TITUS
Tetraevangelium (redactio athonensis)
Part No. 36
Previous part

Chapter: 8 


Verse: 1  Link to ntkpl   მათ დღეთა შინა მერმე კუალად ერი მრავალი იყო და არა რაჲ აქუნდა, რაჲმცა ჭამეს; მოუწოდა მოწაფეთა თჳსთა და ჰრქუა მათ:

Verse: 1V    
რაჲმცა ] რაჲთამცა J


Verse: 2  Link to ntkpl   
მეწყალის მე ერი ესე, რამეთუ სამი დღე არს, ვინაჲთგან მელიან მე, და არა რაჲ აქუს, რაჲ ჭამონ.


Verse: 3  Link to ntkpl   
და უკუეთუ განუტევნე უზმანი ვანად მათა, დაჰჴსნდენ გზასა ზედა, რამეთუ რომელნიმე მათგანნი შორით მოსრულ არიან.

Verse: 3V    
მათა ] მათდა KY; მათა ] თჳსად Z


Verse: 4  Link to ntkpl   
და მიუგეს მოწაფეთა მისთა და ჰრქუეს: ვინაჲ ძალ-გჳც განძღებად აქა პურითა ესეოდენისა ერისა უდაბნოსა ზედა?

Verse: 4V    
ძალ-გჳც ] ძალ-გუჲც Z; ძალ-გჳც ] + ჩუენ Y; განძღებად ] განებად J; ესეოდენისა ] ესოდენისა HIKUQY; ერისა ] ერისაჲ JZ; უდაბნოსა ] უდაბნოჲსა Z


Verse: 5  Link to ntkpl   
და ჰკითხა მათ: რაოდენი გაქუს პური? ხოლო მათ ჰრქუეს: შჳდი.

Verse: 5V    
ჰკითხა ] ჰკითხვიდეს J; რაოდენი ] რაჲოდენი X; გაქუს ] გაქს J; ჰრქუეს ] ჰრქუჱს I; ჰრქუეს ] თქუეს J; შჳდი ] შუჲდი Z


Verse: 6  Link to ntkpl   
და უბრძანა ერსა მას დასხდომაჲ ქუეყანასა და მოიღო შჳდი იგი პური, ჰმადლობდა და განტეხა და მისცემდა მოწაფეთა თჳსთა, რაჲთა დაუგონ მათ; და დაუგეს ერსა მას.

Verse: 6V    
უბრძანა ] უბრძა J; ქუეყანასა ] + ზედა Z; მოიღო ] მოჲღო JZ; შჳდი ] შოჲდი Z; და (3) ] -- Z; მისცემდა ] მისცა Z


Verse: 7  Link to ntkpl   
და მისცემდა თევზიცა მცირედ, და იგიცა აკურთხა და უბრძანა მან დაგებად.

Verse: 7V    
მისცემდა ] აქნდა J; მცირედ ] მცირედი J; მან ] მათ U


Verse: 8  Link to ntkpl   
და ჭამეს და განძღეს; და აღიღეს ნეშტი იგი ნამუსრევი შჳდი სფჳრიდი.

Verse: 8V    
იგი ] -- Z; შჳდი ] შუჲდი Z; სფჳრიდი ] სფურიდი JUZY


Verse: 9  Link to ntkpl   
და იყვნეს, რომელთა-იგი ჭამეს, ვითარ ოთხ ათას ოდენ; და განუტევნა იგინი.


Verse: 10  Link to ntkpl   
და მეყსეულად შევიდა იესუ ნავსა მოწაფეთა მისთა თანა და წარვიდა ადგილთა მაგდალოჲსათა.

Verse: 10V    
ადგილთა ] ადგილსა Z; მაგდალოჲსათა ] დალმანუთაჲსათა ZQY; მაგდალოჲსათა ] + დალმანოთაჲსათა U; მაგდალოჲსათა ] დალმნოთაჲსათა J; მაგდალოჲსათა ] დალმანლოჲსათა X; მაგდალოჲსათა ] დალმანუთაჲსათა (HI-ში აშიაზე.)


