TITUS
Megrelian Texts (from Sbornik Materialov)
Part No. 30
Text: IP2
Page: 64
არიკი
ვითოჟირი
ჯიმალეფიში
Сказка
двенадцать
братьев
Line: 1
ქოჸოფენა
ვითოჟირი
ჯიმა
კათა
;
უკულაში
ჯიმასჷ
ნოჯოხობუე
Были
(оказыв.
)
двенадцать
брат
люди
;
меньшой
брату
назывался
Line: 3
დათა
.
დათა
ჸოფე
ძალამი
კოჩი
;
ათე
ვითოჟირი
ჯიმა
Датаю
Дата
был
(оказ.
)
очень
хороший
человек
этот
двенадцат
брат
Line: 5
კათასჷ
ნოკობუენა
ვითოჟირი
და
ოსურეფიში
თხუალა
ჩილო
.
ართიშახჷ
,
людям
хотели
(оказ.
)
двенадцать
сестра
жен
женою
.
Line: 7
ათე
კათაქჷ
მიდართესჷ
ოგორჷშა
;
ათე
ბორჯისჷ
ქოძირესჷ
Однажды
,
этот
люди
(и
.
п.
)
пощли
исканя
этот
времени
увидели
Line: 9
ჯაში
ჯინცჷ
ართი
კოჩი
ქიგითორე
თუდო
დო
ჟი
ცასჷ
ქუუჯინე
;
дерева
корню
один
человек
(под)
стоит
под
и
вверх
небу
Line: 11
დათაქჷ
უწუუ
:
"გამარჯება
,
ჯგჷრი
სქანი
,"
თი
კოჩქჷ
смотрит
;
Дата
сказал
:
"здравстуйб
хороший
твой
,"
тот
человек
Page: 65
Line: 13
უწუუ
:
"გომორძგუა
,
ჯგირი
სქანი
." --
"მუსჷ
უჯინექჷ
ჟი
ცასჷ
?"
сказал
:
хороший
твой
.
"Чему
смотришь
вверх
неву
?"
Line: 15
--
"მუჭო
მუსჷ
უჯინექჷ
?
გოწოსჷ
ქასაგანი
ვოჸოთი
ჟი
ჟასჷ
"Как
чему
смотрю
?
прошлому
году
вросил
вверх
небу
Line: 17
დო
დიო
ხოლო
ვეგჷმალაფე
."
დათაქჷ
უწუუ
:
"კოჩი
სი
ჸოფერექი
,
и
еще
не
упал
."
Дата
сказал
:
"человек
ты
Line: 19
გოწოსჷ
ქასაგანი
ოჸოთი
დო
წჷ
თისჷ
უჯინექჷნი
."
თი
წკჷმა
прошлому
году
рог-стрела
бросил
и
теперь
ему
смотришь
".
Тот
Line: 21
თიქჷ
უწუუ
:
"მა
ვარი
,
კოჩი
თინა
რე
,
ნამუსუთი
დათა
ჯოხო
,
сказал
:
"я
нет
человек
тот
,
которому
Дата
называется
,
Line: 23
ვითოჟირი
ჯიმაში
უკულაში
რენი
."
"მა
ვორექჷ
დათა
"
двенадцат
брата
меньшой
что
есть
".
Дата
сказал
:
я
ест
Дата
"
Line: 25
დო
მოლართი
ჩქიმი
წყალა
.
ათე
კოჩქჷ
ქეკააჸუნუ
დათასჷ
.
იდესჷ
,
и
пойди
мой
вместе
.
Этот
человек
пошел
Дате
.
Щли
,
Line: 27
იდესჷ
დო
დჷკიილესჷ
ართი
წყარი
პიცჷ
დო
ქოძირესჷ
ართი
კოჩი
шли
и
зашли
один
вода
берегу
и
увидели
один
человек
Line: 29
მიგიდენი
წყარცჷ
არიწორო
ქოშუნცუ
დო
ქიიძახჷ
:
"ვაი
,
დიდა
,
დობღური
,
кто-то
воде
совсем
нет
и
кричит
:
мат
умер
Line: 31
პუმენცჷ
"
დათაქჷ
უწუუ
:
"კოჩი
სი
ჸოფერექჷ
ჯიმა
Жажду
Дата
сказал
: "
человек
ты
брат
Line: 33
წყარცჷ
ართო
ქაასქჷრუანდო
,
იძახჷქჷ
ბჸუმენსჷ
".
კოჩქჷ
,
ნამუთი
воду
совсем
высушиваешь
,
кричишь
жажду
".
