TITUS
Rusudaniani
Part No. 61
Previous part

Paragraph: 4  
Line of edition: 6    აქა გოშიას * მოსვლა და
Line of edition: 7    
ქეთავანის წიგნის მოტანა


Line of edition: 8       შეხსნა * ხოსრო და წაიკითხა. ესრეთ ეწერა:

Line of edition: 9       
მე უბედობისათვის ჩემისა შობილი და ეშმაკთა დასაწვავად
Line of edition: 10    
განმზადებული, ჩემთა გვართა სასირცხოდ და სათაკილოდ დარჩომილი,
Line of edition: 11    
არა თუ შვილობისა მათისა, არამედ მხევლობისაცა
Line of edition: 12    
უღირსებელი, პირველად დიდთა და უსწოროთა ხელმწიფეთა
Line of edition: 13    
შვილი. აწ სახელითა სახსენებელად განქარვებული, ჩემითა პირითა
Line of edition: 14    
ჩემთა აუგთა მეტყველი, თავისა ჩემისა მომაყივნებელი,
Line of edition: 15    
უკუღმართს ეტლზე შობილი და უღურსიძი სახელქმნული, *
Line of edition: 16    
ყვითლის ქალაქის ხელმწიფის გოშტაშაბის * შვილისშილი ქეთავან
Line of edition: 17    
ვწერ. უწყის უფალმან ცხადთა და დაფარულთამან, დიდად
Line of edition: 18    
მრცხვენიან არა განა ქვეყნიერთა კაცთაგან, არამედ თვით თავისა
Line of edition: 19    
ჩემისაგანცა ესთენ, ვითა ვეღარა შევძლებ ხატისა ჩემისა
Line of edition: 20    
ხილვად. მეშინის დამბადებლისა ჩემისაგან, რომელ მოვიხადე
Line of edition: 21    
სირცხვილი პირისა ჩემისა, უცებ კაცსა უცხოსა. მაგრამ არა
Line of edition: 22    
ჩემის სოფლისა სიყვარულითა მიქნია ესე, * არცა მრავალი ჟამი
Line of edition: 23    
წამივლია და იმას დაუღონებივარ, განა ამადაც მეშინის ღმთისაგან,
Line of edition: 24    
რომელ კლიტე ვერავისთვი მინდვია შიშითა: თავსა არა
Line of edition: 25    
უშველონ და მე არა დამაგდონ დევთა პირშიაო. მრავალი სული
Line of edition: 26    
ქრისტიანი დევთაგან აოხრებას ლამის და უსწორო ციხექალაქი
Line of edition: 27    
და უდაბნონი ღმთის მსახურთანი ეშმაკთა სადგურად
Line of edition: 28    
შექნასა. თუ ესე კლდე დევთა სადგური შეიქნა, ადამის ნათესავთა
Line of edition: 29    
ხელი დამოკლდება სულ ქვეყანაზედაცა, არამცა და ჩვენს
Line of edition: 30    
ქვეყანას დარჩეს ვინმე, და ამად გამოვიმეტე ჩემი თავი, რომ
Line of edition: 31    
ეგება ამდენი სული დაიხსნას * ღმერთმან ძალითა და შეწევნითა
Line of edition: 32    
მისითა და * მეოხებითა მისითა და საქმითა თქვენმიერითა.
Line of edition: 33    
ვითარცა მოგცათ ტახტი პატრონთა თქვენთა, ესეცა მოგანიჭოს
Line of edition: 34    
და მოგცეს ძლევა დევთა და გძნეულთაო, ნუთუ თქვას
Line of edition: 35    
ვინმე, გრძნეულიაო და მოგვაცთუნებსო, ანუ გეგონოსთ თავი
Page of edition: 276   Line of edition: 1    
თქვენი ხელმწიფის გოშტაშაბის შვილად. უწყის უფალმან, * მე
Line of edition: 2    
ვარ * შვილიშვილი მისი, ასე, რომე ცოდვათა სიმრავლითა და
Line of edition: 3    
ღმთის უცხოობითა * ღმერთს არა კეთილი უქნია მისთვის და
Line of edition: 4    
არც მიუცემია ძე. სიბერის დროს * მისცემია ძე. არა მისისა
Line of edition: 5    
ხელმწიფობისა საფერი * ყოფილა. ჰყოლია ათის წლისა, რომ
Line of edition: 6    
არავისთვის უჩვენებია, ეგების გაკეთდესო, აქიმთაგან კიდე და
Line of edition: 7    
მათაც ასე, სანამდი სწამლობდენ, კარში არ გამოუშვებდენ
Line of edition: 8    
რა უღონო იქმნიან აქიმნი რგებასა მისსა და გამოუშვებდიან, *
Line of edition: 9    
დახვდიან * თურმე კაცნი და დახოციან, რომ ხმა არ დაგვივარდესო
Line of edition: 10    
ავი შვილის ყოლისაო. ნუთუ ფარსაგი ვინმე შევრთოთო
Line of edition: 11    
და შვილი აგრეც კარგი ეყოლოსო, რომ ამის უფრო არ ამოსწყდესო
Line of edition: 12    
თესლი ჩვენი და მტერთა ჩვენთა * იშნი არ
Line of edition: 13    
მოგვიგონო.

Line of edition: 14       
რა ვეღარა სიკეთე დაუტყვიათ მეფესა და დედოფალსა, ეს
Line of edition: 15    
ჩამოუუბნიათ, ვითა: იცის ყოველმან კაცმან, რომ შვილი გვყავს.
Line of edition: 16    
რა მიზეზი ვთქვათო, რომ ამდენს ხანს კარში რად არ გამოვიყვანეთო?
Line of edition: 17    
ამა ყვითელსა კლდეშია ქალაქი გაუკეთოთო, რომ
Line of edition: 18    
არავინ იაზროს, და კაის ხელმწიფის ქალი * ცოლად შევრთოთო, *
Line of edition: 19    
მოვგვაროთ და აქ დავაყენოთ და ამ ჩვენს ქალაქში ერთი * ასეთი
Line of edition: 20    
რამ მოვნახოთო, ვერავინ იცნობდეს და არცა რა ჰყვანდესო,
Line of edition: 21    
და ის ჩვენად შვილად ვზარდოთო და ვაჩვენოთო ყოველს
Line of edition: 22    
ერსაო. თუ იპრიანოს ღმერთმან და ამ ჩვენს შვილს აგრეც
Line of edition: 23    
მიხედოს უძლურებისათვის, შვილი უბოძოს, თავის საბატონოს *
Line of edition: 24    
თავისი ყმა ვერ შემოეცილებაო, * თუ არა და ცოდვათა
Line of edition: 25    
ჩვენთათვის კვალად დავისაჯნეთ, იმავ ჩვენს ყმას ჰქონდეს,
Line of edition: 26    
მტრის ქონას ის გვირჩევნიაო.