Verse: 11  Link to ntkpl   
და გამოვიდეს ფარისეველნი და იწყეს გამოძიებად მის თანა და ითხოვდეს მისგან სასწაულსა ზეცით და გამოსცდიდეს მას.

Verse: 11V    
თანა ] თანათა J


Verse: 12  Link to ntkpl   
და სულთ-ითქუნა სულითა თჳსითა და თქუა: რაჲ არს ნათესავი ესე, რამეთუ ეძიებს სასწაულსა? ამენ გეტყჳ თქუენ: არა ეცეს ნათესავსა ამას სასწაული.

Verse: 12V    
არა ] არცა J; გეტყჳ ] გეტყუჲ Z


Verse: 13  Link to ntkpl   
და დაუტევნა იგინი და კუალად შევიდა ნავსა და წარვიდა მიერ კერძო.

Verse: 13V    
კერძო ] კერძოჲ Z


Verse: 14  Link to ntkpl   
და დაავიწყდა მიღებად პური, და ერთი ხოლო პური აქუნდა მათ ნავსა შინა.

Verse: 14V    
მათ ] -- J


Verse: 15  Link to ntkpl   
და ამცნებდა მათ იესუ და ეტყოდა: იხილეთ და ეკრძალენით ცომისაგან ფარისეველთაჲსა და ცომისაგან ჰეროდიანთაჲსა.

Verse: 15V    
მათ ] მას J; ცომისაგან (1) ] ცომისაჲგან Z


Verse: 16  Link to ntkpl   
ხოლო იგინი განიზრახვიდეს ურთიერთას და იტყოდეს, ვითარმედ: პური არა გუაქუს.

Verse: 16V    
ურთიერთას ] ურთიერთარს X; გუაქუს ] გაქს J


Verse: 17  Link to ntkpl   
და გულისჴმა-ყო იესუ და ჰრქუა მათ: რაჲსა ჰზრახავთ გულთა თქუენთა, მცირედმორწმუნენო, რამეთუ პური არა გაქუს? არა გიცნობიეს, არცა მოიჴსენეთ, რამეთუ დაბრმობილნი გულნი გქონან თქუენ?

Verse: 17V    
გულისჴმა- ] გულისხუმა- U; ჰზრახავთ ] ზრახავთ JU; ჰზრახავთ ] ჰზრუნავთ Y; გაქუს ] გუაქუს U; გაქუს ] გაქს J; გიცნობიეს ] გიცნობიესა J; მოიჴსენეთ ] მოჲჴსენეთ JZ; გქონან ] გქუანან Z; თქუენ ] თქუჱნ H


Verse: 18  Link to ntkpl   
თუალ-გასხენ და არა ხედავთ, და ყურ გასხენ და არა გესმის, არცა გიცნობიეს, არცა მოიჴსენეთ?

Verse: 18V    
და (2) ] -- JUZ; არცა (1) ] არა JXUZYQ; გიცნობიეს ] გიცნობიესა J; მოიჴსენეთ ] მოჲჴსენეთ JZ


Verse: 19  Link to ntkpl   
ოდეს-იგი ხუთი პური განვტეხე ხუთ ათასთათჳს, და რაოდენი გოდორი, სავსე ნამუსრევითა, აღიღეთ? ხოლო მათ ჰრქუეს: ათორმეტი.

Verse: 19V    
ხუთი ] ხუთი Z; ხუთი ] ხჳთი J; რაოდენი ] რაჲოდენი X; სავსე ] -- J; ჰრქუეს ] ჰქ̃ჱს I; ათორმეტი ] ათურმეტი J


Verse: 20  Link to ntkpl   
და ოდეს-იგი შჳდი ოთხ ათასთა, რაოდენი სფჳრიდი ნამუსრევი აღიღეთ? და მათ ჰრქუეს: შჳდი.