Человек
,
которий
Line: 35
წყარცჷ
ოსქჷრუანდჷ
,
თიქ
უწუუ
:
"კოჩი
მა
ვარი
,
თინა
რე
,
воду
высушивал
,
он
сказал
:
"человек
я
нет
тот
есть
,
Line: 37
ნამუსუთი
დათა
ჯოხო
"დათაქქჷ
უწუუ
:
"აბა
,
მა
ვორექჷ
დათა
დო
которому
Дата
называется
"
Дата
сказал
:
"ну
,
я
ест
Дата
и
Line: 39
უკა
ქეკმაჸუნი
."
ქიგიაჸუნუ
თი
კოჩქჷ
.
იდესჷ
დო
იდესჷ
,
წოხოლე
сзади
последуй
".
Последовал
тот
человек
.
Шли
и
шли
предь
Line: 41
ქაწოხვადესჷ
ართი
კოცჷ
--
ვითოჟირი
უღუ
კამეჩი
ქუუბუდუ
დო
встретились
один
человеку
--
двенадцать
ярмо
буйвол
звпряжен
и
Line: 43
ხონჷნდჷ
დიხასჷ
;
ნახონა
დიხასჷ
ყიტჷნდჷ
დო
იძახჷდჷ
:
"ვაი
!
დედა
,
нахал
землю
;
вспашенный
земле
проглотал
и
кричал
:
"ой
!
мать
Line: 45
დობღურ
შქირენცჷ
."
დათაქჷ
უწუუ
:
კოჩი
სი
ჸოფერექჷ
;
ნამუ
умер
голоду
".
Дата
сказал
:
человек
ты
ест
;
что
Page: 66
Line: 47
დიხა
ითიქოცენცჷ
ნი
,
არძოსჷ
სი
ყინტჷნქჷ
დო
იძახჷქჷ
:
"ფშქჷრენცჷ
".
земля
высыпается
,
все
ты
глотаешь
и
кричишь
:
"голодаю
".
Line: 49
დიხაყინტუუ
კოჩქჷ
უწუუ
:
"კოჩი
მა
ვარი
თინა
რე
,
ნამუსჷთი
Землеглотатель
человек
сказал
: "
человек
я
нет
тот
ест
,
которому
Line: 51
დათა
ჯოხო
." --
"აბა
მა
ვორექჷ
დათა
,
მოლართი
ჩქიმიწყალა
."
Дата
зовутЭ
. --
"Ну
,
я
есм
Дата
, --
пойди
со
мною
".
Line: 53
ათე
კოჩქჷ
ქეკაჸუნუ
.
იდესჷ
,
იდესჷ
,
ათე
ბორჯისჷ
ქაწოხვადესჷ
Этот
человек
пошел
.
Щли
,
шли
,
этот
времени
встретили
Line: 55
ართი
კოჩქჷ
,
ნამუსუთი
მეუღუდუ
ცა
,
დიხა
,
ქუა
,
ჯა
დო
ხოლო
один
человек
,
который
нес
небо
,
земли
,
камень
,
дерево
и
еще
Line: 57
ქიმეღვარანდჷ
:
"ვეებხარგია
".
დათაქჷ
უწუუ
:
"კოჩი
სი
ჸოფერექჷ
,
кричал
:
"не
нагрузился
".
Дата
сказал
:
человек
ты
еси
,
Line: 59
ირიფელი
ართო
ქიმეგიღუნ
დო
იძახჷქჷ
:
"მუთუნი
ვემემიღუ
" --
исе
вместе
несешь
и
кричишь
:
"ничего
не
несу
". "
Человек
Line: 61
"კოჩი
მა
ვარი
თინა
რე
,
ნამუსუთი
დათა
ჯოხო
." --
"აბა
დათა
მა
век
я
нет
тот
ест
,
которому
Дата
зовут
".
"Ну
,
Дата
я
Line: 63
ვორექჷ
, --
მოლართი
ჩქიმიწყალა
."
ათე
კოჩქჷ
დესთანახმუ
.
იდესჷ
есм
, --
иди
со
мною
".
Этот
человек
согласился
.
Щли
Line: 65
იდესჷ
დო
შარა
პიცჷ
ქოძირესჷ
ჸუჯიცალი
ჭიჭე
კოჩი
.
დათაქჷ
шли
и
дорога
лицу
увидали
как
ухо
маленький
человек
.
Дата
Line: 67
უწუუ
:
"გამარჯება
,
ჯგირი
სქანი
;
აქჷ
მუსჷ
ორთჷქჷ
?" --
ათე
сказал
:
хороший
твой
;
здусь
чему
делаешь
.