Line of edition: 27       
გაგზანეს თურმე ვეზირი, თვარა მას ჰკითხეთ, ჯერეთცა
Line of edition: 28    
ცოცხალიაო. * სამსა დღესა და ღამესა იარა და ეძება, მაგისთანა
Line of edition: 29    
ვინმე ეპოვნა, და ვერავინ იპოვნა. დაღონდა და მეოთხესა
Line of edition: 30    
ღამესა, * შუაღამის დროსა, ქალაქის ბოლოს თურმე ჩავიდა.
Line of edition: 31    
ნახა, რომ ერთი ბერიკაცი არი ერთ სახლში, სულმობრძავი,
Line of edition: 32    
ერთი ყმაწვილი * აკვანში წევს, ერთის წლისა, მის მეტი არც
Line of edition: 33    
კაცი, არც დედაკაცი, * არავინ არი და არც ახლო მეზობელი
Line of edition: 34       
ვინმე ყავს. * ის ყმაწვილი * აკვნიდან ამოუყვანია, * იმ ღამეს დედოფლისათვის *
Line of edition: 35    
მიუგვრია. უნახავს * მეფესა და დედოფალს. დია
Line of edition: 36       
ლამაზი * ყმაწვილი * თურმე იყო. * დაუმადლეს ვეზირს: ამის უკეთესსა
Line of edition: 37    
ვერას ვიშოვებდითო. * იმას ზდა დაუწყეს ხელმწიფურად.
Line of edition: 38    
იგიც დღისაგან ნამეტნავად იზდებოდა, ვითამც ღმერთი მაშინვე
Line of edition: 39    
კეთილის მოქმედებას ხედვიდა და უნდოდა მისი გახელმწიფება
Page of edition: 277   Line of edition: 1    
და ბოროტისა ჩვენისა საქმისათვის დამხობა მამა-პა
Line of edition: 2    
პათა ჩემთა. რა ესეთი მალედ მომავალი იყო იგი ყმაწვილი, *
Line of edition: 3    
უბძანა დიდებულთა ხელმწიფემან: ამად არ გამოვიყვან შვილსა
Line of edition: 4    
ჩემსაო, რომე ესე მწადიან, თქვენს შესწავლამდი ცოლი შევრთო
Line of edition: 5    
და გუნება მაზე დავაჯერო, თვარამ, რა გამოვა, თავისუფალი
Line of edition: 6    
შეიქნება და არამც ან სხვას ქვეყანას წასვლა მოინდომოს,
Line of edition: 7    
ან თავის გუნებისა რამ საცოლე მოინდომოს, ეს მე
Line of edition: 8    
არას მარგებს და ამის ფიქრში * ვართო. გამომირჩიეთ, ვისი ქალი
Line of edition: 9    
ვითხოვოო. არჩიეს და ფრანგთ მეფის ქალი ითხოეს.

Line of edition: 10       
მანამდი თვით ეგ თქვენი ვეზირი სდგომია ამ კლდესა, მაგას
Line of edition: 11    
უკეთებინებია. როდესაც ეს გაუკეთებია, მამაჩემი თვით
Line of edition: 12    
მაგ ვეზირს აქ მოუყვანია ღამით, * რომ ვერას კაცს ვერ შეუტყვია.
Line of edition: 13    
ის ფრანგთ მეფის ქალი, ბატონი დედაჩემი, რომ მოუყვანიათ,
Line of edition: 14    
იმას დიდებულის კაცის შვილი მრავალი მოჰყოლია.
Line of edition: 15    
თვით მაგ თქვენს ვეზირსა ჰკითხეთ, თუ ან ერთი ტყუილი იყოს,
Line of edition: 16    
თვით ეგ ვეზირი ყოფილა მომყვანი დედისჩემისა. მაგას ასეთის
Line of edition: 17    
გზით მოუსხამს, რომ ყვითლის ქალაქი არ უჩვენებია და
Line of edition: 18    
ეს უთქვამს დედისჩემისათვის: დია მტერმორეულნი ვართო,
Line of edition: 19    
ციხეში ვართო. ვიწრო გზა არიო, თვარამ ალაგი დიდიაო და, *
Line of edition: 20    
თუ იქ არ შევალთ, არ იქნებაო. დაუწყებინებია სიარული ღამით
Line of edition: 21    
და აქ შემოუსხამ. ამასობაში ერთი რომელიც უკეთესი
Line of edition: 22    
და მოსაწონი, სიკეთით შემკობილი ქალი ყოფილა, დიდებულის
Line of edition: 23    
კაცის შვილი, ის ცალკე გარდაუყენებია და ნახევარი დედისჩემის
Line of edition: 24    
ზითევი დაუჭერია. სხვა ყველა * აქ მოუსხამს და შემოუტანია.
Line of edition: 25    
მიუყვანია, ასეთი საფიცარი გამოურთმეია დედიჩემისათვის
Line of edition: 26    
მაგ თქვენს ვეზირსა, რომ არას დაჭირებისათვის
Line of edition: 27    
ჩემს ხელმწიფიშვილს არ უმუხანათო, არც იმაზე გული გეცვალოსო,
Line of edition: 28    
მანდ ეგ თქვენი ვეზირია მოწამე და აქ მრავალი სული
Line of edition: 29    
ბერი და ერი ამისი. * რა * საფიცარი გამოურთმევია, მერმე მამაჩემი
Line of edition: 30    
ტახტზე დაუსვამთ, შეუყვანიათ დედაჩემი და გვერთ
Line of edition: 31    
მოუსვამთ. მამაჩემი მწვე * მშვენიერი კარგი * კაცი ყოფილა.
Line of edition: 32    
მჯდომი რომ უნახავს, ყოველთა * დიდად მოსწონებიათ და ზემდგომი
Line of edition: 33    
არ უნახავს. * ერთი კვირა გამოსულა, ვერ შეუტყვია. *
Line of edition: 34    
მას უკან შეუტყვია, რომ სენისგან * ფეხთა ძალი არა ჰქონებია
Line of edition: 35    
და ფეხზე დგომა * და ცხენზე ჯდომა არ შესძლებია. ასე
Line of edition: 36    
უთქვამს დედაჩემსა: დიდება ღმერთსა! ჩემი ბედი ეს ყოფილა.
Line of edition: 37    
ჩემს თავს ამისთვის დავდებო, რაც უნდა დამემართოსო. * ესენი
Line of edition: 38    
აქ დარჩომილან. ვეზირს ის ქალი წაუყვანია ფრანგთ მეფის
Line of edition: 39    
ქალად დიდითა დიდებითა და * ხელმწიფურისა წესითა.