Verse: 20V    
შჳდი ] შუჲდი Z; რაოდენი ] რაჲოდენი X; სფჳრიდი ] სფურიდი UZY; სფჳრიდი ] სფორიდი J; შჳდი ] შუჲდი Z


Verse: 21  Link to ntkpl   
ხოლო იესუ ჰრქუა მათ: ვითარ არა გულისჴმა-ჰყავთ?

Verse: 21V    
ხოლო ] და Z


Verse: 22  Link to ntkpl   
და მოვიდა ბეთსაიდად, და მოჰგუარეს მას ბრმაჲ და ევედრებოდეს მას, რაჲთა შეახოს მას.

Verse: 22V    
ბეთსაიდად ] ბეთსაჲდად Z; ბეთსაიდად ] ბედსაიდად JU; მოჰგუარეს ] მოგუარეს Q; ბრმაჲ ] ბრმი J; მას (1) ] -- U


Verse: 23  Link to ntkpl   
და უპყრა ჴელი მისი და განიყვანა იგი გარეშე დაბასა და ჰნერწყუა თუალთა მისთა და დასდვა ჴელი მისი და ჰკითხა მას, რასაძი ჰხედავს.

Verse: 23V    
უპყრა ] უპყრას X; გარეშე ] გარეშჱ Q; რასაძი ] რაჲსაძი Z; ჰხედავს ] ხედავს KJXUZQY


Verse: 24  Link to ntkpl   
და აღიხილნა და იტყოდა: ვხედავ კაცთა, ვითარცა ხეთა მიმომავალთა.

Verse: 24V    
მიმომავალთა ] მიმავალთა J; მიმომავალთა ] მომავალთა Z


Verse: 25  Link to ntkpl   
და მერმე კუალად დაასხნა ჴელნი თუალთა მისთა და აღუხილნა; და მან აღიხილნა და კუალად მოეგო და ხედვიდა ბრწყინვალედ ყოველთა.

Verse: 25V    
დაასხნა ] დასხნა Q


Verse: 26  Link to ntkpl   
და წარავლინა იგი სახიდ თჳსა და ჰრქუა: წარვედ სახიდ შენდა; და დაბად რაჲ შეხჳდე, ნუ რას ვის უთხრობ დაბასა შინა.

Verse: 26V    
წარავლინა ] წარავლინნა Z; თჳსა ] თჳსსა Y; თჳსა ] თჳსად Z; და (2) ... შენდა ] -- Z; სახიდ ] სახედ J; შეხჳდე ] შეხუჲდე Z


Verse: 27  Link to ntkpl   
და გამოვიდა იესუ და მოწაფენი მისნი დაბნებსა მას კესარია ფილიპესსა, და გზასა ზედა ჰკითხვიდა მოწაფეთა თჳსთა და ეტყოდა მათ: რაჲ თქჳან კაცთა ჩემთჳს ყოფაჲ?

Verse: 27V    
კაცთა ჩემთჳს ყოფაჲ ] ჩემთჳს კაცთა ყოფად Z


Verse: 28  Link to ntkpl   
ხოლო მათ მიუგეს და ჰრქუეს მას: იოვანე ნათლისმცემელი, -- და სხუათა: ელია, და სხუათა -- ერთი წინაწარმეტყუელთაგანი.

Verse: 28V    
ელია ] ელიაჲ Z


Verse: 29  Link to ntkpl   
ჰრქუა მათ იესუ: თქუენ რაჲ სთქუთ ჩემთჳს, ვინ ვარ მე? მიუგო მას პეტრე და ჰრქუა: შენ ხარ ქრისტე.

Verse: 29V    
სთქუთ ] სთქოთ J; მას ] -- X; ჰრქუა ] + მას Z; ქრისტე ] ქრისტჱ Q


Verse: 30  Link to ntkpl   
და შეჰრისხნა მათ, რაჲთა არა ვის უთხრან მისთჳს.

