TITUS
Megrelian Texts (from Sbornik Materialov)
Part No. 30
Previous part

Text: IP2 
Page: 64 
არიკი ვითოჟირი ჯიმალეფიში

Сказка двенадцать братьев


Line: 1    ქოჸოფენა ვითოჟირი ჯიმა კათა; უკულაში ჯიმასჷ ნოჯოხობუე
   
Были (оказыв.) двенадцать брат люди; меньшой брату назывался

Line: 3    
დათა. დათა ჸოფე ძალამი კოჩი; ათე ვითოჟირი ჯიმა
   
Датаю Дата был (оказ.) очень хороший человек этот двенадцат брат

Line: 5    
კათასჷ ნოკობუენა ვითოჟირი და ოსურეფიში თხუალა ჩილო. ართიშახჷ,
   
людям хотели (оказ.) двенадцать сестра жен женою.

Line: 7    
ათე კათაქჷ მიდართესჷ ოგორჷშა; ათე ბორჯისჷ ქოძირესჷ
   
Однажды, этот люди . п.) пощли исканя этот времени увидели

Line: 9    
ჯაში ჯინცჷ ართი კოჩი ქიგითორე თუდო დო ჟი ცასჷ ქუუჯინე;
   
дерева корню один человек (под) стоит под и вверх небу

Line: 11    
დათაქჷ უწუუ: "გამარჯება, ჯგჷრი სქანი," თი კოჩქჷ
   
смотрит; Дата сказал: "здравстуйб хороший твой," тот человек

Page: 65 
Line: 13    
უწუუ: "გომორძგუა, ჯგირი სქანი." -- "მუსჷ უჯინექჷ ჟი ცასჷ?"
   
сказал: хороший твой. "Чему смотришь вверх неву?"

Line: 15    
-- "მუჭო მუსჷ უჯინექჷ? გოწოსჷ ქასაგანი ვოჸოთი ჟი ჟასჷ
   
"Как чему смотрю? прошлому году вросил вверх небу

Line: 17    
დო დიო ხოლო ვეგჷმალაფე." დათაქჷ უწუუ: "კოჩი სი ჸოფერექი,
   
и еще не упал." Дата сказал: "человек ты

Line: 19    
გოწოსჷ ქასაგანი ოჸოთი დო წჷ თისჷ უჯინექჷნი." თი წკჷმა
   
прошлому году рог-стрела бросил и теперь ему смотришь". Тот

Line: 21    
თიქჷ უწუუ: "მა ვარი, კოჩი თინა რე, ნამუსუთი დათა ჯოხო,
   
сказал: нет человек тот, которому Дата называется,

Line: 23    
ვითოჟირი ჯიმაში უკულაში რენი." "მა ვორექჷ დათა"
   
двенадцат брата меньшой что есть". Дата сказал: я ест Дата"