Page of edition: 278  
Line of edition: 1       
მანამდისინ ის ყმაწვილიც * მართლა კაცი შექნილიყო, ყოვლითა
Line of edition: 2    
სამამაცოთა * ზნითა შემკობილი. მოსვლია ვეზირისაგან
Line of edition: 3    
მახარობელი ქალის მოსვლისა. მათაც გახარებია. * * გამოუყვანიათ
Line of edition: 4    
ის ბერის კაცის შვილი თავისად შვილად, უქნიათ ქორწილი
Line of edition: 5    
და ყოფილა. მაგ ყვითლოსნელთ ის გონებია ხელმწიფიშვილი, *
Line of edition: 6    
პაპაჩემს ამისი ფიქრი ჰქონებია: იმ ჩემს შვილს შვილი ეყოლება
Line of edition: 7    
და ის მომესწრებაო, მანამდი ამით ვაყენებ ჯარსაო, * მერმე
Line of edition: 8    
იმას გამოვიყვან და გავახელმწიფებო. ამ ფიქრის გათაება არ
Line of edition: 9    
ღირსებია უფლისაგან. * არცა დაორსულებულა დედაჩემი, მომკვდარა
Line of edition: 10    
პაპაჩემი. * შემოხვევია ჯარი, გაუხელმწიფებიათ მაშინ *
Line of edition: 11    
ბერის კაცის შვილი და აწ * ყოველთა * მეფეთაგან უდიდესი, *
Line of edition: 12    
ღმთის საყვარელი და სახედ მისად დამყარებული ხელმწიფე
Line of edition: 13    
მამათქვენი. თვით მამათქვენს არა სცოდნია რა მამისჩემისა და
Line of edition: 14    
თავისი თავი ჰგონებია ხელმწიფიშვილი. მისა დიდებულსა და
Line of edition: 15    
ჯარსა ვერაოდეს შეუტყვია ვეზირის მეტსა. * ვეზირსაც ამისთვის
Line of edition: 16    
აღარ უთქვამს _ მემკვიდრე ხელმწიფიშვილი მამაჩემი ყოფილა
Line of edition: 17    
და, თუ ეანბო მამისთქვენისათვის, არამც ძალი მოენდომებინა
Line of edition: 18    
და აქეთაც გაეძო მამაჩემი, * და მისთვის არცა რა ამ
Line of edition: 19    
კლდის ანბავი მოუხსენებია, არცა რა მამისჩემისა, თვარამ ყვითლის
Line of edition: 20    
ქალაქისა, * ასრე გამიგონია, ორი ზომითაც სჯობსო ქალაქიცა
Line of edition: 21    
და სამყოფელიცაო. * მაგრამ მაშინც ღმერთს მისთვის
Line of edition: 22    
ნდომებია ყოველი სამეფო და საპატრონო, მისთვის მიუცემია
Line of edition: 23    
გონება * კეთილმხედველი, რომ მის უღურსიძისა, დევის ნაშობისა,
Line of edition: 24    
გრძნეულთა წინამძღვრისა, თვით გრძნებითა * და თოიჯობითა
Line of edition: 25    
სავსესა ბარზინისათვის ნება არ დაურთავს. თავისთვის
Line of edition: 26    
კარგად უქნია, * მაგრამ ჩვენ დიდ ჭირში ჩავცვინულვართ. მაშინ,
Line of edition: 27    
თქვენი შობის ჟამს, ხელმწიფე იქით გაბრუნებულა. ბარზინს *
Line of edition: 28    
დედისჩემისათვის ლაპარაკი დაუწყია: არ გეკადრება, დიდის
Line of edition: 29    
ხელმწიფის შვილი ხარო და ამდენი ხანია კლდეში პატიმრად
Line of edition: 30    
ხარო. მე შემირთეო. ჩემი * სახელმიწფოც შენ დაგრჩება და
Line of edition: 31    
შენიცაო. *

Line of edition: 32       
რა ეს ამბავი დედაჩემს მოსვლია, * მოციქულისათვის თავს *
Line of edition: 33    
ლაფი დაუსხამს, ხელები შეუკრავს, * პირი უხამსით აუვსია, ისე
Line of edition: 34    
გაუსტუმრებია. ამის * მეტი პასუხი არა მიუცია რა: თუ ის შეშლილიაო,
Line of edition: 35    
შენ მე ეგ პირს როგორ შემომდეო, რომ, ჩემი ღმთისაგან *
Line of edition: 36    
მოცემული ქმარი ასის წლის მკვდარი იყოს, ან მაშინ
Line of edition: 37    
მისი საფლავი დავაგდო, არამთუ ცოცხალი ეს გაუშვაო და,
Line of edition: 38    
ზეცით ანგელოზიც რომ ჩამოვიდეს, ჩემ ქრმად ან ის * შევირთო,
Line of edition: 39    
ღმერთს რაღა პასუხი გავცე მას დიდსა * დღესაო?!

Page of edition: 279  
Line of edition: 1       
რა ბარზინს მოციქული ესეთი გაღნიოშებული მისვლია, *
Line of edition: 2    
ჯოჯოხეთის კვამლივით დაბნელებულა, მოხდომაც მოუნდომებია,
Line of edition: 3    
მაგრამ მამათქვენსა და იმას * პირობა დაუდვია * და პირობის
Line of edition: 4    
გატეხა ვეღარ გაუბედავ. ჯავრით მოუსხამ თხუთმეტი თავადი
Line of edition: 5    
დევი მათის ლაშქრით, გარ შემოუხვევია, რომ, მანამდის
Line of edition: 6    
ეს პირობა გათავდებოდეს, გზები შემინახეთო, არსად გამეპარონო,
Line of edition: 7    
თვარამ რით გამიმაგრდებიანო. ამაში * გასწყრომია
Line of edition: 8    
ღმერთი ჩვენს უბედურობასა და მამაჩემი გარდამხდარა. დედაჩემი
Line of edition: 9    
ორსულად დარჩომილა. მოქალაქეთაც * იმედი ჰქონია:
Line of edition: 10    
ეგების * ვაჟი იყოსო. რა მოსულა უბედური * დღე * შობისა ჩემისა
Line of edition: 11    
და დავბადებულვარ, მამისჩემის სიკვდილისაგან ჩემს დაბადებაზე *
Line of edition: 12    
უარესი ყოფა უქნიათ. * შეშინებულა დედაჩემი: კლიტეები
Line of edition: 13    
არ გამირთონ, * ციხე არავის * მიმიცენო. მოუტანებია კლიტეები,
Line of edition: 14    
თვით შეუნახავ. * მას აქეთ ყოფილა დიდის სიფრთხილითა
Line of edition: 15    
და უზდივარ ჩემდა უღირსად შარშანდელამდი. კიდევ მომხედა
Line of edition: 16    
რისხვით ღმერთმან, არც ამ ობლობას დამაჯერა. * შეიტყო დედაჩემმა
Line of edition: 17    
თავისი სიკვდილი, მომიყვანა და ასე * მიბძანა: შვილო!
Line of edition: 18    
მინდოდა, ჩემი დედაკაცობა არ დაკარგულიყო და მამაშენზე
Line of edition: 19    
ჩემი ჭირნახულობა გამეთაებინაო, * * რომ შენ შენად საკადრისად
Line of edition: 20    
გამედედოფლებინეო. არ მაცალა მუხთალმა * სოფელმა * და
Line of edition: 21    
აწ შენს თავს * მოუფრთხილდიო, * რომ დევთა და გრძნეულთა
Line of edition: 22    
ხელში არ ჩავარდეო, კლიტეებიც შენ შეინახეო. და ერთი ცხენი
Line of edition: 23    
მყვანდაო, ამისთვის რომ, ვინ იცის, გამიჭირდესო, მის მეტი
Line of edition: 24    
ღონე არა მქონდა, მაზე შევჯდებოდიო, ვეღარცა რას დევი
Line of edition: 25    
დამაკლებდა, ვეღარცა რას კაციო, ჩემსავე ქვეყანას წავიდოდი. *
Line of edition: 26    
აწ ის * გამიშვია ველადო და ეს იმის ავშარა ასე * შეინახე,
Line of edition: 27    
არავინ მოგპაროს. სანამდი ამას არა ნახავს ის ცხენი, * მანამდის
Line of edition: 28    
იმას ვერა * კაცი ვერ დაიჭერს. * თუ ვინმე გამოჩნდეს ანუ *
Line of edition: 29    
შენი მხსნელი, ან ამ * ქალაქის პატრონიო, ეგ ავშარა მიეცო,
Line of edition: 30    
ნურც გესირცხვება და ნურც გეთაკილებაო, რომ დევს მორჩეო
Line of edition: 31    
და საეშმაკოდ არ გახდეო. ეს კი * იცოდეო, რომ, ვინც იმ
Line of edition: 32    
ცხენსა ზისო, ვერა * მეომარი იმას * ვერას დააკლებსო და იმ ეშმაკის
Line of edition: 33    
თოიჯის * ბარზინის ჯავრსაც * ამომყრისო.