Verse: 30V    
მათ ] მას U


Verse: 31  Link to ntkpl   
და იწყო სწავლად მათა, ვითარმედ: ჯერ-არს ძისა კაცისაჲ ფრიად ვნებაჲ და შეურაცხ-ყოფად მოხუცებულთაგან და მღდელთმოძღუართა და მწიგნობართა და მოკლვად და მესამესა დღესა აღდგომად.

Verse: 31V    
მათა ] მათდა KXY; მათა ] მათ J; კაცისაჲ ] კაცისა JXZ; ვნებაჲ ] ვნებად ZY; მოხუცებულთაგან ] მოხჳცებულთაგან Z; მღდელთმოძღუართა ] მღრდელთმოძღუართა J


Verse: 32  Link to ntkpl   
და განცხადებულად სიტყუასა ამას ეტყოდა და გან-რე-იყვანა იგი პეტრე და იწყო ბრალობად მისა ამის სიტყჳსათჳს.

Verse: 32V    
ეტყოდა ] იტყოდა I; და (2) ] -- J; გან-რე-იყვანა ] გან-რაჲ-იყვანა J; მისა ] მისსა KJZY; სიტყჳსათჳს ] სიტყუჲსათჳს Z


Verse: 33  Link to ntkpl   
ხოლო თავადი მიექცა და იხილნა მოწაფენი თჳსნი, შეჰრისხნა პეტრეს და ჰრქუა მას: წარვედ ჩემგან მართლუკუნ, ეშმაკო, რამეთუ არა ჰზრახავ ღმრთისასა, არამედ კაცთასა.

Verse: 33V    
ჰზრახავ ] ზრახავ X; ჰზრახავ ] ზრუნავ Z


Verse: 34  Link to ntkpl   
და მოუწოდა ერსა მას მოწაფეთა მისთა თანა და ჰრქუა მათ: რომელსა უნებს შემდგომად ჩემსა მოსლვაჲ, უვარ-ყავნ თავი თჳსი და აღიღენ ჯუარი თჳსი და შემომიდეგინ მე.

Verse: 34V    
მისთა ] თჳსთა Z; უნებს ] ჰნებავს X; შემდგომად ] შემოდგომად JXUZQ; მოსლვაჲ ] -- Z; უვარ- ] უარ- XUZY; და (3) ] -- K


Verse: 35  Link to ntkpl   
რამეთუ, რომელსა უნდეს სულისა თჳსისა განრინებაჲ, წარიწყმიდოს იგი; და, რომელმან წარიწყმიდოს სული თჳსი ჩემთჳს გინა სახარებისათჳს, მან აცხოვნოს იგი.


Verse: 36  Link to ntkpl   
რაჲ სარგებელ არს კაცისა, უკუეთუ შეიძინოს სოფელი ესე ყოველი და სული თჳსი იზღვიოს?

Verse: 36V    
სოფელი ] სუფელი J


Verse: 37  Link to ntkpl   
ანუ რაჲ მისცეს კაცმან ნაცვალად სულისა თჳსისა?

Verse: 37V    
ანუ ] ანო X


Verse: 38  Link to ntkpl   
რამეთუ, რომელსა-იგი სირცხჳლ-უჩნდეს ჩემი და სიტყუათა ჩემთაჲ, ნათესავსა ამას მემრუშესა და ცოდვილსა, ძემანცა კაცისამან არცხჳნოს მას, რაჟამს მოვიდეს დიდებითა მამისა თჳსისაჲთა ანგელოზთა თანა წმიდათა.

Verse: 38V    
რამეთუ ] -- U; რომელსა-იგი ] რომელსა Z; სირცხჳლ- ] სირცხუჲლ- Z ჩემთაჲ ] ჩემთა Z; ძემანცა ] ძჱმანცა Z; არცხჳნოს ] არცხუჲნოს Z; მამისა ] -- J; თჳსისაჲთა ] თჳსითა J




Next part



This text is part of the TITUS edition of Tetraevangelium (redactio athonensis).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 16.2.2022. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.