Этот
Line: 69
კოჩქჷ
მააშინჷ
:
"ჯგჷჯგჷტიენცჷ
ბჭყიშჷნდი
დო
,
ოხერი
ჟირი
ვარა
человек
доложил
:
"муравьев
нас
и
два
Line: 71
ვამირე
,
სოგიდა
იდესჷნი
". --
"კოჩი
სი
ჸოფერექჷ
,
ჯიმა
,
ჯგჷჯგჷტიენცჷ
нет
куда
ушли
". "
Человек
ты
еси
,
брат
,
муравьев
Line: 73
ჭყიშჷნქი
." --
"მა
ვარი
,
კოჩი
თინა
რე
--
დათასი
насешьЭ
.
"Я
нет
,
человек
тот
ест
,
Дате
зовут
".
Line: 75
უძახჷნანი
." --
"აბა
,
დათა
მა
ვორექჷ
, --
მოლართი
ჩქიმიწკალა
."
თე
"Ну
,
Дата
я
есм
, --
пойди
со
мною
".
Этот
Line: 77
კოჩქჷ
დათასჷ
უკახალე
ქეკაჸუნუ
დო
იდესჷ
,
იდესჷ
,
ფერი
ბორჯისჷ
человек
Дате
позади
последовал
и
щли
,
шли
,
такой
времени
Line: 79
ქოძირესჷ
ბირგულიში
მაგჷნძა
კოჩი
,
ნამუთი
ჸურდგელეფცჷ
увидели
колена
длины
человек
,
который
зайцев
нас
,
Page: 67
Line: 81
ჭყიშჷნდჷ
,
დათაქჷ
უწუუ
:
"კოჩი
სი
ჸოფერექჷ
,
ჸურდღელეფცჷ
ჭყიშჷნქჷ
."
Дата
сказал
: "
человек
ты
зайцев
Line: 83
--
"ვაი
!
მა
ვარი
,
კოჩი
დათა
რე
." --
"აბა
,
მა
ვორექჷ
насешь
".
Я
нет
--
человек
Дата
ест
.
"Ну
,
я
есм
Line: 85
დათა
,
მოლართი
აშო
."
თე
კოჩქჷ
დეეთანახმჷ
.
იდესჷ
დო
იდესჷ
Дата
,
пойди
сюда
".
Этот
человек
согласился
.
Шли
и
шли
Line: 87
ქოძირესჷ
ნდიი
.
"გამარჯება
" --
"გოგიმორძგვასჷ
"
უწუუ
ნდიიქჷ
.
увидали
великан
.
сказал
великан
Line: 89
"სო
მეურთჷ
?" --
"სო
მეურთჷდა
ვითოჟირი
ჯიმა
კათა
ვორეთჷ
დო
"куда
идете
"?
"Куда
идем
да
двенадцать
брать
люди
есм
и
Line: 91
მოკონა
ოსურო
იბთხუათი
ვითოჟირი
და
ოსურეფი
."
ნდიიქჷ
უწუუ
:
хотим
женою
двенадцать
сестра
женщины
".
Великан
сказал
:
Line: 93
"ამშვი
ოსური
სქუა
ქოპუნცუ
დო
შხვასჷ
ანწი
გავაკეთე
,
მომიცადითჷ
"шесть
женщина
имею
и
другим
сделаю
Line: 95
იზჷმა
ხანცჷ
."
დათაქჷ
--
ვარია
--
მააშინჷ
.
იდესჷ
,
იდესჷ
,
подождите
столко
времени
".
Дата
--
нет
--
доложил
.
Шди
,
шли
,
Line: 97
ქიმერთესჷ
მაჟირა
ნდიიშა
;
იქჷთი
,
მუჭოთჷ
წოხოლენი
ნდიიქჷ
თეში
пришли
другой
великана
;
и
он
как
прежний
великан
так
Line: 99
უწუუ
:
"ჩხორო
ქოპუნცუ
მომიცადითჷ
ვითოჟირიში
მეთებაშა
."
დათაქჷ
сказал
:
"девят
имею
постойте
двенадцати
докончания
".
Дата
Line: 101
ვამუუცადჷ
.
იდესჷ
,
იდესჷ
,
ფერი
ბორჯისჷ
,
ქაწოხვადესჷ
მასუმა
не
подождал
.
Шли
,
шли
такой
времени
,
встретили
третий
Line: 103
ნდიიქჷ
დათაქჷ
კითხჷ
ნდიისჷ
:
"მუდა
ცირა-სქუა
რჸუნცია
".
Великан
Дата
спросил
великану
:
"сколько
девица
имеешь
(гов.
)".
Line: 105
ნდიიქ
უწუუ
:
"ვითოჟირი
."
