TITUS
Megrelian Texts (from Sbornik Materialov)
Part No. 3
Previous part

Text: 2 
Page: 319 
ჯორი დო როკაპი

(Катер и волшебник)



Line: 1    
რდჷ ართი ხვალახე რჩინ კოჩი; ჸუნდ თის ართი
   
Был один одинокий старый человек; имел он одного

Line: 2    
ჭიჭე ქომოლი-სქუა. მუმას ოკორდ სქუას მუთუნი ხელობა
   
маленькаго сына. Отец хотел сына какое-нибудь ремесло

Line: 3    
ქდაგურუკონი; ქიკილეხუნუ ხუს დო მიდეჸუნ ქალაქიშა. შარას
   
обучить; посадил на плечи в город. На

Line: 4    
ქაუხვად მაალ-წყარქ. წყარს მინმიშნი, რჩინ-კოს
   
пути встретилась река. Реку переходя старому человеку

Line: 5    
დააჩარქალუ დო "ატუა" დიძახ. ათე დროს მაჟირა ძგაშა
   
пошатнулось и "Ату" воскликнул. В это время на другой берег

Line: 6    
ართი კოჩქ ეკილ დო უწუ: "მა ვორექ "ატუ", მუს
   
один человек вышел и сказал: есм "Ату" чего

Line: 7    
მიძახქ?" რჩინ კოჩიქ უწუ: "მა სი ვაგიძახდი, დმაჩარქალუ
   
звал?" Старый челов. сказал: я тебя не звал, споткнулся

Page: 320 
Line: 8    
დო "ატუ" თიშენი დიიბძახი" -- "ბაღანა სო მერჸუნს?" -- კითხ "ატუქ"
   
и "Ату" потому воскликнул. "Ребенка куда ведешь?" спросил "Ату"

Line: 9    
რჩინ კოს. "მოკო მუთუნი ხელუას მეფჩე", უწუ
   
стараго человека. Хочу в какое-нибудь мастерство отдать, сказал

Line: 10    
რჩინ კოჩქ. "აბა, მა ქომუჩი დო ხელუას მა ქდვოგურუანქ;
   
старый человек. Так, мне отдай и ремеслу я выучу;

Line: 11    
ართი წანაქ მუკილასნი ქმორთი დო სქანი სქუა ქიიჩინადა, მიდეჸონი, --
   
один год пройдя приходи и твоего сына если узнаешь поведи, --

Line: 12    
უწუ "ატუქ". "ჯგირი", უწუ რჩინ კოჩქ, "მარა სი სო
   
сказал "Ату". Хорошо, сказал старый человек, но тебя где

Line: 13    
რძირნქ". მუჟანსით მინმიშე ათე წყარსნი, დიიძახი "ატუ"
   
найду. Когда будешь переходит эту руку, крикни "Ату"

Line: 14    
დო მა გობრჩქინდქ", უწუ "ატუქ". რჩინ კოჩქ სქუა "ატუს"
   
и я явлюсь сказал "Ату". Старый человек сына "Ату"

Line: 15    
ქჷდუტუ დო მუქ დიირთჷ ჸუდეშა. მუჟანსით ართი წანაქ
   
оставил и сам вернулся домой. Когда один год прошол,

Line: 16    
მუკილნი, რჩინ კოჩქ მიდართ სქუაშა. შარას ქაუხვად
   
старый человек пошол к сыну. На пути встретилась

Line: 17    
დედიბიქჷ დო კითხ: "სო მეურქ, ბადიდი? სქუა პუნს ხელუასჷ დო
   
старуха и спросила куда идешь стапик? Сына имею в ремесло и

Line: 18    
თიშა მეურქ; დროქ მიკილჷ დო ოკო მოლეპონე, ქიფჩინიდა",
   
к нему иду; время прошло и должен взять если узнаю,

Line: 19    
უწუ ბადიდიქ. დედიბიქ უწუ: "სქანი სქუა თინა იჸი,
   
сказал старик. Старуха сказалаЖ "твой сын тот будет,

Line: 20    
ნამუთი სქანი ჸუდეშა მინულას ხვალე ეკიხვენუაფუ ართი
   
который твоем в дом входе только сидет с одной

Line: 21    
განიშე ყებურსიე". ბადიდიქ მარდობა უწუ დო მიდართ
   
стороны очага". старик благодарность сказал и пошол в

Line: 22    
მუში შარაშა. წყარიში მინულას დიიძახ "ატუ", დო "ატუქ"
   
свою дорогу. Реки при переходе воскликнул "Ату", и "Ату"?

