TITUS
Svan Texts (from Sbornik Materialov)
Part No. 22
Text: AGAa9/Chlr.
Page: 87
IX
.
Автандил
.
Line: 1
ავთანდილ
ასღრი
*
ლათხუ̂იართე
ავთანდილ ასხრი ლათხუიართე
Line: 2
თინათ
*
მიშგუ̂ი
*
გვი
ი
ქუ̂ინ
თინათ მიშქუი გვი ი ქუინ
Line: 3
ლეზიზ
ლამო
ლათხუ̂იართე
ლეზიზ ლამო ლათხუიართე
Line: 4
სჷ
მიშგუ̂ი
ლეზიზი
მეიჯა
რე
სჷ მიშგუი ლეზიზი მეიჯა რე
Line: 5
ისგუ̂ი
ცხუ
ლაკემად
ჯასელუ̂ე
ისგუი ცხუ ლაქემად ჯასო̈ლვე
Page: 88
Line: 6
ანჩად
ავთანდილ
ჩაჟს
*
ლახსგურდა
ანჩად ავთანდილ ჩას ლახსგურდა
Line: 7
ასღრი
*
ლათხუ̂იართე
ასხრი ლათხვიართე
Line: 8
მიჩა
ეხუ̂თ
მოცქულ
*
ოთძჷზე
მიჩა ეხვთ მოცქულ ოთძჷზე
Line: 9
ავთანდილ
ოშთ
ანთახ
ავთანდილ ოშდ ანთახ
Line: 10
კალემქაენ
აყბაში
*
ეშხუ
ქალემყაენ აკბაში ეშხუ
Line: 11
ავთანდილ
გოშხთ
მადანთახ
ავთანდილ გოშხთ მადანთახ
Line: 12
აჩად
ლათხუ̂იართე
ნათხუ̂იარე
ხუ̂აი
ადგარ
აჩად ლათხუიართე ნათხუიარე ხუაი ადგარ
Line: 13
კუ̂იცრა
დახოხუ
ხუ̂აი
ადგარ
კუიცრა დახოხუ ხუაი ადგარ
Line: 14
ტახტ
ადგე
ჯიჯუ̂იშ
ჩუ̂ესგურდა
ეჩეჟი
ტახტ ადგე ჯიჯუიშ ჩვესგურდა ეჩეჟი
Line: 15
კედსგიდდა
მილიონკა
ქედსგიდდა მილიონქა
Line: 16
სემი
მარე
ანღრიხ
*
ეჩხე
ხი
სემი მარე ანღრიხ ეჩხე ხი
Line: 17
ჩესგურდად
ამაბუ̂
გვა̈ბთ
ჩესგურდად ამბაუ გვებთ
Line: 18
ედო
ჯოდიათ
დემ
*
ა̄ჯფუშთე
ედო ჯოდიათ დემა̄ჯფუშთო̈
Line: 19
ფედიათე
ეჯკჷდე
ფედიათე ეჯჴჷდე
Line: 20
მიშგუ
ჴმალუ̂ას
ჩესგურდათ
მიშგუ ხმალუას ჩესგურდათ
Line: 21
ამბაუ̂
მეკვთ
ამბაუ̂
ხოჩა
ახამბუეთ
ამბაუ მექვთ ამბაუ ხოჩა ახამბუეთ
Line: 22
ნაი
მაი
ამბაუ̂
აჯიმბუადხ
ნაი მაი ამბაუ აჯიმბუადხ
Line: 23
ნაი
ხუ̂იდ
სემი
ლახბა
ნაი ხუიდ სემი ლახბა
Line: 24
სემიდა
უ̂ახათაუ̂ლების
სემიდა უახათაულების
Line: 25
ონღურდადხ
ლიცე
*
პილუშ
*
ონღურდადხ
ლიცე
*
პილუშ
*
ონღურდადხ ლიცეპილუშ ონღურდადხ ლიცეპილუშ
Line: 26
ეშხუ
მარე
სგობინ
ლოგჴუ̂იდ
*
ეშხუ მარე სგობინ ლოგხუიდ
Line: 27
მეშხა
ჩაჟშ
ჟიხასგურდა
*
მეშხა ჩაშ ჟიხასქურდა
Line: 28
ღულაითხუმთ
მარგლით
ხადა
ღულაითხუმთ მარგლით ხადა
Line: 29
ხოხრა
მუხბად
ჟოგჩიშ
ხოხრა მუხბად ჟოგჩიშ
Line: 30
სგალეფხაჩი
სგახაფხუ̂იჩე
მარე
სგალეფხაჩი სგახაფხუიჩე მარე
Line: 31
ეჯნემ
ჴმალთე
ტოტილიეს
*
მადიშგედ
ეჯნემ ხმალთე თოთილიეს მადიშგედ
Line: 32
მადრაჴშ
*
ჩადკაჩე
მადრაგშ ჩადქაჩე
Line: 33
სერ
ავთანდილ
ანჩად
მურყმა
*
ძჷრმუ
ანქად
სერ ავთანდილ ანჩად მურკმა ძჷრმუ ანჴად
Line: 34
ლახჩედჷდა
ალ
მურყუ̂ამ
