонят". Охотник сделал все, что сказала невеста и
Line: r175    
скзал государю: "теперь все-таки не дашь твоей дочери в
Line: r176    
жены?" Государь сказаль: "если моего верхового коня объездишь,
Line: r177    
то дам свою дочь в жены, а то нет". Охотник пришол
Line: r178    
к своей невесте и сказал что государь сказал сделать.
Line: r179    
Княгиня сказала охотнику: "об этом что скажу, тому
Line: r180    
послушайся: в дикую (необъезженную) лошадь он сам
Line: r181    
превратится и когда сядешь, он взлетит и возьмет промеж
Line: r182    
облаком и чистым небом (выше облака), там вздрогнет
Line: r183    
(встряхнет) и сбросит в море. Если хочешь, чтобы от
Line: r184    
этого избавиться, я скажу, так сделай. Ступай к кузнецу,
Line: r185    
заставь его выковать 30 фунтовый железный молоток, потом
Line: r186    
заставь выковать двух - пудовыя железныя к седлу стремена;
Line: r187    
седло положи (оседлай); когда разседрится (что) седло
Line: r188    
поставлено (что оседлали), молотком бей между ушей, пока
Line: r189    
станет". Охотник оседалал коня и сел. Конь вскочил и взял
Line: r190    
охотника вверх. охотник бьет коня между ушей, бьет,
Line: r191    
наконец утомился конь и упал на землю. Охотник
Line: r192    
оставил коня, где он упаль, пришол в дом, государя и
Line: r193    
сказаль: "ступайте и посмотрите, верховой конь объезжен (будет).
Page: 174  Line: r194    
Пошли слуги, внесли коня в дом и превратился он
Line: r195    
опять в государя.. Охотник сказал государю: теперь не
Line: r196    
отдашь своей дочери в жены? Государь сказал: "соберу мой
Line: r197    
народ (имение), моих дочерей поставлю перед тобою и
Line: r198    
из них какую выберешь, ту дам в жены". Охотник
Line: r199    
пошол к своей невесте и пересказал, что государь
Line: r200    
сказал ему сделать. Дочь сказала: как скажу тебе, так
Line: r201    
сделай! Нас, княгинь наш отец в ряд поставит, меня
Line: r202    
поставит в середине; так не узнаешь, но я надену
Line: r203    
перстень и когда рукой по-лбу проведу, ты перстень увидишь и
Line: r204    
бери меня сразу". Госудаь собрал весь свой народ,
Line: r205    
дочерей поставил перед охотником и сказал: "выбери, какую
Line: r206    
хочешь женой". Охотник схватил в середине стоящую дочь.
Line: r207    
Сели сам и его жена на лошадь и отправились. Государь
Line: r208    
пожалел младшей дочери для охотника, потому что она вещунья
Line: r209    
была - и сзади погнал (послал) свое войско; оглянулась дочь
Line: r210    
назад и увидела, что войско гонится. Жена сказала своему
Line: r211    
мужу: "остановимя здесь; тебя в монаха превращу, лошадь
Line: r212    
- в церковь я в икону превращусь и стану в церкви;
Line: r213    
ты молитву твори и молись. Когда те прийдут, тебя
Line: r214    
спросят, что выдель - ты скажешь: никого-де! и те назад
Line: r215    
возвратятся". Дочь что сказла, все сделал человек и назад
Line: r216    
возвратилось войско. Государь спросил свое войско: что
Line: r217    
сделали? Войско ответило: "одну церковь видели, внутри одна
Line: r218    
икона стояла и молился пред иконой монах". Государь
Line: r219    
сказал своему войску: "моя дочь вещунья; своего мужа в монаха
Line: r220    
превратила, ея мужа лошадь - в церковь, и сама правратилась
Line: r221    
в икону. Вы е узнали и она вас обманула". Охотник с
Line: r222    
женой домой пришол. Дома царь очень обрадовался (что)
Line: r223    
сына видеть (увидел). Царь пир сделал. Жена охотника
Line: r224    
сказала царю: "мой муж твой сын есть, эти сестры его тетки
Line: r225    
суть, к пню, что женщина привязана, та моего мужа мать
Line: r226    
есть". Царь очень удивился и тотчас в дом сказал чтобы
Page: 175  Line: r227    
привели его невестку. Охотник сестер истребил. охотник
Line: r228    
свою мать привел домой и поселился хорошо. Несчастье
Line: r229    
там, радость здесь.


Line: n.1    
В форме кофейнка с ручкой и носиком. ^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Svan Texts (from Sbornik Materialov).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.