Line of edition: 34       
აწ ნუ ეშმაკის გზაზე მავალს ბარზინს გაუწყრა ღმერთი. რა
Line of edition: 35    
დევთა ეს ალაგი მართლა * ნახეს, თავისთვის მოინდომეს და *
Line of edition: 36    
დაისადგურეს; დაუთამამდენ და აღარას ეპოებიან. შემოგვეხვივნენ
Line of edition: 37    
და დევთ ადგილი * შეიქნა ეს კლდე. * სამღთო კაცნი ამათი
Line of edition: 38    
შიშით გაუჩინარდეს და ღმთის მსახურება დაიკარგა. მათის
Line of edition: 39    
გალობისა და ლოცვის მაგიერ დევთა ყვირილი და ჰაიჰუი *
Page of edition: 280   Line of edition: 1    
მესმის. ამისითა შიშითა დღივ და ღამ გაშტერებული ვარ.
Line of edition: 2    
აწ აღმიტაცებენ დევნი და ეშმაკთა სამღერელად შევიქნებიო.
Line of edition: 3    
არა მარტო ჩემის თავისაგან მეშინიან, ამისგან უფრო მეშინის,
Line of edition: 4    
რომ * ეს ანდერძი დამიგდო სულბრწყინვალემან პატრონმან * დედამან.
Line of edition: 5    
თუ არ დამეჯერა, ამდენის სულის ბრალი მე დამედებოდა.
Line of edition: 6    
აწ მომიხსენებია. თუ გინდა * ეს ციხე-ქალაქი ან ამ დევთა
Line of edition: 7    
გაძებასა თავს იდებ, * ამ ცხენის ავშარასაც მოგართმევ და,
Line of edition: 8    
თუ ღმერთმან გამარჯვება მოგცა, ნუ გგონია, ჩემთვის გაწვევდეო.
Line of edition: 9    
მე ჩემის თავის სადგურს ვიშოებო და სხვა * ხომ არა მინდა
Line of edition: 10    
რაო, თუ ამათს შიშს მოვრჩებიო. თუ არა და _ ჩემი სიტყვით
Line of edition: 11    
ამისთანას ფათერაკს ნუ გაებმიო, შენს თავს მოუფთხილდიო. *
Line of edition: 12    
ბარზინ დღეყოელ მაგ ჯოგშია და მაგ ცხენის დაჭერას
Line of edition: 13    
ცდილობს და ჩვენზე, რომელიც ბრძანებამა ღმთისამა იპრიანოს,
Line of edition: 14    
ის იქნასო. *

Line of edition: 15       
რა ეს წიგნი ხოსრო წაიკითხა, * რომ გენახა, * ამას ბძანებდი,
Line of edition: 16    
ეს ის აღარ არი, * გამოიცვალაო. * უცხოთა რათმე შვენებითა
Line of edition: 17    
დაშვენდა, პირი ვარდის წალკოტივით აუყვავდა, * თვალნი ლამაზად
Line of edition: 18    
მოცინარობდეს. წიგნს აკოცა და უბეში ჩაიდვა. ზავარ
Line of edition: 19    
მოახსენა: გოშიას * მოტანილს წიგნს * ეგ უყაო, ლამაზს ქალს
Line of edition: 20    
მოეტანა, რაღას იქმოდიო? * ხოსრო * ასე თქვა: მე ამის მოტანილს
Line of edition: 21    
წიგნსა * ვჯერვარ და ლამაზმა * ქალმა შენ * მოგიტანოსო.
Line of edition: 22    
მანამდისი ის გოშია * ცხენის ტახტაზე უჯდა, სანამდისი იმ
Line of edition: 23    
წიგნს წაიკითხევდა და იმის პასუხს დასწერდა. ხოსრო მისწერა,
Line of edition: 24    
ვითა: მზეო უღრუბლოო და მთვარეო უკუნისა განმანათლებელო,
Line of edition: 25    
ღმთისაგან ჩემთა სულთა განმანათლებელად, * გულისა
Line of edition: 26    
ჩემისა გამახარებლად * გამოჩენილო! მე სხვა საქმე არა მდებია *
Line of edition: 27    
აქა, შენის საქმის შესატყობლად * მოველ. აწ რა სიყვარულითა
Line of edition: 28    
შენითა დამწვარსა გულსა ჩემსა წყალი მოასწარ დასანელებლად *
Line of edition: 29    
და უკვდავებისა მომცემთა * ბაგეთა შენთაგან საკურნებელი
Line of edition: 30    
მალამა დამდევ, შენ ნუღარცა * დევთა შეიჭირვებ და ნუღარც მის
Line of edition: 31    
ვეშაპის ნაშობისასა ბარზინის. ღმთით * ყველა ადვილია. გძლად
Line of edition: 32    
წერისათვის არა მცალდა. აწ * ამ ცხენის ჯავრს * ნუ ჩამატან,
Line of edition: 33    
რომ ხუთი დღე და ღამეა მარბენინებს, ამისი ავშარა მიბოძე
Line of edition: 34    
და, ოდეს დევნი ამომეწყვიტოს, ბარზინის სისხლით ხელი დამებანოს
Line of edition: 35    
და მოგსლოდე მტერზედა ალაღებული, მაშინ გარდამეხვეწე,
Line of edition: 36    
თვარა ახლა ცუდადა * რა გრჯისო.

Line of edition: 37       
დაკეცა, მანცა * მასვე გოშიას შეაბა * და ეგრე უთხრა: წადი
Line of edition: 38    
და ამისი * ანბავი მალე * მომიტანეო. რა ეს უთხრა, გარდახტა
Line of edition: 39    
გოშია * და ქარისაგან უმალ წავიდა, ასე რომ ხმა კიდევ გვესმოდა
Page of edition: 281   Line of edition: 1    
მის უცხოს ძახილისა, სხვა ვეღარა * შევიტყევით რა. ჩვენ
Line of edition: 2    
სადგომზე მივედით. გარდავხედით. ნადიმი დაიდვა ხოსრო. *
Line of edition: 3    
ჩვენ მის წიგნის ანბავი ვკითხეთ. გვიბძანა უკლებლად და თავისიცა
Line of edition: 4    
წიგნი გვიბოძა. * გვეწყინა გულში, განა რაღას ვიქმოდით. * *
Line of edition: 5    
დაუწყეთ ზმა და ხუმრობა. * ამასობაში ერთი ზანგი მონა
Line of edition: 6    
მოვიდა და, სანამდი ხოსროს წინ არ მოდგა და ავშარა არ
Line of edition: 7    
მოართვა, ვერა შევიტყევით რა. ეგრე მოახსენა: დევნი ჯავრობენო,
Line of edition: 8    
კაცს არც გარედამ უშვებენო, არც შინიდამ, თქვენის
Line of edition: 9    
აქ ყოფისათვის, მაგრამ ასე ანბობენ: ჯერ ბარზინ და იმან
Line of edition: 10    
გარდასწყვიტონო და მერმე ჩვენ ვიცითო. * ხოსრომ უბძანა: შენ *
Line of edition: 11    
როგორ გამოხველო, თუ კაცს არ უშვებენო? * მან მოახსენა: მე
Line of edition: 12    
საფრანგეთს გაზდილი ვარო და ესეთი ხელოვნება ვიციო, რომე
Line of edition: 13    
ჩემსა შესვლასა და ვერც * გამოსვლასა ვერვინ შეიტყობსო
Line of edition: 14    
თვით ჩემის პატრონის მეტიო, თუ მე არ მინდაო. ბევრჯელ
Line of edition: 15    
ვყოფილვარო ყვითლის ქალაქში, ზღვათა მეფის ქალაქში, აბა
Line of edition: 16    
თუ ერთი კაცი მე მიცნობდესო! ჩვენ ეს უფრო გვეწყინა, რომ
Line of edition: 17    
ასე გრძნეულთ გადამკიდე რაღას კაის * იქსო, განა ხოსროს შიშით
Line of edition: 18    
ვერას * ვეტყოდით. ხოსრო ასრე გამხიარულდა, ვითამც
Line of edition: 19    
ქვეყანა მისი ყოფილიყო. უბძანა მას მონასა: დღეს შენი ხელოვნება
Line of edition: 20    
ნეტარძი მე მომცაო! მან მოახსენა: ჩემი ხელოვნება
Line of edition: 21    
შენთვის გამოსადეგი არისო, თვარა მე რას მარგებსო, და სახელმწიფო
Line of edition: 22    
ზნე კი არ არისო ამისი ცოდნაო, * რად ნატრობო?
Line of edition: 23    
თუ ანბის შეტყობისათვის გინდაო, ასეთს ანბავს მოგიტანო,
Line of edition: 24    
გინდა შენ ნახოო, სადაც გინდაო. * თუ ქეთევანის ნახვისათვის
Line of edition: 25    
ნატრობო, ვეჭობ, აგრეც დაგიწუნოსო, თვარა, ჩემებრი რომ
Line of edition: 26    
მიხვიდე, წინ არ მოგეგებებაო. გაიცინა ხოსრო, შეგვექნა ჩვენცა
Line of edition: 27    
არა გულითა, არამედ პირითა სიხარული. დავიწყეთ ზმა.
Line of edition: 28    
ხოსროს უთხარით: * მაგ მონამ დაგიწუნაო, ისინი რაღას გაქნევენო?!
Line of edition: 29    
იგი მონა გაისტუმრა და ასე უბძანა: მეციხოვანთა და
Line of edition: 30    
მოქალაქეთ ასე უანბეო, გულმაგრა და უშიშრად იყონო, ღმთით
Line of edition: 31    
ხვალე მათსა საქმესა მოვებმიო, და შენ * * აქავ მოდიო. მანამდის
Line of edition: 32    
შენ ჩემთან იყაო, სანამდის მე * და დევთა ვარჯიშს ნახვიდეო.

