TITUS
Svan Texts (from Sbornik Materialov)
Part No. 31
Text: AGBc4/Bch.
Page: 97
IV
.
Бимурзел
.
Line: 1
უ̂ო
საბრილა
ბიმურზელა
მესტიელაშ
უო საბრილა ბიმურზელა მესტიელაშ
Line: 2
მანოლ
ჯალტან
ფიდიანშერ
მანოლ ჯალტან ფიდიანშერ
Line: 3
მანოშ
ბექა
ლათხუ̂ორს
ხორდა
მანოშ ბექა ლათხუორს ხორდა
Line: 4
მანოლდ
მეცქუ̂ილ
*
ქოძისე
მანოლდ მეცქუილ ქოძიზე
Line: 5
ბიმურზელად
წჷრნე
*
ყუ̂არილ
*
ჟილაჰინგრე
ბიმურზელად წჲნე ქუარილ ჟილაჰინგრე
Line: 6
სგალამუშგვრან
მანოლს
სქალამუშგვრან მანოლს
Line: 7
მანოლ
ბიმურზელას
თხუ̂იმ
ქალახომ
*
მანოლ ბიმურზელას თხუიმ ქალახომ
Line: 8
ეშხუ
ისტამ
ბექაის
ლახისტამ
ეშხუ ისტამ ბექაის ლახისტამ
Line: 9
მიჩა
თოფი
ბიმურზელას
ჩო̈თრაშვა
მიჩა თოფი ბიმურზელას ჩო̈თრაშვა
Line: 10
ამის
ბექა
ხოხფირა
ამის ბექა ჟოხფირა
Line: 11
მანკუ̂ი
ღუ̂აშა
ჩუმაკჲრკა
მანკუი ღუაშა ჩუმაქჷრქა
Page: 98
Line: 12
აშ
*
ხოლბინა
*
ლიზ-ლიჩედ
*
აგიდ
მიჩა
აშხოლ ბინა ლიზლიჩედ აგიდ მიჩა
Line: 13
ყორს
ლახაგან
ლახუ̂ბას
*
მიჩა
ქორს ლახაგან ლახუას მიჩა
Line: 14
ლახბა
ყორ
*
ემკარედ
*
ლახბა ყორემ კარედ
Line: 15
ლახბა
ტოტს
*
ხასდახ
*
ლახბა თოცხასტახ
Line: 16
ლახბა
ამჟი
იმღა
ხიჩოდ
ლახბა ამჟი იმღა ხიჩოდ
Line: 17
ბიმურზელად
მანოლ
ოგღე
*
ბიმურზელად მანოლ ოღგე
Line: 18
ამღა
სგაი
*
ნომ
*
ფეშნიდ
*
ამღა სქაი ნომფეშნიდ
Line: 19
ამის
ბექა
ლაგჩემნალი
ამის ბექა ლაგჩემნალი
Line: 20
ქალაკუთხ
*
მიშგუ
*
ხჷრი
ქოლაყუთხს მიშქუ ხჷრი
Line: 21
ყორს
*
ხუ̂აგნენა
ბიმურზელას
ქორს ხუაგნენა ბიმურზელას
Line: 22
ბიმურზელას
მანოლ
ლაჴუ̂რას
*
ყორში
*
ბიმურზელას მანოლ ლაყურას ხორში
Line: 23
ქალაკუთხვა
*
მიშგუ
*
ხჷრი
ქოლაყუთვა მიშქუ ხჷრი
Line: 24
სამწუნდ
ლაჴუ̂რა
ნა̈ჲ
*
ოლჷრშედ
*
სამწუნდ ლაყურა ნეულორშედ
Line: 25
ტყუ̂იფ
*
ათღანდა
*
კუთხვას
*
მიშგუ
*
თყუიფათონდა ყუთხვას მიშქუ
Line: 26
ჭიშხ
*
ანკაჩე
ბიმურზელად
ჭიშქ ანკაჩე ბიმურზელად
Line: 27
ტახტის
ქამჩუ
*
ჭიშხ
*
ანკაჩე
*
ტახტის ქამჩუ ჭიშქ ანკაჩე
Line: 28
ამ
*
ჯიბინა
*
ლამთილთე
ლიზ-ლიჩედი
ამჟი ბინა ლამთილთე ლიზლიჩედი
Line: 29
ქორს
ლოხუ̂აგნ
ლამთილს
მიშგუ̂ა
*
ყორს ლოხუაგნ ლამთილს მიშქუა
Line: 30
ლამთილ
მიშგუ
*
ნაჭვლაშ
არშვნეხ
ლამთილ მიშგუ ნაჩვლაშ არშვნეხ
Line: 31
ჩიდ
მა
*
ხეჩენი
*
ნაჭვლაშდ
*
ჩიდ მახეჩენი ნაჩვლაშთ
Line: 32
ჩიდ
ხეჩენი
წჷრნჷ
*
ყუ̂არილ
ჩიდ ხეჩენი წჷნჷ ქუარილ
Line: 33
სამწუნ
ნაჭვლაშ
ნა
*
ლალბიშად
*
სამცუნ ნაჩვლაშ ნალალბიშად
Line: 34
ხოშას
სემუნ
სგამ
*
ჯისგურდა
*
ხოშას სემუნ სკამ ჯისქურდა
Line: 35
ტყუ̂იფ
*
ათღანდა
*
კუთხვას
*
მიშგუ
*
თყუიფათონდა კუთხვას მიშქუ
Line: 36
ჭიშხ
*
ოხკაჩინ
ხოშა
სემუნ
ჭიშ ოხქაჩინ ხოშა სემუნ
Line: 37
სგამ
*
სგამჩუ
*
ამ
*
ჯიბინა
*
ლიზ-ლიჩედი
სკამს ქამჩუ ამჟი ბინალ ლიზლიჩედი
Line: 38
აგიდ
მიშგუ
*
თუ̂ითი
სოფელს
სგახუ̂აწსიგი
*
