TITUS
Tetraevangelium (redactio mcxetica defectiva)
Part No. 54
Previous part

Chapter: 11 
Verse: 1  Link to ntkpl   და იყო ადგილსა რომელსამე თავადი ილოცვიდა. და ვითარცა დასცხრა ლოცვისაგან, ჰრქუა ვინმე მას მოწაფეთაგანმან: უფალო, გუასწავე ლოცვა, ვითარცა იოანე ასწავა მოწაფეთა თჳსთა.

Verse: 2  Link to ntkpl   
ხოლო თავადმან ჰრქუა მათ: რაჟამს ილოცვიდეთ, თქუთ: მამაო ჩუენო, რომელი ხარ ცათა შინა, წმიდა იყავნ სახელი შენი, მოვედინ სუფევა შენი, იყავნ ნება შენი, ვითარცა ცათა შინა, ეგრეცა ქუეყანასა ზედა.

Verse: 3  Link to ntkpl   
პური ჩუენი არსობისა მომეც ჩუენ დღითი-დღედ.

Verse: 4  Link to ntkpl   
და მომიტევენ ჩუენ ცოდვანი ჩუენნი, და რამეთუ ჩუენცა მიუტვვებთ ყოველთა თანამდებთა ჩუენთა, და ნუ შემიყვანებ ჩუენ განსაცდელსა, არამედ მიჴსნენ ჩვენ ბოროტისაგან.

Verse: 5  Link to ntkpl   
და ეტყოდა მათ: ვის თქუენგანსა ესუას მეგობარი და მივიდეს მისა შუვაღამესა და ჰრქუას მას: მეგობარო, მავასხენ მე სამნი პურნი.

Verse: 6  Link to ntkpl   
რამეთუ მეგობარი მოვიდა ჩემდა გზით, და არარა მაქუს, რა დაუგო მას.

Verse: 7  Link to ntkpl   
მან მიუგოს შინათგამო და ჰრქუას: ნუ შრომასა შემამთხუევ მე, რამეთუ კარი დაჴშულ არს და ყრმანი ჩემნი ჩემ თანა არიან სარეცელსა ზედა; ვერ ძალმიც აღდგომად და მიცემად შენდა.

Verse: 8  Link to ntkpl   
გეტყჳ თქუენ: დაღაცათუ არა ეძლოს მას აღდგომად და მიცემად, რამეთუ არს იგი მეგობარ მისა, წყინებისა მისთჳს მისისა აღდგეს და მისცეს, რაოდენ უჴმდეს მას.

Verse: 9  Link to ntkpl   
ხოლო მე გეტყჳ თქუენ: ითხოვდით და მოგეცეს თქუენ, ეძიებდით და ჰპოოთ, ირეკდით და განგეღოს თქუენ,

Verse: 10  Link to ntkpl   
რამეთუ ყოველი რომელი ითხოვდეს, მოიღოს და რომელი ეძიებდეს პოოს, და რომელი ირეკდეს, განეღოს.

Verse: 11  Link to ntkpl   
ვის უკუე თქუენგანსა მამასა სთხოვდეს ძე პურსა, ნუუკუე ქვა მისცეს მას? გინა თუ თევზსა სთხოვდეს, ნუუკუე თევზისა წილ გუელი მისცეს მას?

Verse: 12  Link to ntkpl   
გინა თუ კუერცხსა სთხოვდეს, ნუუკუე ღრიაკალი მისცეს მას?

Verse: 13  Link to ntkpl   
უკუეთუ თქუენ უკეთურთა იცით მისაცემელი კეთილი მიცემად შვილთა თქუენთა, რაოდენ უფროს მამამან ზეცით მოსცეს სული წმიდაჲ, რომელნი სთხოვდენ მას.

Verse: 14  Link to ntkpl   
და კაცისა ვისგანმე განაძო ეშმაკი, რომელი იყო ყრუ და იყო განსლვასა მას ეშმაკისასა იტყოდა ყრუ იგი. დაუკჳრდა ყოველსა მას ერსა.

Verse: 15  Link to ntkpl   
ხოლო რომელთამე მათგანთა თქუეს: ბელზებულითა, მთავრითა მით ეშმაკთათა, განასხამს ეშმაკთა.

Verse: 16  Link to ntkpl   
და სხუანი ვინმე გამოცდით სასწაულსა ზეცით ითხოვდეს მისგან.

Verse: 17  Link to ntkpl   
ხოლო თავადმა იცნოდა ზრახვანი მათნი და ჰრქუა მათ: ყოველი მეუფება, რომელი თავსა თჳსსა განევთის, მოოჴრდის, და სახლი სახლსა ზედა დაეცის.

Verse: 18  Link to ntkpl   
და უკუეთუ ეშმაკი თავსა თჳსსა განევთა, ვითარ დამტკიცნეს მეუფება მისი? რამეთუ იტყჳთ ჩემთჳს, ვითარმედ ბელზებულითა განასხამ ეშმაკთა.