Line: 25    
დო მოლართი ჩქიმი წყალა. ათე კოჩქჷ ქეკააჸუნუ დათასჷ. იდესჷ,
   
и пойди мой вместе. Этот человек пошел Дате. Щли,

Line: 27    
იდესჷ დო დჷკიილესჷ ართი წყარი პიცჷ დო ქოძირესჷ ართი კოჩი
   
шли и зашли один вода берегу и увидели один человек

Line: 29    
მიგიდენი წყარცჷ არიწორო ქოშუნცუ დო ქიიძახჷ: "ვაი, დიდა, დობღური,
   
кто-то воде совсем нет и кричит: мат умер

Line: 31    
პუმენცჷ" დათაქჷ უწუუ: "კოჩი სი ჸოფერექჷ ჯიმა
   
Жажду Дата сказал: " человек ты брат

Line: 33    
წყარცჷ ართო ქაასქჷრუანდო, იძახჷქჷ ბჸუმენსჷ". კოჩქჷ, ნამუთი
   
воду совсем высушиваешь, кричишь жажду". Человек, которий

Line: 35    
წყარცჷ ოსქჷრუანდჷ, თიქ უწუუ: "კოჩი მა ვარი, თინა რე,
   
воду высушивал, он сказал: "человек я нет тот есть,

Line: 37    
ნამუსუთი დათა ჯოხო"დათაქქჷ უწუუ: "აბა, მა ვორექჷ დათა დო
   
которому Дата называется" Дата сказал: "ну, я ест Дата и

Line: 39    
უკა ქეკმაჸუნი." ქიგიაჸუნუ თი კოჩქჷ. იდესჷ დო იდესჷ, წოხოლე
   
сзади последуй". Последовал тот человек. Шли и шли предь

Line: 41    
ქაწოხვადესჷ ართი კოცჷ -- ვითოჟირი უღუ კამეჩი ქუუბუდუ დო
   
встретились один человеку -- двенадцать ярмо буйвол звпряжен и

Line: 43    
ხონჷნდჷ დიხასჷ; ნახონა დიხასჷ ყიტჷნდჷ დო იძახჷდჷ: "ვაი! დედა,
   
нахал землю; вспашенный земле проглотал и кричал: "ой! мать

Line: 45    
დობღურ შქირენცჷ." დათაქჷ უწუუ: კოჩი სი ჸოფერექჷ; ნამუ
   
умер голоду". Дата сказал: человек ты ест; что

Page: 66 
Line: 47    
დიხა ითიქოცენცჷ ნი, არძოსჷ სი ყინტჷნქჷ დო იძახჷქჷ: "ფშქჷრენცჷ".
   
земля высыпается, все ты глотаешь и кричишь: "голодаю".

Line: 49    
დიხაყინტუუ კოჩქჷ უწუუ: "კოჩი მა ვარი თინა რე, ნამუსჷთი
   
Землеглотатель человек сказал: " человек я нет тот ест, которому

Line: 51    
დათა ჯოხო." -- "აბა მა ვორექჷ დათა, მოლართი ჩქიმიწყალა."
   
Дата зовутЭ. -- "Ну, я есм Дата, -- пойди со мною".

Line: 53    
ათე კოჩქჷ ქეკაჸუნუ. იდესჷ, იდესჷ, ათე ბორჯისჷ ქაწოხვადესჷ
   
Этот человек пошел. Щли, шли, этот времени встретили

Line: 55    
ართი კოჩქჷ, ნამუსუთი მეუღუდუ ცა, დიხა, ქუა, ჯა დო ხოლო
   
один человек, который нес небо, земли, камень, дерево и еще

Line: 57    
ქიმეღვარანდჷ: "ვეებხარგია". დათაქჷ უწუუ: "კოჩი სი ჸოფერექჷ,
   
кричал: "не нагрузился". Дата сказал: человек ты еси,

Line: 59    
ირიფელი ართო ქიმეგიღუნ დო იძახჷქჷ: "მუთუნი ვემემიღუ" --
   
исе вместе несешь и кричишь: "ничего не несу". " Человек

Line: 61    
"კოჩი მა ვარი თინა რე, ნამუსუთი დათა ჯოხო." -- "აბა დათა მა
   
век я нет тот ест, которому Дата зовут". "Ну, Дата я

Line: 63    
ვორექჷ, -- მოლართი ჩქიმიწყალა." ათე კოჩქჷ დესთანახმუ. იდესჷ
   
есм, -- иди со мною". Этот человек согласился. Щли

Line: 65    
იდესჷ დო შარა პიცჷ ქოძირესჷ ჸუჯიცალი ჭიჭე კოჩი. დათაქჷ
   
шли и дорога лицу увидали как ухо маленький человек. Дата

Line: 67    
უწუუ: "გამარჯება, ჯგირი სქანი; აქჷ მუსჷ ორთჷქჷ?" -- ათე
   
сказал: хороший твой; здусь чему делаешь. Этот

Line: 69    
კოჩქჷ მააშინჷ: "ჯგჷჯგჷტიენცჷ ბჭყიშჷნდი დო, ოხერი ჟირი ვარა
   
человек доложил: "муравьев нас и два

Line: 71    
ვამირე, სოგიდა იდესჷნი". -- "კოჩი სი ჸოფერექჷ, ჯიმა, ჯგჷჯგჷტიენცჷ
   
нет куда ушли". " Человек ты еси, брат, муравьев

Line: 73    
ჭყიშჷნქი." -- "მა ვარი, კოჩი თინა რე -- დათასი
   
насешьЭ. нет, человек тот ест, Дате зовут".