Line of edition: 33       
მას ღამესა ის * მონა წავიდა. ჩვენ გათენებამდის * ლხინი ვნახეთ.
Line of edition: 34    
რა * ცისკრის ჟამი მოვიდა, * იგი მონა კიდევ მოვიდა და
Line of edition: 35    
ასე მოახსენა: მე რა აქეთ წაველი, * თქვენი ანბავი მოქალაქეთ
Line of edition: 36    
მიუტანეო. * მათ ღმერთს მადლი მისცესო, რომ კიდევ ბატონი
Line of edition: 37    
და * პატრონი * გაგვიჩნდებაო. მე მაშინვე * დავიწყე * სიარული და
Line of edition: 38    
ბარზინისაკენ წაველ, ისიც ვნახე. რომ აქ მოსულა, ეს თქვენი
Line of edition: 39    
ჯარი უნახავ და გაბრუნებულა, ლაშქარი შეუყრია, დიდად * გაჯავრებული
Page of edition: 282   Line of edition: 1    
დიდის * ლაშქრით ხვალ აქ მოვაო უთუოდ. * ეს კიდევ
Line of edition: 2    
უფრო * იამა ხოსროს. დავიწყეთ ჩვენც მზადება * ხვალისად
Line of edition: 3    
საომრად. * უბრძანა მას მონასა: წადი ფიცხლა და მისი ანბავი *
Line of edition: 4    
მართალი მომიტანეო, როგორი მეომარია ან საომარი იარაღი
Line of edition: 5    
რა უფრო * უჭირავს, მარცხენასა მხარსა მოვა თუ მარჯვენასა,
Line of edition: 6    
მეომარსა რას პასუხს მისცემსო. მან მოახსენა: რას ბძანებ,
Line of edition: 7    
ღმთისაგან დალოცვილო, ახლა რა სინჯვა უნდა, მე მრავალჯერ
Line of edition: 8    
მინახავს, მისი სწორი მეომარი ქვეყანაზე არ არის. რას
Line of edition: 9    
ვამგზავსო?! ტანად საროსაგან უმაღლეა, ბეჭპტყელი, * კისერსხვილი,
Line of edition: 10    
მთისოდენს * ცხენსა ზის. მისი ჯავშანი ლომის არის.
Line of edition: 11    
ლაშქარში რომ ნახო, მზის მგზავსად ანათობს. მისი სიდიდე
Line of edition: 12    
ბესთანისა მთის მგზავსია. გაგულისებული რომ კაცმა ნახოს,
Line of edition: 13    
ჭკუა წაუა. ხელთა მუდამ ლახტი უჭირავს, მაგრამ ხმელზე
Line of edition: 14    
ვეფხნი ემალებიან და ზღვაში ნიანგნი. მისსა ნაკრავსა ვინმცა
Line of edition: 15    
გაუძლოს და, თუ საგდებელს ხელსა მიჰყოფს, სპილოს ჩიტსავით
Line of edition: 16    
მოიტაცებს, მისი მებრძოლი მასთან რას გააწყობსო?! დევზე
Line of edition: 17    
რომ დაშვრე, მერმე * მას რაღას უზამ?

Line of edition: 18       
რა ხოსრომ მისი ისეთი ქება გაიგონა და შეგვატყო, რომ
Line of edition: 19    
დია გვეწყინა და პირი სანდალოზის ფერად გაგვიხდა, გაუწყრა
Line of edition: 20    
მას მონასა და ეგრე უბძანა: შენ კაცი არა ხარ, დასტურ ქაჯი
Line of edition: 21    
თურმე ხარ, კაცს ვერ იცნობ და ბარზინს აქებო. შენ ანბავს
Line of edition: 22    
ნუ დამაკლებო და ბარზინის მოწიფულობას ადრე გიჩვენებო. *

Line of edition: 23       
ამაზედა * გათენდა და საწუთროსა მაშვენებელმან მზემა ყვითელი
Line of edition: 24    
ფარდაგი * მოფინა. ხოსრო ხელი და პირი დაიბანა და
Line of edition: 25    
ლოცვა დაიწყო. * დიდხანამდის ღმერთს ევედრა, მერმე შეჯდა
Line of edition: 26    
ცხენსა და წავედით, * მივედით ჯოგში. * ხოსროს უჭირავს ზეაღებით
Line of edition: 27    
ხელი და * ავშარას უჩვენებს ცხენსა. * გამოურბინა წინა
Line of edition: 28    
და, რომ ის ავშარა დაინახა მან ცხენმან, * დადგა და ყურება
Line of edition: 29    
დაუწყო. მოვიდა ხოსროც, გარდახტა ცხენითა და იგი ცხენი
Line of edition: 30    
დაიჭირა, ავშარა აუდვა და წამოიყვანა და იგი მონა გაგზანა:
Line of edition: 31    
ამისი იარაღი მომიტანეო! რა ის ცხენი დაიჭირა ხოსრომ, ასეთი
Line of edition: 32    
იმედი მოგვეცა, ვითამც * მის მეტი საქმე აღარა გვდებოდა
Line of edition: 33    
რა წინა. გვქონდა დიდი სიხარული. *