Verse: 19  Link to ntkpl   
უკუეთუ მე ბელზებულითა განვასხამ ეშმაკთა, ძენი თქუენი რაჲთა განასხმენ? ამისთჳს იგინივე მსაჯულ გექმნენ თქუენ.

Verse: 20  Link to ntkpl   
უკუეთუ მე თითითა ღმრთისაჲთა განვასხამ ეშმაკთა, მო-სამე-წევნულ არს თქუენ ზედა სასუფეველი ღმრთისაჲ?

Verse: 21  Link to ntkpl   
რაჟამს ძლიერი შეჭურვილი სცვიდის ეზოსა თჳსსა, მშჳდობით არნ მონაგები მისი.

Verse: 22  Link to ntkpl   
და ოდეს უძლიერესი მისი ზედა მოუჴდის, სძლის მას და საჭურველი მისი მოუღის, რომელსა-იგი ესვიდა და ნატყუენავი მისი განუყვის.

Verse: 23  Link to ntkpl   
რომელი არა არს ჩემ თანა, მტერი ჩემ არს; და რომელი არა შეჰკრებს ჩემ თანა, იგი განაბნევს.

Verse: 24  Link to ntkpl   
რაჟამს სული არა წმიდაჲ განვიდის კაცისაგან, მიმოვალნ ურწყულთა ადგილთა და ეძიებნ განსუენებასა და არა პოვის თქჳს: მივიქცე სახლსავე ჩემსა, ვინაცა გამოვედ.

Verse: 25  Link to ntkpl   
და მოვიდის და პოის იგი განშუენებული და შემკული.

Verse: 26  Link to ntkpl   
მაშინ წარვიდის და მოიყვანნის სხუანი შჳდნი სულნი უბოროტესნი მისსა. და შევიდის და დაიმკჳდრის მას შინა და იქმნის უკანასკნელი კაცისა მის უძჳრეს პირველისა.

Verse: 27  Link to ntkpl   
და იყო ვიდრე იტყოდაღა იგი ამას, აღ-ვინმე-იღო დედაკაცმან ჴმაჲ ერსა მას შორის და ჰრქუა მას. ნეტარ არს მუცელი, რომელმან გიტჳრთა შენ, და ძუძუნი, რომელთა სწოვდი.

Verse: 28  Link to ntkpl   
ხოლო თავადმან ჰრქუა: არამედ ნეტარ არიან, რომელთა ისმინონ სიტყუაჲ ღმრთისაჲ და დაიმარხონ იგი!

Verse: 29  Link to ntkpl   
და ვითარცა შეკრბებოდა ერი იგი, იწყო სიტყუად მათდა: ნათესავი ესე ნათესავი ბოროტი არს, სასწაულსა ითხოვს, და სასწაული არა ეცეს მას, არამედ სასწაული იონა წინაწარმეტყუელისა.

Verse: 30  Link to ntkpl   
ვითარცა-იგი ექმნა იონა სასწაულ ნინეველთა, ეგრეთ ეყოს ძე კაცისა ნათესავსა ამას.

Verse: 31  Link to ntkpl   
დედოფალი იგი სამხრისა აღდგეს სასჯელსა მას კაცთა თანა ამის ნათესავითა და დაშჯიდეს მათ, რამეთუ მოვიდა კიდით ქუეყანისათ სმენად სიბრძნესა სოლომონისსა; და აჰა ესერა უფროს სოლომონისსა არს აქა.

Verse: 32  Link to ntkpl   
კაცნი იგი ნინეველნი აღდგენ სასჯელსა მას ნათესავისა ამის თანა და დაშჯიდენ მათ, რამეთუ შეინანეს ქადაგებასა მას იონასსა; და აჰა ესერა უფროს იონასსა არს აქა.

Verse: 33  Link to ntkpl   
არავინ აღანთის სანთელი და დადგის ფარულად, გინა ჴვიმირსა ქუეშე, არამედ სასანთლესა ზედა, რაჲთა შემავალნი ხედვიდენ ნათელსა.

Verse: 34  Link to ntkpl   
სანთელი გუამისა არს თუალი; ოდეს თუალი შენი განმარტებულ იყოს, ყოველი გუამი შენი ნათელ იყოს. და უკეთუ თუალი შენი ბოროტ იყოს, ყოველი გუამი შენი ბნელ იყოს.

Verse: 35  Link to ntkpl   
იხილე, ნუუკუე ნათელი იგი შენ შორის ბნელ იყოს.

Verse: 36  Link to ntkpl   
უკეთუ ყოველი გუამი შენი ნათელ არს და არა აქუნდეს ადგილი რამე ბნელისა, იყოს იგი ყოვლად ნათელ, ვითარ-იგი სანთელი ელვითა განგანათლოს შენ.