Line: 75    
უძახჷნანი." -- "აბა, დათა მა ვორექჷ, -- მოლართი ჩქიმიწკალა." თე
   
"Ну, Дата я есм, -- пойди со мною". Этот

Line: 77    
კოჩქჷ დათასჷ უკახალე ქეკაჸუნუ დო იდესჷ, იდესჷ, ფერი ბორჯისჷ
   
человек Дате позади последовал и щли, шли, такой времени

Line: 79    
ქოძირესჷ ბირგულიში მაგჷნძა კოჩი, ნამუთი ჸურდგელეფცჷ
   
увидели колена длины человек, который зайцев нас,

Page: 67 
Line: 81    
ჭყიშჷნდჷ, დათაქჷ უწუუ: "კოჩი სი ჸოფერექჷ, ჸურდღელეფცჷ ჭყიშჷნქჷ."
   
Дата сказал: " человек ты зайцев

Line: 83    
-- "ვაი! მა ვარი, კოჩი დათა რე." -- "აბა, მა ვორექჷ
   
насешь". Я нет -- человек Дата ест. "Ну, я есм

Line: 85    
დათა, მოლართი აშო." თე კოჩქჷ დეეთანახმჷ. იდესჷ დო იდესჷ
   
Дата, пойди сюда". Этот человек согласился. Шли и шли

Line: 87    
ქოძირესჷ ნდიი. "გამარჯება" -- "გოგიმორძგვასჷ" უწუუ ნდიიქჷ.
   
увидали великан. сказал великан

Line: 89    
"სო მეურთჷ?" -- "სო მეურთჷდა ვითოჟირი ჯიმა კათა ვორეთჷ დო
   
"куда идете"? "Куда идем да двенадцать брать люди есм и

Line: 91    
მოკონა ოსურო იბთხუათი ვითოჟირი და ოსურეფი." ნდიიქჷ უწუუ:
   
хотим женою двенадцать сестра женщины". Великан сказал:

Line: 93    
"ამშვი ოსური სქუა ქოპუნცუ დო შხვასჷ ანწი გავაკეთე, მომიცადითჷ
   
"шесть женщина имею и другим сделаю

Line: 95    
იზჷმა ხანცჷ." დათაქჷ -- ვარია -- მააშინჷ. იდესჷ, იდესჷ,
   
подождите столко времени". Дата -- нет -- доложил. Шди, шли,

Line: 97    
ქიმერთესჷ მაჟირა ნდიიშა; იქჷთი, მუჭოთჷ წოხოლენი ნდიიქჷ თეში
   
пришли другой великана; и он как прежний великан так

Line: 99    
უწუუ: "ჩხორო ქოპუნცუ მომიცადითჷ ვითოჟირიში მეთებაშა." დათაქჷ
   
сказал: "девят имею постойте двенадцати докончания". Дата

Line: 101    
ვამუუცადჷ. იდესჷ, იდესჷ, ფერი ბორჯისჷ, ქაწოხვადესჷ მასუმა
   
не подождал. Шли, шли такой времени, встретили третий

Line: 103    
ნდიიქჷ დათაქჷ კითხჷ ნდიისჷ: "მუდა ცირა-სქუა რჸუნცია".
   
Великан Дата спросил великану: "сколько девица имеешь (гов.)".