Line: 23    
თექინე გორჩქინდ. იქ ბადიდი სქუაშა მიდეჸონ დო უწუ: "აბა
   
там явился. Он старика к сыну повел и сказал: ну,

Page: 321 
Line: 24    
ქი̄ჩინი სქანი სქუა". ბადიდიქ გიიჯინ, მარა მუში სქუა
   
узнай своего сына. Старик осмотрелся, но своего сына не

Line: 25    
ვაძირჷ; ქოძირ მიგდენი დიდი ოშუმეშამი კოჩი ხვალე
   
нашел; нашел кого-то с большими усами человек только

Line: 26    
ქეკოხე ყებურსნი; მუში სქუაშა მუთა უგდ, მარა ოსურიში
   
сидит у очага; на его сына ничем не походил, но женщины

Line: 27    
ნარაგადით, ბადიდიქ ქიმერთ, ქუმოკიდ ოშუმეშამი კოს
   
по разсказу, старик подошел, схватил усатаго

Line: 28    
ხე დო უწუ ატუს: "ათენარე ჩქიმი სქუა". "ატუს"
   
человека рукою и сказал Ату: "это мой сын". "Ату"

Line: 29    
გუუკვირდ ექ, მარა მუ ოკო ქიმინკო დო ქიმეჩ ბადიდის
   
удивило это, но что должен был делать и отдал старику

Line: 30    
მუში სქუა. ბადიდიქ მოლეჸონ მუში სქუა დო მოლართ ჸუდეშა. ჭე
   
его сына. Старик повел своего сына и пошел домой. Немного

Line: 31    
მოლართნი ბადიდის კინაჯინუ უკახალე დო ქოძირჷ ოშუმეშამი
   
пройдя сеарик оглянулся назад и увидел усатаго

Line: 32    
კოჩიში მანგიერო ქიგეჸუნდ მუში სქუა, ჭიჭე ბოში.
   
человека вместе шел за ним его сын, маленький мальчик.

Line: 33    
ათე ბოშიქ უწუ მუმას: "მა ჯორო გინიბრთუქ, ბაბა,
   
Этот мальчик сказал отцу: катером стану, папа, поведи

Line: 34    
მიდამიჸონი ქალაქიშა, გაგმოფჩი დო ჯგირი ფასის მერჩანა;
   
меня в город, продай меня и хорошую цену дадут;

Line: 35    
მა ექ კონი ბოშო გინიბრთუქ დო სქანდა ქუმურქ". --
   
я там опять малчиком стану и к тебе приду". Хорошо,

Line: 36    
"ჯგირი", უწუ მუმაქ, დო ბოშიქ გინირთჷ ჯორო. ბადიდიქ მიდეჸონ
   
сказал отец и мальчик стал катером. Старик повел

Line: 37    
ჯორი ქალაქიშა დო გაგმოჩ. ჯორიში მაჸიდე ორდ "ატუ".
   
катера в город и продал. Катера покупатель выл "Ату".

Line: 38    
"ატუქ" ჯორს ქიგედოხოდ, მუუნჭ მოხამუზი დო მუჭოთ შეალებუნი
   
"Ату" на катера сел, начал бить шпоры и как мог

Line: 39    
თეში ქაარულუ. ჯორქ "ატუ" ქიიჩინ, ვაუჩქდ მუ ქიმინკონი;
   
Так поскакал. Катер "Ату" узнал, не знал что делать;

Page: 322 
Line: 40    
გინირთკო ბოშონი, ვაგუტენდჷ ჯორო ორდკონი
   
стать мальчиком не отпустил бы, катером остаться

Line: 41    
წვალებას იჸიდ ირო. ჯორქ გინირთ მუმულო, ქაშაფურინ
   
в мучений был бы всегда. Катер стал петухом, взлетел

Line: 42    
ჯაშა დო ჸიონი დაჭყჷ. "ატუქ" ქირო გინირთ დო მუმული
   
на дерево и орать начал. "Ату" ястребом стал и петуха

Line: 43    
ოჭოფუ. მუმულქ ჩხომო გინირთ დო წყარს ქიდნასხაპ; "ატუქ"
   
поймал. Петух рыбой стал и в воду прыгнул; "Ату"

Line: 44    
ანკეცო გინირთ დო ჩხომს ლაყურშის ქიშარღუ. ჩხომქ ლეშო გინირთჷ,
   
удочкой стал и у рыбы в жабры вделся. Рыба иглой стала,

Line: 45    
"ატუქ ძაფო გინირთ დო ლეშიში ყურწის ქიიშარღუ. თიმწკელა
   
"Ату" ниткой стал и у игли в ушко вделся. Тогда игла

Line: 46    
ლეშიქ დაჩხირს ქიმშალ დო ძაფიქ დაჩხირს ქიმთიჭვუ. ლეშიქ კინილ,
   
в огонь бросилась и нитка в огне сгорелась. Игла вышла,

Line: 47    
გინირთ ბოშო დო ინტ მუმაშა.
   
стал мальчиком и убежал к отцу.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Megrelian Texts (from Sbornik Materialov).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 10.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.