Line of edition: 34       
შევხედეთ, დიდი ლაშქარი მოვიდა, რომ ანგარიში არ აიღებოდა
Line of edition: 35    
დროშისა და ალმისა. მათის ქოს-ნაღარისა ხმა ცამდის
Line of edition: 36    
გაიწეოდა. დადგნენ * იქით ისინი, აქათ ჩვენ * ვიდექით. * ბარზინ
Line of edition: 37    
მას ღამესა * ცხენი დაზვერა. რა თავის ალაგს ვეღარ ნახა
Line of edition: 38    
და ხოსროს წინ ნახა, ტვინსა ცეცხლი მოედვა და დილას * დაუწყო
Line of edition: 39    
მოციქულობა ხოსროს: თუ თავის მოსვენება გინდა, ეგ
Page of edition: 283   Line of edition: 1    
ჩემი ცხენი მე გამომიგზანეო, შენ მშვიდობით შეიქეცო, თვარამ
Line of edition: 2    
ჩემსა და შენს შუა სიკვდილის მეტი არა დგა რაო. * ხოსრო
Line of edition: 3    
ასე შეუთვალა: მე თუ შენ მამულში მოვსულვარ, * შენი
Line of edition: 4    
ცხენი წამომიყვანიაო, დია, ღმერთო, ან უნდა მოგცე, ან პასუხი *
Line of edition: 5    
გაგცეო. მაგრამ ჩემს მკვიდრს მამულში მოვსულვარ, ჩემი ალალი
Line of edition: 6    
ჯოგი მინახავს, ერთი ცხენი დამიჭერია, შენ რა გრჯის?
Line of edition: 7    
შენ გმართებს, მშვიდობით გარე * შეიქცეო, * თვარა მე ჩემს მიწაში *
Line of edition: 8    
ვარო. * მას კვლავ შემოეთვალა: * თუ შენი იყო, აქამდი მამაშენმა
Line of edition: 9    
რად არ დაიჭირა? ცუდი სათქმელი გაუშვი, დედისერთა
Line of edition: 10    
ხარ, სისხლს ნუ მაძლეო, ჩემი მამული დამიგდეო. ხოსრო
Line of edition: 11    
კვლავ შეუთვალა: მამაჩემს თუ არა უფრო ხარ, უმცრო
Line of edition: 12    
არა ხარო. თუ შენი იყო, მამაჩემს მოწიფულობაში სწუნობ, შენ
Line of edition: 13    
ხომ კაი მამაცი ხარ, ის რას აქნევდა, * რომ დაეჭირა, * შენ რად
Line of edition: 14    
არ დაიჭირე? მაგისი ფიქრი გაუშვი, რომ ცოცხალი აქედამ მე
Line of edition: 15    
შენ * არ გაგეცლებიო და ვერც მაგ ცხენზე ჯდომით შენ გაიხარებო.
Line of edition: 16    
მე ჩემის მამულისა და საქონელისათვის მოვკვდებიო,
Line of edition: 17    
მაგრამ შენ რა გრჯისო, ცუდად რასთვი გაირჯებიო, თვარა *
Line of edition: 18    
იმედი გაქვს შენ ვერავინ გიპირისპირებსო.

Line of edition: 19       
რაღას ვაგრძელებ, ბევრი რამ ჩამოიუბნეს იქითაცა და აქეთაცა,
Line of edition: 20    
განა არ გადასწყდებოდა მათი საქმე უკვდავად. დაასკვნეს
Line of edition: 21    
ხვალისად ომი. შეიქნა მზადება ორთავე ლაშქართა შიგან, * საომართა
Line of edition: 22    
კეთება. მოვიდა მონა ზანგი და მოიღო მის უებროსა
Line of edition: 23    
ცხენისა იარაღი, რომ მისის სიკეთის თქმა ძნელად შეუძლია
Line of edition: 24    
ენასა. მე ამის მეტს ვერას მოგახსენებ, * რომე, ვითარი ცხენი
Line of edition: 25    
იყო, იარაღიცა მისი საკადრისი იყო. იამა ხოსროს და ყოელსა
Line of edition: 26    
ერსა. მე მოვახსენე: გამარჯვების ნიშნად კმარა, რომელ ცხენი
Line of edition: 27    
არ არი მათში ამისთანა, კაცი _ შენისთანა და არ, ვეჭობ, იარაღის
Line of edition: 28    
სისუსტემ დაგაღონოს-მეთქი და შენთა ლაშქართა რად
Line of edition: 29    
გვაკლებს გული, რომ შენთა მტერთა ცეცხლურად არ მოვიდვათ-მეთქი! *
Line of edition: 30    
დამიმადლა ხელმწიფიშვილმა და აგრე მიბძანა:
Line of edition: 31    
ჩემთა ლაშქართა ზურგი და გულის დამდები შენ ხარო, შენზე
Line of edition: 32    
ჰკიდია ჩემი საქმეო, თვარამ ან მე არ ვიცი ომისა და ან ჩემმა
Line of edition: 33    
ლაშქარმაო.