Line: 105    
ნდიიქ უწუუ: "ვითოჟირი." დათაქჷ უწუუ ნდიისჷ: "ჩქჷ ვორეთჷ
   
Великан сказал: "двенадцать". Дата сказал великану: "мы усм

Line: 107    
ვითოჟირი ჯიმა კათა დო მოკონა იბთხუათი ოსურო ვითოჟირი დალეფი;
   
двенадцать брать люди и хотим женою двенадцать сестры;

Line: 109    
მა ვორექჷ დათა." ნდიიქჷ მიდეჸუნუ ათე ვითოჟირი ჯიმალეფი მუში
   
я есм Дата". Великан взял этот двенадцат свой

Line: 111    
ჸუდეშა დო გაანწყუუ კამპანია; ათე ბორჯისჷ, ქჷდიიჭყესჷ ნირზება.
   
дома и устроил компания; этот времени, начали спорить

Line: 113    
ნირზი შითიმედჷრთჷდჷ თიშა, ნამდა ნდიი ორჯგინანდჷდა, ცირა-სქუალეფცჷ
   
спорь возникал того, что великан побеждал если девице

Page: 68 
Line: 115    
ვემეჩანდჷ. დათა დო მუში ჯიმალეფი ორჯგინანდესჷდა, ცირა-
   
не давал. Дата и свой братья побеждали если, девицы

Line: 117    
სქუალეფი ოკო ქიმეჩჷკო. წჷმახჷ დეენირზესჷ მითჷ უმოსი ღვინცჷ
   
должень дать. Сначала заспорили кто больше вина

Line: 119    
შუნდჷ. ნდიიქჷ ქიმიიღჷ ართი დიდი უშველებერი გუდა ღვინი;
   
пил. Великан принес один большой пребольшой бурдяк вино; с Датой

Line: 121    
დათაწკალა ორდესჷ თი კათა, ნამუნეფქჷთი შარასჷ აუხვადესჷნი.
   
были те люди, которые дороге встретили.

Line: 123    
წყარჷ-ყინტუუ კოჩქჷ გეეჭოფუ გუდა ღვინი დო გეჸინდჷ არწორო.
   
Водо-глотатель человек взял бурдюк вино и проглатил вместе,

Line: 125    
ქჷდიიჭყჷ ღვარაფი: "მომიღითჷ ღვინი, ბჸუმენცჷ". ნდისჷ მუთუნქჷ
   
начал кричать: "принесите вино, жажду". Великану ничего

Line: 127    
ვაგუურთჷ. ათენერო ორჯგინჷ დათაქჷ ნდიისჷ. ნდიქჷ
   
не. Таким образом победил Дата велиану. Великан

Line: 129    
მაჟირაშა დეენირზჷ ღანკიში ჸოთამაშა. ქჷდადგინესჷ შორი
   
другой раз заспорил стрельбы далекий стране

Line: 131    
აკანცჷ ღანკი დო ქიდიიჭყესჷ ქასაგანიში ჸოთამა, მარა ნდიიში ჸურენცჷ
   
и начали рог-стрелы стрелять, но великана

Line: 133    
ვამაახვამილესჷ ქასაგანქჷ ღანკიშა მუ ეფერი ეცადესჷ. დათა
   
не попали рог-стрела что как старались. Дата

Line: 135    
ჸურენქჷ, ნამუქჷთი ქასაგანი ჟი ცაშა ოჸოთჷ დო ჯაში თუდო
   
который рог-стрела вверх неба вросал и дерева под

Line: 137    
გითორდჷნი, თიქჷ გეეჭოფუ ქაშქვილი დო ქასაგანი ოჸოთჷ ღანკისჷ
   
стоял, тот взял рог-стрела и рог-стрела бросил

Line: 139    
დო ქჷმახვამილუუ. ორჯგინესჷ ნდიისჷ დო მუში მაჸალეფცჷ.
   
