TITUS
Megrelian Texts (from Sbornik Materialov)
Part No. 5
Text: 3
Page: 324
სქვამი
ჩხომი
(Красивая
рыбка)
Line: 1
რდჷ
ართი
რჩინ
კოჩი
;
თის
ჸუნდ
ართი
სქუა
მეჩხომე
.
Был
один
старый
человек
у
него
был
один
сын
-
рыбак
.
Line: 2
ართიშახ
მეჩხომექ
მიდართ
ჩხომიში
ოჭოფუშა
;
გილართ
Однажды
рыбак
пошол
рыбу
ловить
ходил
Line: 3
ბრელი
,
მარა
ჩხომქ
ვააჭოფუ
,
ბოლოს
ოჭოფუ
ართი
много
но
рыбы
не
мог
поймать
наконец
поймал
одну
Line: 4
ჭიჭე
,
მარა
ძალამი
სქვამი
ჩხომი
.
მეჩხომეს
შეეცოდ
маленькую
но
очень
красивую
рыбку
.
Рыбаку
стало
жалко
Line: 5
ე
ჩხომქ
დო
ქიდნახუნუ
წყარს
კონი
.
ჸუდეშა
ქუმორთნი
эту
рыбку
и
посадил
в
воду
опять
.
Домой
когда
пришел
Line: 6
მუმაქ
კითხ
ჩხომი
ვაგიჭოფუნიავო
.
სქუაქ
უწუ
:"
ართი
ჩხომი
отец
спросил
рыбы
не
поймал
.
Сын
сказал
"одну
рыбу
Line: 7
ოფჭოფი
,
მარა
ძალამი
სქვამირდ
,
შემეცოდ
დო
კონი
поймал
но
очень
красивая
была
стало
жалко
и
опять
пустил
".
Line: 8
გუტევა
".
მუმაქ
გოლახ
სქუა
დო
გეგნაჸოთ
ჸუდეშე
დო
უწუ
:
Отец
побил
сына
и
выгнал
из
дому
и
сказал
:
Line: 9
"მუშენი
მიჸოთი
ღორონთიში
ჭყოლოფუა
.
მეჩხომექ
"Зачем
потерял
Божий
дар
Рыбак
Line: 10
მიდართჷ
;
შარას
ქაუხვად
ხარაზიქჷ
დო
იდეს
მიდართეს
წორო
.
пошол
на
дороге
встретился
сапожник
и
пошли
оба
Line: 11
ენეფს
ქაუხვად
მეწამალექ
.
მეჩხომექ
,
ხარაზიქ
დო
С
этими
встретился
лекар
.
Рыбак
,
сапожник
и
лукар
Line: 12
მეწამალექ
დეემოჯგირეს
ართიანს
დო
პიჯი
ქიმეჩეს
ართი
-
подружилис
друг
с
другом
и
слово
дали
один
Line: 13
მაჟირას
,
მუთი
იშუანი
მუშ-მუში
ხელუათნი
,
ართი
მაჟირაწკმა
другому
что
достанут
каждый
ремеслом
один
с
другим
Page: 325
Line: 14
შქაშა
გიირთანი
.
ათე
დროს
ართი
მაფას
ჸუნდ
ოსური
სქუა
ლეხი
.
поровну
делить
.
В
это
время
у
одного
царя
была
доч
больна
.
Line: 15
მაფაქ
ბრელი
ეცადჷ
,
მარა
სქუაშა
მუთაქ
მაახვარინ
.
უკულინეშე
Царь
много
заботился
,
но
дочери
ничем
не
помог
.
Потом
Line: 16
მაფაქ
გამაცხადჷ
:
"მით
დაასქილდუანს
ჩქიმი
ოსური
სქუასნი
цар
объявил
"кто
вылечит
мою
доч
Line: 17
თის
ჩქიმი
ოსური
სქუას
ჩილო
ქეკუხუნუანქ
".
მეწამალექ
ему
мою
доч
в
жены
посажу
.
Лекарь
Line: 18
მიდართ
მაფაში
სქუაში
ოწამალუშა
.
მუჟანსით
ქუმორთჷ
მაფაშანი
пошел
царя
доч
лечить
.
Когда
пришол
к
царю
Line: 19
მეწამალექ
გოლასირუ
ლეკური
,
ლეხის
დუს
ქიგიოდირთ
ხეს
лекарь
выточил
шашку
у
больной
над
головой
стал
в
руке
Line: 20
ლეკური
უკინებუდუნი
,
დო
თეში
თქუ
:
"გვერშაპი*
,
მა
გიზოჯნქ
шашку
держал
,
и
так
сказал
:
"гвершапи
*
я
приказываю
Line: 21
ლეხის
დეთხუე
,
ვარა
დუს
მერკვათნქ
".
გვერშაპიქ
ეშეელ
больную
оставит
,
а
то
голову
отрублю
.
змей
Дракон
вышел
больной
Line: 22
ლეხიში
ქვარაშე
დო
გიმილ
გალე
.
მაფაში
ოსური
სქუაქ
დოსქიდ
из
чрева
и
вышел
вон
.
Царя
доч
выздоровела
Line: 23
დო
მაფაქ
ქიმეჩ
თინა
მეწამალეს
ჩილო
.
მეწამალექ
მოლეჸონ
и
царь
выдал
ее
лекарю
в
жены
.
Лекарь
повел
жену
Line: 24
ჩილი
დო
დიიშაყარეს
სუმიხოლო
თაბუნენქ
.
გირთეს
მუთი
ნაშიბი
и
собралис
трое
товарища
.
Поделили
что
добытое
имели
.
Line: 25
უღუდესნი
.
მეწამალექ
მუში
ჩილი
დო
მუქით
ქოხვადნი
ირიფელი
Лекар
свою
жену
и
что
досталос
все
рыбаку
Line: 26
მეჩხომეს
ქიმეჩჷ
დო
უწუ
:
"ჩხომი
,
ნამუთი
შიიცოდე
დო
გუტენი
,
отдал
и
сказал
:
"Рыба
,
над
которой
сжалился
и
отпустил
,
Line: 27
მა
ვორდი
".
მუქ
ათენა
ქოთქუ
დო
უძირაფუო
გორთ
.
я
был
".
Сам
это
сказали
невидимим
сделался
.
Page: Fn.
Line: 1
გვერშაპი
--
сказочный
дракон
,
змей
дух
.
^
This text is part of the
TITUS
edition of
Megrelian Texts (from Sbornik Materialov)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 10.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.