*
თეჟი
ჲარ
ღჷრი
ლახჭედჷდა ალ მურკუამ თეჟი ჲარ ღჷრი
Line: 35
თუ̂ითან
მი
ღური
*
მიოთკვანე
ში̄რას
თუთან მი რღური მიოთკვანე ში̄რას
Line: 36
ჟიოდუნე
მურყმა
*
შდულთეჟი
*
ჟიოდუნე მურკმა შთულთეჟი
Line: 37
ჟიაჩად
ჟიენთხეთინად
მარჯან
აფრესუ̂ან
ჟიაჩად ჟიენთხეთინად მარჯან აფრესუან
Line: 38
ენიე
კოხკჷდ
თარიელს
ხადა
ჲეხვთ
.
ენიე ქოხქჷდ თარიელს ხადა ჲეხვი.
Line: r1
Автандил
отправляется
на
охоту
и
говорит
:
"сердце
Line: r2
мое
,
душа
моя
,
Тинатина
,
дай-же
мне
припасов
на
охоту
!"
Line: r3
(отвечает
Тинатина)
:
"на
что
тебе
мой
запас
,
когда
у
Line: r4
тебя
есть
стрелы
и
лук
,
которые
прокормить
тебя
." -
Line: r5
Автандил
пошел
,
сел
на
коня
и
едет
на
охоту
.
Жена
его
Line: r6
посылает
гонца
,
говоря
:
"возвратись
,
Автандил
и
поцелуй
Line: r7
хоть
раз
меня
в
щеку
".
Но
не
вернулся
назад
Line: r8
Автандил
,
пошел
на
охоту
и
там
так
много
набил
Line: r9
дичи
,
туров
и
фазанов
,
что
из
их
костей
устроил
себе
Line: r10
тахту
и
,
сев
на
нее
,
смотрел
в
зрительную
трубу
.
Line: r11
Смотрит
, -
идут
три
человека
.
û
"Эй
,
садитесь
,
да
скажите
Line: r12
новость
;
я
ведь
не
пущу
вас
далеко
и
сумею
привести
Line: r13
поближе
к
моей
шашке
!
Садитесь
,
разскажите
новость
,
да
Line: r14
только
хорошую
".
(Они
отвечают)
:
"какую-же
новость
мы
Line: r15
можем
сказать
!
Разве
то
,
что
мы
три
брата
,
три
Line: r16
Вахатурца
,
шли
по
берегу
реки
,
и
встречается
нам
впереди
Line: r17
нас
один
человек
,
сидевший
на
черной
лошади
,
который
Line: r18
до
колен
был
из
жемчуга
.
Тогда
наш
младший
брат
Line: r19
подоспел
,
чтобы
схватить
его
,
а
этот
человек
сам
Line: r20
схватил
его
и
,
не
захотев
даже
взяться
рукою
за
шашку
,
Line: r21
поранил
брата
одною
плетью
".
û
После
этого
Автандил
Line: r22
отправился
вниз
к
башне
и
когда
стали
спрашивать
:
кто
Line: r23
взойдет
на
эту
башню
?
û
"Сам
я
пойду
",
сказал
он
:
Line: r24
"Жернов
отброшу
и
взойду
на
самую
верхушку
башни
".
û
Line: r25
Взошел
,
открыл
ее
,
взял
оттуда
Меруджан
Апрезион
и
Line: r26
привел
ее
Териелю
,
котораго
она
сделалась
женою
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Svan Texts (from Sbornik Materialov)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.