и попал. Победили великану и его товарищам. Третий

Line: 141    
მასუმაშა დეენირზესჷ ხორციში ჭკუმუაშა. ნდიიქჷ დოჸვილჷ ღეჯეფი,
   
раз заспорили мяса еды. Великан убил свиньи,

Line: 143    
დოხაშჷ დო ტაბაკისჷ ქიგლაანწკარჷ. დათაში მოჸვენჯი, ნამუთი
   
сварил и столу положил. Дата проводник, который

Line: 145    
დიხასჷ ხონჷნდჷ ვითოჟირი უღუ კამეჩეფითჷ დო ნახონა დიხასჷ
   
земле пахал двенадцать ярмо быками и впашенный земле

Line: 147    
ყინტჷდჷნი, თიქჷ არწორო ხორცი გეყინტჷ, ქჷდიიჭყჷ ღვარაფი: "დობღური
   
глотал, тот совсем мясо проглотил, начал кричать: "умер

Page: 69 
Line: 149    
შქჷრენითჷ". ნდიიქჷ მუუჭჷ ხორცეფი, მარა იშენი მუთაქჷ ეშველჷ.
   
голодом". Великан принес мяса, но все ничего помог.

Line: 151    
ნდიიქჷ ვაუყაბულუ დო ხოლო დეენირზჷ მაოთხაშა. მაანთხაშა
   
Великан не согласился четвертый раз. Четвертый раз

Line: 153    
რულაშა დეენირზესჷ დო მარულე გამკიიჸუნესჷ მუშუში განიშე.
   
заспорили и стороны.

Line: 155    
დათაქჷ ჸურდგელიში მაჭყიშალი დო ქაარულესჷ მარულე. ჸურდგელიში
   
зайца пастух и Зайца

Line: 157    
მაჭყიშალქჷ შქა შარასჷ ქიგლეეტუუ მუში თაბუნი მარულე.
   
пастух среди дороге оставил свой

Line: 159    
მახუთა, ქიმშააფაჩესჷ ართიანცჷ ქერი დო ქუმუში კაკალი. დეენირზესჷ
   
смесили междусобою ячмень и зерно заспорили

Line: 161    
კაკალიში გიშანწყუალაშა ქერიში კაკალი ზოხჷ დო ქუმუში
   
зерна разбора ячменя зерно отдельно и

Line: 163    
მელახჷ. ჯგჷჯგჷტიაში მაჭყიშალი კოჩქჷ ართი წუნცჷ გეგიშაანწყუუ
   
отдельно муравья пастух человек один секунду разобрал

Line: 165    
მელახჷ-მელახჷ. მეტი მუთაქჷ მაახერხინჷ ნდიისჷ, უკული ოღალჷში
   
по отдельности. Больше ничего не ухитрить великану, потом

Line: 167    
ეჭოფუაშა დეენირზჷ. დათაში განიშე გჷშეელჷ თი კოჩქჷ,
   
воза взятия заспорил. Даты стороны вышел тот человек,

Line: 169    
ნამუსუთი ცა, დიხა, ქუა დო ჯა მეუღუდუნი თიქჷ; გეეჭოფუ
   
которому небо, земля, камень и дерево нес (кто) тот; поднял

Line: 171    
ნდიიში ხორუა მახორობა დო ღალა ქუდუუჭყჷ. ნდიიქჷ უწუუ: --
   
великана и начал.

Line: 173    
ეგვარი საქჷმესჷ ნჷმჷ ბღოლა დო ჩქიმი ცირა-სქუალეფი მემიჩამუ
   
таой делу не сделай и мой девицы даю

Line: 175    
თქვანდა საჩილოთია. დათაქჷ დეეთანახმუ: თენა ოკოდჷ ისჷთი.
   
вам женою (говор.) Дата согласился: этохотел и ему.

Line: 177    
მოლეჸუნუ ვითოჟირი-ხოლო დალეფი დო თითო ქჷკჷნიხუნეესჷ თითო
   
Взял двенадцать сестры и каждый каждый

Line: 179    
ჯიმალეფქჷ.
   
братья.


(Записана в с. Бандза Сенакского уезда со слов двор. Иосифа Габуния).



Next part



This text is part of the TITUS edition of Megrelian Texts (from Sbornik Materialov).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 10.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.