Line of edition: n.275/6    
გომიშას A. ^
Line of edition: n.275/8    
შესხნა A. ^
Line of edition: n.275/15    
სახელქმნული ] _ A. ^
Line of edition: n.275/16    
გოშტაშაბის ] _ A. ^
Line of edition: n.275/22    
ესე ] _ AC. ^
Line of edition: n.275/31    
დაიხსნას ] _ A. ^
Line of edition: n.275/32    
მეოხებითა მისითა და ] _ B. ^
Line of edition: n.276/1    
უფალმან ] + ჩემან B. ^
Line of edition: n.276/2    
ვარ ] _ A. ^
Line of edition: n.276/3    
უცხოობითა ] უცნობობითა B. ^
Line of edition: n.276/4    
სიბერის დროს ] სიბერემდი როდესაც B. ^
Line of edition: n.276/5    
საფარი B. ^
Line of edition: n.276/8    
აქიმნი ... გამოუშვებდიან ] _ A. ^
Line of edition: n.276/9    
დახვდიან ] დახვედრიან AB. ^
Line of edition: n.276/12    
ჩვენთა ] _ B. ^
Line of edition: n.276/18    
ხელმწიფის ქალი ] ხელმწიფიშვილი A. ^
Line of edition: n.276/18    
შევრთოთო ] _ B. ^
Line of edition: n.276/19    
ერთი ] _ A. ^
Line of edition: n.276/23    
საბატონოს ] სახელმწიფოსა B. ^
Line of edition: n.276/24    
შამოეცილებაო B. ^
Line of edition: n.276/28    
ცოცხალიაო ] ცოცხალი გყავსთ და B. ^
Line of edition: n.276/30    
ღამესა ] დღეს B. ^
Line of edition: n.276/32    
ყმარწვილი B. ^
Line of edition: n.276/33    
არც კაცი არც დედაკაცი ] _ A. ^
Line of edition: n.276/34    
და არც ახლო მეზობელი ვინმე ყავს ] _ A. ^
Line of edition: n.276/34    
ყმარწვილი B. ^
Line of edition: n.276/34    
ამოიყვანა B, + და წამოიყვანა B. ^
Line of edition: n.276/34    
დედოფალს მიგვარა B. ^
Line of edition: n.276/35    
უნახავს ] რომ ნახე B. ^
Line of edition: n.276/36    
ლამაზი ] + სანახავი B. ^
Line of edition: n.276/36    
ყმარწვილი B. ^
Line of edition: n.276/36    
იყო თურმე B, + იამა დიდად B. ^
Line of edition: n.276/37    
ამის ... ვიშოვებდითო ] _ A. ^
Line of edition: n.277/2    
ყმარწვილი B. ^
Line of edition: n.277/8    
ფიქრში ] თქმაში A. ^
Line of edition: n.277/12    
ღამით აქ მოუყვანია B. ^
Line of edition: n.277/19    
თვარამ ... დიდიაო და ] _ A. ^
Line of edition: n.277/24    
ყველა ] _ A. ^
Line of edition: n.277/29    
ამისი ] _ A. ^
Line of edition: n.277/29    
რა ] + მის B. ^
Line of edition: n.277/31    
მწევე B. ^
Line of edition: n.277/31    
კარგი ] _ B. ^
Line of edition: n.277/32    
ყოველთა ] _ A. ^
Line of edition: n.277/33    
არ უნახავს ] + ყოველთა დიდად მოსწონებიათ და ზემდგომი არ უნახავს B. ^
Line of edition: n.277/34    
ვერ შეიტყვია ... სენისგან ] ვერცა რა დედაჩემს შეუტყვია და მერმე შეუტყვია სენისგან B. ^
Line of edition: n.277/33    
ვერცა რა დედაჩემს შეუტყვია რომ C. ^
Line of edition: n.277/35    
ფეხზე დგომა ] _ C. ^
Line of edition: n.277/37    
რაც უნდა დამემართოსო ] _ A. ^
Line of edition: n.277/39    
დიდითა დიდებითა და ] _ C. ^
Line of edition: n.278/1    
ყმარწვილიც B. ^
Line of edition: n.278/2    
სამამაცოთა ] + სახელმწიფოთა BC. ^
Line of edition: n.278/3    
გახარებია ] ვითამც მართებია, ისე გაუხარებია B. ^
Line of edition: n.278/3    
მათაც გახარებია ] _ C. ^
Line of edition: n.278/5    
ხელმწიფიშვილი ] _ C. ^
Line of edition: n.278/7    
იმ ჩემს ... ჯარსაო ] _ C. ^
Line of edition: n.278/9    
უფლისაგან ] _ C. ^
Line of edition: n.278/10    
პაპაჩემი ] _ C. ^
Line of edition: n.278/10    
მაშინ ] _ C. ^
Line of edition: n.278/11    
აწ ] _ C. ^
Line of edition: n.278/11    
ყოველთა ] _ B. ^
Line of edition: n.278/11    
უდიდესი ] უდიდებულესი BC. ^
Line of edition: n.278/15    
მისა ... მეტსა ] _ C. ^
Line of edition: n.278/18    
და აქეთაც გაეძო მამაჩემი ] _ C. ^
Line of edition: n.278/20    
ყვითლის ქალაქისა ] _ A. ^
Line of edition: n.278/21    
სამყოფიცაო BC, + არავის უთქვამს BC. ^
Line of edition: n.278/23    
გონება ] გონებია A, გონებია მას C. ^
Line of edition: n.278/24    
კეთილმხედველი ... გრძნებითა ] _ C. ^
Line of edition: n.278/26    
კარგად უქნია ] _ C. ^
Line of edition: n.278/27    
ბარზინს ] _ C. ^
Line of edition: n.278/30    
ჩემი ] შენი BC. ^
Line of edition: n.278/31    
შენიცაო ] ჩემიცაო BC. ^
Line of edition: n.278/32    
მოსვლია დედაჩემს BC. ^
Line of edition: n.278/32    
თავს ] _ B. ^
Line of edition: n.278/33    
შოუკრავს B. ^
Line of edition: n.278/34    
ის ] _ BC. ^
Line of edition: n.278/35    
ღმთისაგან ] + ბედად C. ^
Line of edition: n.278/38    
ან ის ] _ C. ^
Line of edition: n.278/39    
დიდსა ] _ C. ^
Line of edition: n.279/1    
მისლია C. ^
Line of edition: n.279/3    
იმას ] _ C. ^
Line of edition: n.279/3    
დაუდვია ] დაუცნან ერთმანერთისათვის და მისგან შეშინებია B, ერთმანერთისათვი ერთმანერთისათვი და ღმთისაგან შეშინებია C. ^
Line of edition: n.279/7    
ამაში ] _ C. ^
Line of edition: n.279/9    
მოქალაქეთაც ] _ C. ^
Line of edition: n.279/10    
ეგების ] ვინ იცის BC. ^
Line of edition: n.279/10    
უბედური ] _ BC. ^
Line of edition: n.279/10    
დღე ] ჟამი BC. ^
Line of edition: n.279/11    
ჩემს დაბადებაზე ] ჩემისა შობისათვის B. ^
Line of edition: n.279/12    
მამისჩემის ... უქნიათ ] _ C. ^
Line of edition: n.279/13    
კლიტეები არ გამირთონ ] _ C. ^
Line of edition: n.279/13    
არავის ] _ BC. ^
Line of edition: n.279/14    
თვითან შეუნახავს BC. ^
Line of edition: n.279/16    
არც ამ ობლობას დამაჯერა ] _ C. ^
Line of edition: n.279/17    
ასე ] _ C. ^
Line of edition: n.279/19    
და მამაშენზე ... გამეთაებინაო ] _ C. ^
Line of edition: n.279/19    
ჭირნახულობა გამეთაებინაო ] ნამსახურობა და ჭირნახული გამეთხოებინეო B. ^
Line of edition: n.279/20    
მაცალა მუხთალმა სოფელმა ] დამცალდა C. ^
Line of edition: n.279/20    
მუხთალმა ] მუხანათმა B. ^
Line of edition: n.279/21    
თავს ] + შენ BC. ^
Line of edition: n.279/21    
მოუმთხილდიო B. ^
Line of edition: n.279/25    
ჩემსავე ქვევანას წავიდოდი ] _ C. ^
Line of edition: n.279/26    
ის ] + ცხენი C. ^
Line of edition: n.279/26    
ასე ] _ C. ^
Line of edition: n.279/27    
ის ცხენი ] _ C. ^
Line of edition: n.279/28    
ვერა ] _ BC. ^
Line of edition: n.279/28    
დაიჭირავსო B. ^
Line of edition: n.279/28    
ანუ ] _ C. ^
Line of edition: n.279/29    
ამ ] _ C. ^
Line of edition: n.279/31    
კი ] _ C. ^
Line of edition: n.279/32    
ვერა ] _ C. ^
Line of edition: n.279/32    
იმას ] _ A. ^
Line of edition: n.279/33    
თოიჯის ] _ C. ^
Line of edition: n.279/33    
მჯავრსაც B. ^
Line of edition: n.279/35    