დათაქჷ
უწუუ
ნდიისჷ
:
"ჩქჷ
ვორეთჷ
Великан
сказал
:
"двенадцать
".
Дата
сказал
великану
:
"мы
усм
Line: 107
ვითოჟირი
ჯიმა
კათა
დო
მოკონა
იბთხუათი
ოსურო
ვითოჟირი
დალეფი
;
двенадцать
брать
люди
и
хотим
женою
двенадцать
сестры
;
Line: 109
მა
ვორექჷ
დათა
."
ნდიიქჷ
მიდეჸუნუ
ათე
ვითოჟირი
ჯიმალეფი
მუში
я
есм
Дата
".
Великан
взял
этот
двенадцат
свой
Line: 111
ჸუდეშა
დო
გაანწყუუ
კამპანია
;
ათე
ბორჯისჷ
,
ქჷდიიჭყესჷ
ნირზება
.
дома
и
устроил
компания
;
этот
времени
,
начали
спорить
Line: 113
ნირზი
შითიმედჷრთჷდჷ
თიშა
,
ნამდა
ნდიი
ორჯგინანდჷდა
,
ცირა-სქუალეფცჷ
спорь
возникал
того
,
что
великан
побеждал
если
девице
Page: 68
Line: 115
ვემეჩანდჷ
.
დათა
დო
მუში
ჯიმალეფი
ორჯგინანდესჷდა
,
ცირა
-
не
давал
.
Дата
и
свой
братья
побеждали
если
,
девицы
Line: 117
სქუალეფი
ოკო
ქიმეჩჷკო
.
წჷმახჷ
დეენირზესჷ
მითჷ
უმოსი
ღვინცჷ
должень
дать
.
Сначала
заспорили
кто
больше
вина
Line: 119
შუნდჷ
.
ნდიიქჷ
ქიმიიღჷ
ართი
დიდი
უშველებერი
გუდა
ღვინი
;
пил
.
Великан
принес
один
большой
пребольшой
бурдяк
вино
;
с
Датой
Line: 121
დათაწკალა
ორდესჷ
თი
კათა
,
ნამუნეფქჷთი
შარასჷ
აუხვადესჷნი
.
были
те
люди
,
которые
дороге
встретили
.
Line: 123
წყარჷ-ყინტუუ
კოჩქჷ
გეეჭოფუ
გუდა
ღვინი
დო
გეჸინდჷ
არწორო
.
Водо-глотатель
человек
взял
бурдюк
вино
и
проглатил
вместе
,
Line: 125
ქჷდიიჭყჷ
ღვარაფი
:
"მომიღითჷ
ღვინი
,
ბჸუმენცჷ
".
ნდისჷ
მუთუნქჷ
начал
кричать
:
"принесите
вино
,
жажду
".
Великану
ничего
Line: 127
ვაგუურთჷ
.
ათენერო
ორჯგინჷ
დათაქჷ
ნდიისჷ
.
ნდიქჷ
не
.
Таким
образом
победил
Дата
велиану
.
Великан
Line: 129
მაჟირაშა
დეენირზჷ
ღანკიში
ჸოთამაშა
.
ქჷდადგინესჷ
შორი
другой
раз
заспорил
стрельбы
далекий
стране
Line: 131
აკანცჷ
ღანკი
დო
ქიდიიჭყესჷ
ქასაგანიში
ჸოთამა
,
მარა
ნდიიში
ჸურენცჷ
и
начали
рог-стрелы
стрелять
,
но
великана
Line: 133
ვამაახვამილესჷ
ქასაგანქჷ
ღანკიშა
მუ
ეფერი
ეცადესჷ
.
დათა
не
попали
рог-стрела
что
как
старались
.
Дата
Line: 135
ჸურენქჷ
,
ნამუქჷთი
ქასაგანი
ჟი
ცაშა
ოჸოთჷ
დო
ჯაში
თუდო
который
рог-стрела
вверх
неба
вросал
и
дерева
под
Line: 137
გითორდჷნი
,
თიქჷ
გეეჭოფუ
ქაშქვილი
დო
ქასაგანი
ოჸოთჷ
ღანკისჷ
стоял
,
тот
взял
рог-стрела
и
рог-стрела
бросил
Line: 139
დო
ქჷმახვამილუუ
.
ორჯგინესჷ
ნდიისჷ
დო
მუში
მაჸალეფცჷ
.
и
попал
.
Победили
великану
и
его
товарищам
.
Третий
Line: 141
მასუმაშა
დეენირზესჷ
ხორციში
ჭკუმუაშა
.