აგიდ მიშქუ თუითი სოფელს სქახუაწჲგი
Line: 39
თეთნა
შხარილ
გოისინე
თეთნე შხარილ გოისინე
Line: 40
უბნა
*
კეცჷლს
*
ჟილოხბინისგ
*
უბნაკეცჷლს ჟილოხბინისქ
Line: 41
თუ̂ით
*
ამ
*
სოფელს
ჩუღვაწჷგი
თუითემ სოფელს ჩუღვაწჷგი
Line: 42
ეშხუ
მეცქუ̂ილ
*
მანოლ
დომ
*
ძჷზი
ეშხუ მეწქუილ მანოლ დომძჷზი
Line: 43
მა
ჯაღდენა
*
ჭაშმიშ
და̈გრა
მა გაღდენა ჭაშმიშ დეგრა
Line: 44
ეჯი
გარ
*
ესენ
ნუმო
*
ხოხალ
*
ეჯი გარესენ ნუმოხოხალ
Page: 99
Line: 45
ეშხუ
*
სერ
*
ჯჷმილ
ეშხუ
ნებგუ̂ი
ეშხუსერ ჯჷმილ ეშხუ ნებგუი
Line: 46
მეშხე
ჟავ
*
ესლაფრე
*
ჯესჷრიჟე
ბექაი
.
მეშხე ჟავესლაფრე ჯესჷრიჟე ბექაი.
Line: r1
О
несчастный
Бимурзел
местийский
!
Он
любил
Мано
Line: r2
Пидианову
!
Когда
Манов
Бека
был
на
охоте
,
отправил
Line: r3
к
ней
посланца
,
чтобы
он
предупредил
ее
:
Бимурзел-де
Line: r4
оседлал
своего
краснаго
мерина
.
Когда
он
пришел
в
Line: r5
гости
к
Мано
,
то
отдалась
Мано
Бимурзелю
.
Вот
и
Бека
Line: r6
приснился
сон
,
что
его
ружье
разобрал
Бимурзель
.
Стало
это
Line: r7
ему
неприятно
и
как
только
ему
достался
первый
тур
,
Line: r8
стал
уходить
и
прибил
к
себе
домой
к
своим
братьям
.
Line: r9
Эй
вы
,
братья
,
отворите-ка
двери
.
Проснулись
братья
.
Line: r10
(И
говорит
он
:)
зачем
вы
так
,
братья
мои
,
сделали
,
Line: r11
что
Бимурзель
мог
отнять
мою
Мано
.
Но
не
Line: r12
безпокойтесь
об
этом
,
так
как
,
если
так
стряслось
с
Бека
,
Line: r13
то
ружье
мое
опять
мне
достанется
.
Подошел
он
к
дому
Line: r14
Бимурзеля
,
где
тому
Мано
стлала
постель
.
Мое
ружье
мне-же
Line: r15
достанется
;
нет
ты
еще
не
постлала
настоящей
постели
!
Line: r16
Раздался
выстрел
из
моего
ружья
и
задрал
ножки
Бимурзель
;
Line: r17
упал
на
тахту
и
задрал
ноги.Тогда
Бека
пошел
к
дому
Line: r18
жениных
родителей
и
подошел
к
их
двери
.
Этот
дом
Line: r19
упоминает
о
вене
.
Что-же
лучше
:
вено
или
красный
Line: r20
мерин
?
Ну
,
мы
отберем
настоящее
вено
!
Тогда
сидел
Line: r21
старший
брат
жены
на
скамье
и
вот
раздался
выстрел
из
Line: r22
моего
ружья
.
Задрал
ноги
старший
брат
жены
,
упал
на
Line: r23
скамью
;
тот-же
ушел
,
Тепер
я
приглашу
в
мой
дом
по
Line: r24
одному
всю
деревню
,
зарежу
быка
с
белым
пятном
на
Line: r25
лбу
и
открою
непочатый
кувшин
,
и
приглашу
по
одному
Line: r26
всю
деревню
.
Прислала
Мано
посланца
сказать
зачем
убил
Line: r27
ея
мужа
.
Пусть-же
не
говорит
она
этого
и
не
знает
,
Line: r28
так
как
иначе
ея
один
брат
черным
свой
лоб
да
Line: r29
накроет
....
This text is part of the
TITUS
edition of
Svan Texts (from Sbornik Materialov)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.