მართლა ] _ BC. ^
Line of edition: n.279/35    
მოინდომეს და ] + მართლა B. ^
Line of edition: n.279/37    
და დაისადგურეს ... ეს კლდე ] _ C. ^
Line of edition: n.279/37    
დევთ ადგილი ] მართალი დევთ სადგური B. ^
Line of edition: n.279/39    
ოჰი და უჰი B. ^
Line of edition: n.280/4    
და ღმთის მსახურება ... უფრო მეშინის რომ ] _ C. ^
Line of edition: n.280/4    
პატრონმან ] _ C. ^
Line of edition: n.280/6    
გინდა ] _ A. ^
Line of edition: n.280/7    
გაძებასა თავს იდებ ] გაძებისათვის C. ^
Line of edition: n.280/9    
სხვა ] _ B. ^
Line of edition: n.280/11    
მოუმთხილდიო B. ^
Line of edition: n.280/14    
და სხვა ... ის იქნასო ] _ C. ^
Line of edition: n.280/15    
წეიკითხა B. ^
Line of edition: n.280/15    
რომ გენახა ] _ C. ^
Line of edition: n.280/16    
არი ] + ასე B. ^
Line of edition: n.280/16    
გამოიცვალაო ] _ C. ^
Line of edition: n.280/17    
პირი ... აუყვავდა ] _ C. ^
Line of edition: n.280/19    
გოშიას ] გომიშას A. ^
Line of edition: n.280/19    
წიგნს ] + აკოცე და უბეში ჩაიდევ თუ C. ^
Line of edition: n.280/20    
იქმოდიო ] უზემდიო C. ^
Line of edition: n.280/20    
ხოსრო ] _ C. ^
Line of edition: n.280/21    
წიგნსა ] _ C. ^
Line of edition: n.280/21    
ლამაზმა ] შენ ლამაზმა BC. ^
Line of edition: n.280/21    
შენ ] _ B. ^
Line of edition: n.280/22    
მანამდისი ის გომიშა A, გოშია C. ^
Line of edition: n.280/25    
ღმთისაგან ... განმანათლებელად ] _ AB. ^
Line of edition: n.280/26    
გამახარებლად ] სიხარულად C. ^
Line of edition: n.280/26    
მდებია ] მქონია C. ^
Line of edition: n.280/27    
საქმის შესატყობლად ] ამბვის შეტყობისადა B, ამბის შეტყობისათვის C. ^
Line of edition: n.280/28    
დასანელებლად ] _ C. ^
Line of edition: n.280/29    
მომცემთა ] _ C. ^
Line of edition: n.280/30    
დევთა შეიჭირვებ და ნუღარც ] _ B. ^
Line of edition: n.280/31    
ბარზინის ღმთით ] _ A. ^
Line of edition: n.280/32    
შენ ნუღარცა ... აწ ] _ C. ^
Line of edition: n.280/32    
მჯავრს B. ^
Line of edition: n.280/36    
ცუდადა ] _ BC. ^
Line of edition: n.280/37    
მანცა ] _ C. ^
Line of edition: n.280/37    
შიაბა B. ^
Line of edition: n.280/38    
ამისი ] აწვე BC. ^
Line of edition: n.280/38    
მალე ] _ BC. ^
Line of edition: n.280/39    
გოშია ] გომიშა AB. ^
Line of edition: n.280/40    
ასე რომ ... შევიტყევით რა ] _ C. ^
Line of edition: n.281/4    
გარდავხედით ... ვიქმოდით ] _ C. ^
Line of edition: n.281/2    
ხოსრო ] გახარებულმა ხოსრომ B. ^
Line of edition: n.281/4    
გვიბოძა ] გვიბრძანა B. ^
Line of edition: n.281/4    
ვიქმოდით ] ვიტყოდით B. ^
Line of edition: n.281/5    
ხუმბრობა B. ^
Line of edition: n.281/10    
თქვენის ... ვიცითო ] _ C. ^
Line of edition: n.281/10    
შენ ] _ AB. ^
Line of edition: n.281/11    
თუ კაცს არ უშვებენო ] _ C. ^
Line of edition: n.281/13    
ვერც ] _ C. ^
Line of edition: n.281/17    
კას B. ^
Line of edition: n.281/18    
ვერას ] _ B. ^
Line of edition: n.281/22    
მან მოახსენა ... ცოდნაო ] _ C. ^
Line of edition: n.281/24    
სადაც გინდაო ] _ C. ^
Line of edition: n.281/28    
უთხარით ] _ BC. ^
Line of edition: n.281/31    
მანამდის შენ ] _ C. ^
Line of edition: n.281/31    
შენ ] _ B. ^
Line of edition: n.281/32    
მე ] ჩემსა C. ^
Line of edition: n.281/33    
ის ] _ C. ^
Line of edition: n.281/33    
გათენებამდის ] _ C. ^
Line of edition: n.281/34    
რა ] _ C. ^
Line of edition: n.281/34    
მოვიდა ] _ C. ^
Line of edition: n.281/35    
მე რა აქეთ წაველი ] _ C. ^
Line of edition: n.281/36    
მიუტანეო ] მოვახსენეო C. ^
Line of edition: n.281/37    
კიდევ ბატონი და ] _ BC. ^
Line of edition: n.281/37    
პატრონი ] ბატრონი B. ^
Line of edition: n.281/37    
მაშინვე ] _ C. ^
Line of edition: n.281/37    
დავიწყე ] _ B. ^
Line of edition: n.281/39    
დიდად ] _ C. ^
Line of edition: n.282/1    
დიდის ] _ C. ^
Line of edition: n.282/1    
უთუოდ ] _ C. ^
Line of edition: n.282/2    
უმფრო B. ^
Line of edition: n.282/3    
ხოსროს ... საომრად ] _ C. ^
Line of edition: n.282/2    
მზადებად A. ^
Line of edition: n.282/3    
და მისი ანბავი ] _ C. ^
Line of edition: n.282/5    
იარაღი რა უფრო ] _ C, უმფრო B. ^
Line of edition: n.282/9    
ბეჭმტყელი B. ^
Line of edition: n.282/10    
მთისოდენს ] მთის B. ^
Line of edition: n.282/17    
მერმე ] _ A. ^
Line of edition: n.282/22    
მარცხენასა ... ადრე გიჩვენებო ] _ C. ^
Line of edition: n.282/23    
ამაზედა გათენდა და ] რა C. ^
Line of edition: n.282/24    
ფარდაგი ] ვარდი C. ^
Line of edition: n.282/25    
ლოცვა დაიწყო ] ლოცვად დადგა C. ^
Line of edition: n.282/26    
წავიდა A. ^
Line of edition: n.282/26    
მივედით ჯოგში ] _ C. ^
Line of edition: n.282/27    
ხელი და ] _ C. ^
Line of edition: n.282/27    
ცხენსა ] _ C. ^
Line of edition: n.282/28    
მან ცხენმან ] _ C. ^
Line of edition: n.282/32    
ვითამც ] _ AB. ^
Line of edition: n.282/33    
წინა ... სიხარული ] _ C. ^
Line of edition: n.282/36    
დადგნენ ] იდგენ B. ^
Line of edition: n.282/36    
ჩვენ ] ესენი B. ^
Line of edition: n.282/36    
ვიდექით ] იდგენ B. _ C. ^
Line of edition: n.282/37    
ღამესა ] დღესა B. ^
Line of edition: n.282/38    
დილას ] _ C. ^
Line of edition: n.283/2    
შენ ... დგა რაო ] _ C. ^
Line of edition: n.283/3    
შენ მამულში მოვსულვარ ] _ C. ^
Line of edition: n.283/4    
უნდა პასუხი B. ^
Line of edition: n.283/7    
გარე ] _ B. ^
Line of edition: n.283/7    
შეიქცეო ] + რომ ცუდად გარჯილხარო B. ^
Line of edition: n.283/8    
მიწაში ვარო ] შინა წავალო B. ^
Line of edition: n.283/7    
მე მინდა აქ ვიქნები მინდა წავალო C. ^
Line of edition: n.283/8    
შამოეთვალა B. ^
Line of edition: n.283/13    
აქნევდა ] აქნეო C. ^
Line of edition: n.283/13    
რომ დაეჭირა ] _ A. ^
Line of edition: n.283/15    
მე შენ ] _ BC. ^
Line of edition: n.283/17    
ცუდად რასთვი გაირჯებიო თვარა ] _ A. ^
Line of edition: n.283/21    
ლაშკარშიდა B. ^
Line of edition: n.283/24    
მე ამის მეტს ვერას მოგახსენებ ] ენა ამის მეტსა ვერას მოგახსენებს რომე C. ^
Line of edition: n.283/29    
მოვედვათ მეთქი ] მოეკიდების მეთქი, მოვეკიდებით მეთქი C. ^
Page of edition: 284  



Next part



This text is part of the TITUS edition of Rusudaniani.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 13.5.2014. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.