ნდიიქჷ
დოჸვილჷ
ღეჯეფი
,
раз
заспорили
мяса
еды
.
Великан
убил
свиньи
,
Line: 143
დოხაშჷ
დო
ტაბაკისჷ
ქიგლაანწკარჷ
.
დათაში
მოჸვენჯი
,
ნამუთი
сварил
и
столу
положил
.
Дата
проводник
,
который
Line: 145
დიხასჷ
ხონჷნდჷ
ვითოჟირი
უღუ
კამეჩეფითჷ
დო
ნახონა
დიხასჷ
земле
пахал
двенадцать
ярмо
быками
и
впашенный
земле
Line: 147
ყინტჷდჷნი
,
თიქჷ
არწორო
ხორცი
გეყინტჷ
,
ქჷდიიჭყჷ
ღვარაფი
:
"დობღური
глотал
,
тот
совсем
мясо
проглотил
,
начал
кричать
:
"умер
Page: 69
Line: 149
შქჷრენითჷ
".
ნდიიქჷ
მუუჭჷ
ხორცეფი
,
მარა
იშენი
მუთაქჷ
ეშველჷ
.
голодом
".
Великан
принес
мяса
,
но
все
ничего
помог
.
Line: 151
ნდიიქჷ
ვაუყაბულუ
დო
ხოლო
დეენირზჷ
მაოთხაშა
.
მაანთხაშა
Великан
не
согласился
четвертый
раз
.
Четвертый
раз
Line: 153
რულაშა
დეენირზესჷ
დო
მარულე
გამკიიჸუნესჷ
მუშუში
განიშე
.
заспорили
и
стороны
.
Line: 155
დათაქჷ
ჸურდგელიში
მაჭყიშალი
დო
ქაარულესჷ
მარულე
.
ჸურდგელიში
зайца
пастух
и
Зайца
Line: 157
მაჭყიშალქჷ
შქა
შარასჷ
ქიგლეეტუუ
მუში
თაბუნი
მარულე
.
пастух
среди
дороге
оставил
свой
Line: 159
მახუთა
,
ქიმშააფაჩესჷ
ართიანცჷ
ქერი
დო
ქუმუში
კაკალი
.
დეენირზესჷ
смесили
междусобою
ячмень
и
зерно
заспорили
Line: 161
კაკალიში
გიშანწყუალაშა
ქერიში
კაკალი
ზოხჷ
დო
ქუმუში
зерна
разбора
ячменя
зерно
отдельно
и
Line: 163
მელახჷ
.
ჯგჷჯგჷტიაში
მაჭყიშალი
კოჩქჷ
ართი
წუნცჷ
გეგიშაანწყუუ
отдельно
муравья
пастух
человек
один
секунду
разобрал
Line: 165
მელახჷ-მელახჷ
.
მეტი
მუთაქჷ
მაახერხინჷ
ნდიისჷ
,
უკული
ოღალჷში
по
отдельности
.
Больше
ничего
не
ухитрить
великану
,
потом
Line: 167
ეჭოფუაშა
დეენირზჷ
.
დათაში
განიშე
გჷშეელჷ
თი
კოჩქჷ
,
воза
взятия
заспорил
.
Даты
стороны
вышел
тот
человек
,
Line: 169
ნამუსუთი
ცა
,
დიხა
,
ქუა
დო
ჯა
მეუღუდუნი
თიქჷ
;
გეეჭოფუ
которому
небо
,
земля
,
камень
и
дерево
нес
(кто)
тот
;
поднял
Line: 171
ნდიიში
ხორუა
მახორობა
დო
ღალა
ქუდუუჭყჷ
.
ნდიიქჷ
უწუუ
: --
великана
и
начал
.
Line: 173
ეგვარი
საქჷმესჷ
ნჷმჷ
ბღოლა
დო
ჩქიმი
ცირა-სქუალეფი
მემიჩამუ
таой
делу
не
сделай
и
мой
девицы
даю
Line: 175
თქვანდა
საჩილოთია
.
დათაქჷ
დეეთანახმუ
:
თენა
ოკოდჷ
ისჷთი
.
вам
женою
(говор.
)
Дата
согласился
:
этохотел
и
ему
.
Line: 177
მოლეჸუნუ
ვითოჟირი-ხოლო
დალეფი
დო
თითო
ქჷკჷნიხუნეესჷ
თითო
Взял
двенадцать
сестры
и
каждый
каждый
Line: 179
ჯიმალეფქჷ
.
братья
.
(Записана
в
с
.
Бандза
Сенакского
уезда
со
слов
двор
.
Иосифа
Габуния)
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Megrelian Texts (from Sbornik Materialov)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 10.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.