Verse: 37  Link to ntkpl   
და ვითარცა ეტყოდა ამას თავადი, ჰლოცვიდა ვინმე ფარისეველი, რაჲთა პური ჭამოს მის თანა და შევიდა და დაჯდა.

Verse: 38  Link to ntkpl   
ხოლო ფარისეველმან მან ვითარცა იხილა, უკჳრდა, რამეთუ პირველად არა იბანა ვიდრვ სადილობადმდე.

Verse: 39  Link to ntkpl   
ჰრქუა მას უფალმან: აწ თქუენ, ფარისეველთა, გარეშე სასუმლისა და პინაკისა განსწმიდეთ, და შინაგანი თქუენი სავსე არნ ნატაცებითა და უკეთურებითა.

Verse: 40  Link to ntkpl   
ორგულნო, ანუ არა რომელმან იგი გარეშე შექმნა, მანვე შინაგანი შექმნა?

Verse: 41  Link to ntkpl   
გარნა ესე რომელი ჯერ-არს, მიეცით მოწყალება და აჰა თქუენი ყოველი წმიდა არს.

Verse: 42  Link to ntkpl   
არამედ ვაჲ თქუენდა, ფარისეველნო, რამეთუ ათეულსა აღიღებთ პიტნაკისა და ტეგანისასა და ყოვლისა მხლისასა და თანაწარჰვლით სამართალსა და სიყუარულსა ღმრთისასა. ესე ჯერ-იყო ყოფად და იგი არა დატევებად.

Verse: 43  Link to ntkpl   
ვაჲ თქუენდა, ფარისეველნო ორგულნო, რამეთუ გიყუარს თქვენ ზემოჯდომა შესაკრებელთა შორის და მოკითხვა უბანთა ზედა.

Verse: 44  Link to ntkpl   
ვაჲ თქუენდა, მწიგნობარნო და ფარისეველნო ორგულნო, რამეთუ ხართ ვითარცა საფლავნი უჩინონი, და კაცნი ზედა ვლენ და არა იციან.

Verse: 45  Link to ntkpl   
მიუგო შჯულის მეცნიერმან ვინმე და ჰრქუა მას: მოძღუარ, მაგას რაჲ იტყჳ, ჩუენცა გუაგინებ.

Verse: 46  Link to ntkpl   
ხოლო თავადმან ჰრქუა მას: თქუენდაცა შჯულის მეცნიერთა ვაჲ არს, რამეთუ აღჰკიდით კაცთა ტჳრთი ძნიად სატჳრთავი და თქუენ ერთითაცა თითითა არა შეახით ტჳრთსა მას.

Verse: 47  Link to ntkpl   
ვაჲ თქვენდა, რამეთუ აშენებთ საფლავებსა წინაწარმეტყველთასა, ხოლო მამათა თქუენთა მოსწყჳდნეს იგინი.

Verse: 48  Link to ntkpl   
ეწამებით სამე და თანა სათნო ეყოფვით საქმესა მამათა თქვენთასა, რამეთუ მათ მოსწყჳდნეს იგინი, და თქუენ საფლავთა მათთა აშენებთ.

Verse: 49  Link to ntkpl   
ამისთჳსცა-იგი სიბრძნემან ღმრთისამან თქუა: მოვავლინნე მათა წინაწარმეტყუელნი და მოციქულნი, და მათგანნი მოსწყჳდნენ და დევნენ.

Verse: 50  Link to ntkpl   
რაჲთა იძიოს სისხლი ყოველთა წინაწარმეტყუელთა, დათხეული დასაბამითგან სოფლისათ ნათესავისა ამისგან.

Verse: 51  Link to ntkpl   
სისხლითგან აბელისით ვიდრე სისხლადმდე ზაქარიასა, რომელი წარწყმდა შორის საკურთხეველისა მის და ტაძრისა. ჰე, გეტყჳ თქუენ, იძიოს ნათესავისა ამისგან.

Verse: 52  Link to ntkpl   
ვაჲ თქუენდა, შჯულის მოძღუარნო, რამეთუ დაჰმალენით კლიტენი მეცნიერებისანი: თქუენ შე-არა-ხვალთ და შემავალთა აყენებთ.

Verse: 53  Link to ntkpl   
და ვითარ-იგი თავადი ეტყოდა მათ ამას წინაშე ყოვლისა მის ერისა; იწყეს მწიგნობართა მათ და ფარისეველთა განზრახვად ბოროტისა და უძნდა სიტყვა იგი და ჰგმობდეს მას მრავლისა მისთჳს სიტყჳსა.

Verse: 54  Link to ntkpl   
და უმზირდეს მას პოვნად რასამე სიტყუასა პირისაგან მისისა, რაჲთა შეასმინონ იგი.

Next part



This text is part of the TITUS edition of Tetraevangelium (redactio mcxetica defectiva).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 20.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.