TITUS
Megrelian Texts (from Sbornik Materialov)
Part No. 17
Text: XG8
Page: 18
Песня
о
ранней
зиме
(С
.
Цаиши
. --
М
.
Самгебро
,
Зуг
.
у
. --
С
.
Киция
,
Сенакск
.
у.
)
Line: 1
ვო
,
ბურღა
დო
ბურღავოდა
,
ჩე
ფრიმული
რჩანს
!
--
Ах
,
Бурга
,
Бурга
,
побелела
твоя
борода
!
*
.
Line: 2
დღას(უ)
მის(უ)
გაგონებუ
შქა
გჷმას(ჷ)
თჷრა
?
რჩანს(ჷ)
!
--
Разве
слыхано
когда
нибудь
,
чтобы
среди
жатвы
*
шел
снеге
?
Page: 20
Line: 3
ღუმუ
იკორთელე
--
ვო-და
,
ღეჯი
გამურსა̄ნს
.
--
Гоми
повалилось
, --
свинья
его
поедает
.
Line: 4
ჸურძენიშა
ქომკურინ(ა)
ჯოღორ
დო
ტურას
.
*
--
к
винограду
подошли
собака
и
шакал
.
*
.
Line: 5
ტურა
,
აცა-ბაცა-ო-და
სოშა
მიოცა̄ცა
?
--
Куда
ты
,
шакал
.
крадешься
?
Line: 6
სი
მიქ
მერჩ(ჷ)
ოზჷრალო
მუშჸჸოდა
დო
ფა̄ცხა̄
?
--
Кто
тебе
позвоил
собирать
дан
с
дома
и
с
шалаша
?
Line: 7
"მარგალეფიში
ოსურეფი
ქოთომს
ივარანა
".
--
*
:
"Крестьянки
говорят
,
что
у
них
нет
ни
курицы
;
Line: 8
"დაბა
მინჷმაშქვითია
--
ქობძირა
დო
ვარო
?
*
--
А
ну-ка
впустите
меня-найду
я
или
нет
?
*
.
Line: 9
"მინითიბრულია-ო-და
,
გინოთივორულეი
*
--
Я
забежал
во
двор
и
бегом
протащил
*
.
Line: 10
"შხუ-შხუ-შხუ-შხუ
დადულეფი
,
შეფაში
კახილეი
.
--
Толстых-претолстых
кур
молочных
поросят
.
Line: 11
"სქანი
ურმაში
*
--
ო-და
გემიწკაფინეი
:
--
Натравляй
на
меня
свою
собаку
:
Line: 12
"გა-დო-გას(ჷ)
გივოსხაპი
დო
გინიფჩილითეი
:
--
Я
помчался
по
холмам
и
увернулся
от
собаки
.
Line: 13
"სქანი
ლატყვაჟია-ო-და
გემიტყვაჟინეი
:
--
Пусть
стреляет
твое
ружье
:
Line: 14
"ქიდიბფებრცხელია-ო-და
,
გინიფჩილითეი
".
--
Я
кувыркнулся
и
увернулся
от
пули
".
Line: 15
ასეიანი
პატონენქ(ჷ)
მუნოთ
გესურასი
,
--
Если
нынешние
господа
*
посетят
нас
,
Line: 16
ოკო
რსულებუდასჷნი
მოზისხარე
ნტერი
:
--
То
это
будет
посещением
заклятых
врагов
:
Line: 17
ხოჯი
დოუჸვილი-ო-და
,
ფუჯი
გეუძინი
.
--
Заколили
быка
,
да
еще
с
придачею
коровы
.
Line: 18
კურთხუს
კჷნოღვარა̄ნს(ჷ)
უდიდოლჷ
გინი
.
--
В
углу
мычит
лишившийся
матери
теленок
.
Line: 19
პატი
ფცინი
მიჩქჷდჷ
დო
დუდი
მომწონდჷ
ნი
, --
--
Я
думал
,
что
я
угостил
их
,
и
этим
гордился
,
Line: 20
გეღანი
ვამიკითხესია
ღურელი
დო
თელი
.
--
Но
спустя
некоторое
время
они
уже
не
узнавали
нас
, --
не
знали
,
кто
из
нас
жив
,
и
кто
умер
...
*
Page: Fn.
Line: 1
Если
принять
то
объяснение
,
что
словом
:
бурга
обозначается
один
из
видов
вьющихся
растений
,
цветущий
белыми
цветами
,
то
конец
этого
стиха
придется
перевести
таким
образом
:
твоя
борода
еще
бела
,
т.е.твои
цветы
еще
белы
,
еще
не
отцвели
^
Line: 2
Примч
. --
Описиваемая
в
песне
ранняя
зима
,
повлекшая
за
собою
крестьянскую
голодовку
,
была
очень
давно
:
по
словам
одних
--
лет
200
тому
назад
;
но
словам
других
--
лет
не
мение
100
тому
назад
;
по
словам
третьих
--
"это
было
еще
тогда
,
когда
в
Мингрелии
,
кроме
гоми
,
никакого
другого
хлеба
не
сеяли
".
^
Line: 3
т
.
е
.
дворяне-помещики
.
^
Line: 4
Вар
. --
ურუმია
.
^
Line: 5
Вар
. --
Я
забежал
туда
и
вытащил
оттуда
.
^
Line: 6
Вар
. --
მინოთ
ვირულეი-ო-და
,
გინოთ
ვორულეი
.
^
Line: 7
Вар
. --
Я
хочу
узнать
,
ест
или
нет
,
а
потому
и
подкрадываюсь
^
Line: 8
Вар
. --
დაბა
ქოჸუნს(ჷ)
დო
ვარი-თიშა
მევობაცა
.
^
Line: 9
Слова
шакала
.
^
Line: 10
Вар
. --
Собака
и
шакал
обступают
виноград
.
^
Line: 11
Вар
. --
ჸურძენს
ქჷმიოშ(ჷ)ხჷნა
ჯოღორი
დო
ტურა̄
.
^
Line: 12
или
октября
^
This text is part of the
TITUS
edition of
Megrelian Texts (from Sbornik Materialov)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 10.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.